1
00:00:07,633 --> 00:00:08,467
Σταματήστε!
2
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Γυρίστε πίσω!
3
00:00:15,558 --> 00:00:17,017
Πού πήγαν;
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,185
Τους είδες;
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
Από δω! Έλα!
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
ΓΚΙΛΜΟΡ ΘΑΥΜΑΣΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ
7
00:00:34,744 --> 00:00:35,619
Τα μάτια σας 14.
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
Γρήγορα! Από δω πήγαν.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
Εμπρός, δεν μπορεί να πήγαν μακριά.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
Πωπώ! Συναρπαστικό να είσαι κακοποιός!
11
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
Με το έγκλημα δεν πλουτίζεις,
αλλά το διασκεδάζεις.
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,219
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
13
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
Όχι!
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
Δεν κάναμε διάρρηξη ή κάτι τέτοιο.
15
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
Απλώς, κατάλαβες, μας κυνηγούσαν.
16
00:02:24,645 --> 00:02:27,857
Κάναμε μια στάση στο μαγαζί σου
καθ' οδόν για την πόλη.
17
00:02:27,857 --> 00:02:29,817
Ενώ ήταν κλειστό;
18
00:02:29,817 --> 00:02:32,361
Θα με πληρώνατε
και με κάνα γραμμάτιο, μήπως;
19
00:02:34,488 --> 00:02:36,949
Φυσικά, καλέ μου. Μας ξέρεις.
20
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
Υπερβολικά καλά.
21
00:02:43,539 --> 00:02:48,002
Στιλέτο... Ξύλινο παλούκι. Τέλεια.
22
00:02:49,837 --> 00:02:51,505
Θα πάρω αυτά τα μαγεμένα βέλη.
23
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
Κι όσο σκόρδο έχετε.
24
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Δεν θέλω να ξέρω.
25
00:02:55,968 --> 00:02:59,138
Όχι, ψέματα. Εννοείται πως θέλω να ξέρω!
26
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Περί τίνος πρόκειται;
27
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
- Τσαντίσαμε έναν βρικόλακα.
- Κι η θεραπεύτριά μας είναι εκτός δράσης.
28
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
Τότε, προτείνω να πάρετε
και κάτι ιδιαίτερο.
29
00:03:07,730 --> 00:03:09,231
Αγιασμό.
30
00:03:09,315 --> 00:03:12,776
Από τα λίγα πράγματα
που εγγυημένα σταματούν βρικόλακες.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,821
Αυτό και το φως του Ήλιου.
32
00:03:15,905 --> 00:03:18,157
Θα πάρουμε όσο αγιασμό έχεις.
33
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Τον βλέπεις.
34
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Θα χρειαστώ κι άλλα πράγματα, τότε.
35
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Ευχαριστώ, Ροντρίγκο. Είσαι θησαυρός.
36
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Είναι απαραίτητη η παρέα,
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
όσο τα όμορφα ημιξωτικά
λείπουν πολεμώντας το κακό.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,593
Σίγουρα τα ίδια λες σε όλους τους φυγάδες.
39
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Ανέφερες το φως του Ήλιου.
40
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Ναι, αλλά πρέπει να είναι περισσότερο
κι από κατακαλόκαιρο στο Μαρκέτ.
41
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
Δεν το βλέπω πιθανό, τότε.
42
00:03:50,147 --> 00:03:53,484
Παρεμπιπτόντως, μη βγει παραέξω
ότι περάσαμε από δω.
43
00:03:53,484 --> 00:03:55,319
Θα 'ναι το μυστικό μας.
44
00:03:57,863 --> 00:03:59,239
Θες βοήθεια, κούκλα;
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
Καλά είμαι, ευχαριστώ. Όλα εντάξει.
46
00:04:02,785 --> 00:04:05,579
Θα μείνω έτσι. Για πάντα.
47
00:04:05,663 --> 00:04:09,166
Πάτα τα δόντια και των δύο φιδιών
ταυτόχρονα, καλή μου.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,883
Ωραίο! Ευχαριστώ, Βαξ.
49
00:04:22,179 --> 00:04:24,223
Για να δω τι άλλο υπάρχει εδώ.
50
00:04:25,724 --> 00:04:27,643
Πάνω που λέγαμε για μυστικά...
51
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
Λοιπόν, Γκίλμορ,
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
τι τιμή θα κάνεις
στα φιλαράκια σου για όλα αυτά;
53
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
Κοιμισμένοι!
54
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Δείτε εδώ.
Βρήκαμε άμαξα σε τιμή ευκαιρίας.
55
00:04:39,697 --> 00:04:41,573
Μιλάμε για σκέτη... κλοπή.
56
00:04:41,657 --> 00:04:42,574
Πώς τα πήγατε;
57
00:04:42,658 --> 00:04:46,453
Ας πούμε ότι αναρωτιέμαι
τι χρεώνει ο Γκίλμορ στους εχθρούς του.
58
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Κόφ' το, σε παρακαλώ.
Προσπαθώ να συγκεντρωθώ.
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
Ώστε αυτό κάνεις;
60
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
Νόμιζα ότι πρόβαρες
χαλαρό στραβομουτσούνιασμα.
61
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Ορίστε; Στραβομουτσούνιασμα;
62
00:05:15,566 --> 00:05:18,694
Γυρνάς στον τόπο σου.
Περίμενα να είσαι πιο χαρούμενος.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
Δεν είναι χαρμόσυνη επάνοδος,
64
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
αλλά αποστολή αυτοκτονίας
65
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
να εκδιώξουμε τους νεκρομάντεις
που σκότωσαν τους δικούς μου.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,786
Κι αν θες να ξέρεις,
στραβομουτσουνιάζω υπέροχα.
67
00:05:28,412 --> 00:05:31,832
- Μη μου πεις!
- Κι όμως. Με πολλή εξάσκηση.
68
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Προχωράει η μετάφραση;
69
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Εννοείται!
70
00:05:37,004 --> 00:05:37,838
Κάτι βγάζω.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Αν και τα περισσότερα
είναι ακαταλαβίστικα.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
Κοίτα εδώ.
73
00:05:42,301 --> 00:05:44,428
Μιλάμε για πολύ μπερδεμένα πράγματα.
74
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
Θέλω να πω,
75
00:05:45,721 --> 00:05:49,641
μόνο μια λέξη βγάζω
από τα ορνιθοσκαλίσματα της Ντιλάιλα.
76
00:05:49,725 --> 00:05:52,394
Κάτι που λέγεται "τσεκουράτο".
77
00:05:52,478 --> 00:05:56,690
Καλά, εντάξει. Μάλλον γράφει "Ζίγκουρατ".
78
00:05:56,774 --> 00:05:57,816
Δόξα τω Θεώ.
79
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
Γιατί αυτό που φανταζόμουν ήταν...
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
Ώρες ολόκληρες
μου δίδασκαν τέτοια στο Αραμεντέ.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,160
Τα Ζίγκουρατ ήταν αρχαία κτίσματα
όπου ερχόσουν σ' επαφή με τους θεούς.
82
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
Μέχρι εδώ ξέρω,
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,373
γιατί κοιμόμουν
όταν μας δίδασκαν Αρχαία Άβυσσο.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
Τότε, πάμε χαμένοι.
85
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Ξαναπές το αυτό.
86
00:06:27,429 --> 00:06:30,390
Σε παρακαλώ, μη μου πεις
ότι πάλι χέζεις στην άμαξα.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,852
Δεν μπορώ. Είμαι πολύ σφιγμένος.
88
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Γκρογκ, κλαις;
89
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
Όχι.
90
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
Η Πάικ είπε να της μιλάω
ακόμα κι αν δεν είναι εδώ.
91
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
Θα την ένιωθα.
92
00:06:43,946 --> 00:06:45,197
Αλλά δεν έχει αποτέλεσμα.
93
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
Έλα τώρα, μια χαρά θα είναι η Πάικ.
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,912
Το ξέρω. Είναι πιο δυνατή απ' όλους μας.
95
00:06:51,912 --> 00:06:54,581
Πιο πολύ ανησυχώ για μας χωρίς εκείνη.
96
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
Κι εγώ, Γκρογκ.
97
00:07:13,725 --> 00:07:15,352
"Ο Ψιθυριστός";
98
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Πέρσι, χρειάζεσαι ξεκούραση.
99
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Με τίποτα. Πρέπει να συνεχίσουμε.
100
00:07:39,168 --> 00:07:42,504
Οι Μπράιαργουντ
θα έχουν ήδη επιστρέψει στο Γουάιτστοουν.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
- Πέρσι, σταμάτα.
- Δεν είμαι τόσο κουρασμένος.
102
00:07:50,721 --> 00:07:54,349
Όχι, σταμάτα αμέσως την άμαξα.
Κάτι μας παρακολουθεί.
103
00:08:02,232 --> 00:08:03,108
Τι ήταν αυτό;
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
Καημενούλια κουταβάκια!
105
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Είσαι πληγωμένος, μικρούλη;
106
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Τι στα κομμάτια είν' αυτά;
107
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
Δώρο από τη λαίδη Μπράιαργουντ.
108
00:08:51,198 --> 00:08:52,115
Τι στον...
109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Σκάνλαν!
110
00:09:44,835 --> 00:09:47,045
Σκάνλαν, κρατήσου!
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Εμπρός, Πέρσι! Πιο γρήγορα! Ντέι!
112
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Αυτή η άμαξα δεν είναι για γκάζια.
113
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Και μου είπες "ντέι" πριν;
114
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Δεν είναι δίκαιο αυτό.
115
00:10:04,813 --> 00:10:06,398
Αναλαμβάνω το μεγάλο.
116
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Κι εγώ το άλλο μεγάλο.
117
00:10:13,155 --> 00:10:14,072
Γαμώτο!
118
00:10:19,995 --> 00:10:20,829
Βαξ!
119
00:10:32,883 --> 00:10:35,302
Αυτό ήταν για την Πάικ! Και για μένα!
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
Και ίσως για τον Σκάνλαν,
που δεν βλέπω να τη βγάζει καθαρή!
121
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Ελπίζω να δουλέψει αυτό.
122
00:10:47,981 --> 00:10:49,066
Όχι!
123
00:10:49,066 --> 00:10:50,442
Ναι!
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
Ευχαριστώ, Γκίλμορ.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,990
- Θα πέσουν στον γκρεμό;
- Κι όχι μόνο αυτά.
126
00:10:57,074 --> 00:10:58,992
Κρατούν τον Σκάνλαν. Δεν έχουμε επιλογή.
127
00:10:59,076 --> 00:11:01,912
Δεν θα πεθάνω για χάρη αυτού του νάνου.
Πλησίασε κι άλλο.
128
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
Ρίξ' του στο κεφάλι!
Στον λαιμό! Στα τέτοια!
129
00:11:08,043 --> 00:11:10,712
Έλα τώρα, Βεξ!
Κανείς δεν σπάει αρχίδια σαν εσένα!
130
00:11:10,796 --> 00:11:12,005
Δεν έχει άδικο.
131
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Αστόχησες;
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
Άσε το βιβλίο, ανόητε!
133
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Βγείτε από την άμαξα!
134
00:11:45,580 --> 00:11:46,581
Όχι...
135
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
- Ο Σκάνλαν...
- Δεν τα κατάφερε.
136
00:11:59,428 --> 00:12:05,392
Σήκω, παντοδύναμε Σκάνλαν, σήκω
137
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
Ναι, θα πεθάνω με τον τρόπο
που 'ναι γραφτό για μένα.
138
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Θα με πνίξει ένας εξαγριωμένος νταβατζής.
139
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
140
00:12:18,905 --> 00:12:20,574
Χάσαμε τα πάντα.
141
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
Τουλάχιστον, έχουμε ακόμα τον αγιασμό...
142
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Τέλεια.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
Πήρε αυτό που ήθελε. Πάλι.
144
00:13:03,825 --> 00:13:05,911
Λοιπόν, έχεις κάποιο νέο για μας;
145
00:13:05,911 --> 00:13:10,749
Λαίδη μου,
η επεξεργασία του σμαραγδόλιθου προχωρά.
146
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
Θα ετοιμαστεί όπως ζητήσατε.
147
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
Έξοχα.
148
00:13:14,920 --> 00:13:18,924
Κινούμαστε βάσει χρονοδιαγράμματος,
αλλά το ίζημα πρέπει να είναι καθαρό.
149
00:13:18,924 --> 00:13:21,051
Μην το ξεχνάς, καθηγητή Άντερς.
150
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
Κατανοητό, λαίδη μου.
151
00:13:22,594 --> 00:13:25,931
Όλα τα απαιτούμενα για την τελετή
πρέπει να είναι έτοιμα πριν...
152
00:13:25,931 --> 00:13:30,310
Λόρδε και Λαίδη, οι καλεσμένοι
για το δείπνο, όπως ζητήσατε.
153
00:13:32,020 --> 00:13:33,146
Υπέροχα.
154
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Καλώς ήλθατε, φίλοι μας.
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Τσιμπήστε κάτι, και μετά θα πρέπει
να φορέσετε κάτι πιο επίσημο.
156
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
Πωπώ!
157
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
Συγγνώμη, κερδίσαμε κάποιο βραβείο;
158
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
Ναι, μικρή μου.
159
00:13:50,372 --> 00:13:54,834
Έχετε επιλεχθεί
για ένα πολύ ξεχωριστό γεγονός.
160
00:14:09,140 --> 00:14:12,561
Φτάνει τόσο για σήμερα.
Ας κατασκηνώσουμε εδώ.
161
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Το παράκανα λίγο.
162
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Θεούλη μου! Συγγνώμη!
163
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Όλα καλά, μην ανησυχείς.
164
00:14:31,830 --> 00:14:33,331
Ναι, μην ανησυχείς.
165
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Θα βρεις τα ίσια σου κάποια στιγμή.
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,260
Λοιπόν, για να δούμε τούτο δω το μωράκι.
167
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Έχει μωράκι εκεί μέσα;
168
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
Τι; Όχι. Γκρογκ...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,266
Είναι ένας πάπυρος
από τη σπηλιά του Μπρίμσαϊθ.
170
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
Ψάχνω να βρω τι κάνει.
171
00:14:53,602 --> 00:14:54,728
Εντάξει.
172
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
Σε έκανε πιο όμορφο! Γουστάρω!
173
00:15:14,873 --> 00:15:16,625
Αυτό μ' αρέσει περισσότερο!
174
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Τώρα μπερδεύτηκα και μου σηκώθηκε.
175
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Κοντά τα χέρια σου. Τι στο...
176
00:15:26,676 --> 00:15:30,513
Πώς γίνεται και δείχνω τόσο κούκλα;
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,191
Το δάσος μού θυμίζει λίγο την πατρίδα.
178
00:15:44,861 --> 00:15:46,237
Πρέπει να είναι ωραία εκεί.
179
00:15:46,321 --> 00:15:48,948
Είναι όμορφο και μεγάλο μέρος.
180
00:15:49,783 --> 00:15:53,328
Και γεμάτο Ασάρι,
των οποίων πρέπει να ηγηθώ μια μέρα.
181
00:15:54,412 --> 00:15:57,874
Η Βεξ έχει δίκιο.
Ίσως δεν καταφέρω να βρω τα ίσια μου.
182
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
Μην ακούς την αδερφή μου.
183
00:16:02,796 --> 00:16:07,634
Δεν ξέρω τα τελετουργικά του τόπου σου,
ούτε τι φοβάσαι ν' αντιμετωπίσεις.
184
00:16:07,634 --> 00:16:11,304
Αλλά ξέρω εσένα
κι ότι νοιάζεσαι για τους άλλους.
185
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Αυτά είναι στοιχεία σπουδαίου ηγέτη.
186
00:16:15,183 --> 00:16:18,353
Κίκι, πιστεύω σ' εσένα.
187
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Ευχαριστώ, φίλε.
188
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
Ναι; Πώς μπορώ να βοηθήσω;
189
00:16:49,134 --> 00:16:50,051
Εγώ...
190
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Χρειάζομαι το Παντοτινό Φως, αλλά...
191
00:16:54,681 --> 00:16:56,516
Είσαι καλά, παιδί μου;
192
00:16:57,267 --> 00:16:58,935
Υποψιάζομαι...
193
00:16:58,935 --> 00:17:00,812
Το θέμα είναι...
194
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
Πολεμούσα μαύρη μαγεία με τους φίλους μου,
195
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
εκείνη μου 'σπασε το φυλαχτό
196
00:17:05,692 --> 00:17:08,778
και δεν μπορώ να συνδεθώ,
να θεραπεύσω, να κάνω τίποτα,
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,363
και μάλλον μου έριξαν κατάρα!
198
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
Ξέρω, ακούγομαι σαν τρελή.
199
00:17:14,701 --> 00:17:16,578
Κατάρα, είπες;
200
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
201
00:17:20,582 --> 00:17:25,253
Ό,τι κι αν σου συνέβη, τέκνο μου,
το Παντοτινό Φως σε αποδέχεται όπως είσαι.
202
00:17:30,049 --> 00:17:34,137
Ήταν ένα άγιο νανάκι
203
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Θεέ μου!
204
00:17:37,390 --> 00:17:41,311
Τι λέτε για "Ποιο Είναι το Πιο Παράξενο
Πλάσμα που Σκοτώσατε Ποτέ;"
205
00:17:41,311 --> 00:17:43,229
Εύκολο ερώτημα.
206
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Θα ξαναγυρίσω και θα σε βρω!
207
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
Μου το 'χουν ξαναπεί.
208
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
Ναι! Αμάν, γέλασα!
209
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
Ναι, ήταν σκέτη τρέλα!
210
00:17:58,036 --> 00:18:00,830
Το πιο παράξενο πλάσμα
που σκότωσα εγώ είναι...
211
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
Ωχ, όχι! Θεέ μου!
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
Ήσυχα! Κοιμήσου!
213
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Ζόρικο.
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,601
Λοιπόν, ακούστε κάτι φοβερό τώρα.
215
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Παλιο...
216
00:18:33,279 --> 00:18:34,364
Δεν παίζεσαι!
217
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
Ναι.
218
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
Ομολογουμένως, πρωτότυπο.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,326
Σειρά μου τώρα.
220
00:18:38,326 --> 00:18:41,830
Χωρίς αμφιβολία,
το χειρότερο τέρας που αντιμετώπισα ποτέ.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
Και λοιπόν;
222
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
Ακούγεται νορμάλ για σένα.
223
00:18:49,212 --> 00:18:51,464
Όχι, δεν έφτασα στο καλό κομμάτι.
224
00:18:52,340 --> 00:18:55,134
Ναι!
225
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
- Τι στην ευχή!
- Όχι!
226
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
Τι; Παρ' όλα αυτά, τελείωσα.
227
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
- Σιγά μη δεν τελείωνες!
- Έλα τώρα!
228
00:19:06,646 --> 00:19:09,315
- Θα ξεράσω.
- Δεν είχα αμφιβολία.
229
00:19:09,399 --> 00:19:11,150
Εσύ, Πέρσι;
230
00:19:11,234 --> 00:19:13,778
Ποιο είναι το χειρότερο τέρας
που αντιμετώπισες;
231
00:19:15,655 --> 00:19:19,367
Είναι στο Γουάιτστοουν
και θα τους αντιμετωπίσουμε σύντομα.
232
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Ξενέρα.
233
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Όλο σκέφτομαι
τότε που φύγαμε από το Σίνγκορν.
234
00:19:41,180 --> 00:19:44,434
Ναι; Χέσ' το εκείνο το μέρος.
235
00:19:44,434 --> 00:19:45,476
Και τον πατέρα.
236
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
Κόντεψε να μας τσακίσει.
237
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Κόντεψε.
238
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
Αλλά δεν τα κατάφερε.
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
Γιατί μείναμε ενωμένοι.
240
00:19:57,989 --> 00:20:01,367
Δεν παρασυρθήκαμε από ωραίες υπάρξεις.
241
00:20:02,327 --> 00:20:06,122
Πρόσεχε, αδελφέ.
Αυτά τα κλήματα έχουν αγκάθια.
242
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Η φαντασία σου καλπάζει, Φτερωτούλα.
243
00:20:10,710 --> 00:20:13,212
Κανείς δεν θα μπει ποτέ ανάμεσά μας.
244
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
Καμιά φορά, θάρρος θα πει
245
00:20:20,637 --> 00:20:24,223
να αναγνωρίζεις τον κίνδυνο,
κι όμως να παίρνεις το ρίσκο.
246
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
Το ίδιο ισχύει για την ηλιθιότητα.
247
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
ΛΟΧΑΓΟΣ ΣΤΟΟΥΝΦΕΛ
248
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
ΛΟΡΔΟΣ ΜΠΡΑΪΑΡΓΟΥΝΤ
249
00:21:08,059 --> 00:21:09,560
Σχεδόν φτάσαμε σπίτι.
250
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
Δεν πίστευα ότι θα το ξανάβλεπα.
251
00:21:11,688 --> 00:21:13,898
Πώς είναι το Γουάιτστοουν, Πέρσι;
252
00:21:13,982 --> 00:21:16,150
Ναι, τι να περιμένουμε;
253
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
Είναι πανέμορφο.
254
00:21:18,987 --> 00:21:20,154
Σφύζει από βλάστηση.
255
00:21:20,947 --> 00:21:22,949
Τα περιβόλια είναι πάντα ανθισμένα,
256
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
χάρη στο Ηλιόδεντρο.
257
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
Λένε ότι το φύτεψε ο Πατέρας της Αυγής
πριν από χίλια χρόνια.
258
00:21:29,956 --> 00:21:32,458
Είναι χαραγμένο εδώ, στο οικόσημό μας.
259
00:21:33,334 --> 00:21:36,045
Σύμβολο των δεσμών των Ντε Ρόλο
με την πόλη.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,756
Τουλάχιστον, έτσι ήταν παλιά.
261
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
Θα σε βοηθήσουμε να την ξανακερδίσεις.
262
00:21:46,931 --> 00:21:47,890
Ολόκληρη.
263
00:21:55,565 --> 00:21:56,607
Φτάσαμε.
264
00:22:01,779 --> 00:22:02,655
Πέρσι...
265
00:22:03,281 --> 00:22:04,907
Τι έκαναν;
266
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
Δεν υπάρχουν φρουροί;
267
00:22:18,796 --> 00:22:20,465
Πού πήγαν όλοι;
268
00:22:25,678 --> 00:22:28,723
Χωρίς παρεξήγηση, Πέρσι,
η πόλη σου με φρικάρει πολύ.
269
00:22:29,348 --> 00:22:31,184
Πρέπει να βρω την πρωθιέρεια Γιένεν.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,311
- Ποια;
- Μια άγια γυναίκα εδώ.
271
00:22:33,311 --> 00:22:35,063
Θα ξέρει τι συνέβη.
272
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
- Είσαι σίγουρος γι' αυτήν;
- Είναι φερέγγυα.
273
00:22:38,733 --> 00:22:39,942
Αν είναι ζωντανή.
274
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
Μεγάλο πλάσμα βλέπω.
275
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ. Ελάτε.
276
00:23:00,588 --> 00:23:02,465
Πέρσι; Είσαι καλά;
277
00:23:18,981 --> 00:23:20,233
Εμείς είμαστε.
278
00:24:01,190 --> 00:24:03,192
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
279
00:24:03,276 --> 00:24:05,278
Επιμέλεια Eρρικα Πετρωτοu