1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Σταματήστε! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Γυρίστε πίσω! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Πού πήγαν; 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Τους είδες; 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Από δω! Έλα! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 ΓΚΙΛΜΟΡ ΘΑΥΜΑΣΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Τα μάτια σας 14. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Γρήγορα! Από δω πήγαν. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Εμπρός, δεν μπορεί να πήγαν μακριά. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Πωπώ! Συναρπαστικό να είσαι κακοποιός! 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Με το έγκλημα δεν πλουτίζεις, αλλά το διασκεδάζεις. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Όχι! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Δεν κάναμε διάρρηξη ή κάτι τέτοιο. 15 00:02:22,518 --> 00:02:24,645 Απλώς, κατάλαβες, μας κυνηγούσαν. 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,857 Κάναμε μια στάση στο μαγαζί σου καθ' οδόν για την πόλη. 17 00:02:27,857 --> 00:02:29,817 Ενώ ήταν κλειστό; 18 00:02:29,817 --> 00:02:32,361 Θα με πληρώνατε και με κάνα γραμμάτιο, μήπως; 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Φυσικά, καλέ μου. Μας ξέρεις. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Υπερβολικά καλά. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Στιλέτο... Ξύλινο παλούκι. Τέλεια. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Θα πάρω αυτά τα μαγεμένα βέλη. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 Κι όσο σκόρδο έχετε. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Δεν θέλω να ξέρω. 25 00:02:55,968 --> 00:02:59,138 Όχι, ψέματα. Εννοείται πως θέλω να ξέρω! 26 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Περί τίνος πρόκειται; 27 00:03:00,389 --> 00:03:03,893 - Τσαντίσαμε έναν βρικόλακα. - Κι η θεραπεύτριά μας είναι εκτός δράσης. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Τότε, προτείνω να πάρετε και κάτι ιδιαίτερο. 29 00:03:07,730 --> 00:03:09,231 Αγιασμό. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Από τα λίγα πράγματα που εγγυημένα σταματούν βρικόλακες. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Αυτό και το φως του Ήλιου. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Θα πάρουμε όσο αγιασμό έχεις. 33 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 Τον βλέπεις. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Θα χρειαστώ κι άλλα πράγματα, τότε. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Ευχαριστώ, Ροντρίγκο. Είσαι θησαυρός. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Είναι απαραίτητη η παρέα, 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,963 όσο τα όμορφα ημιξωτικά λείπουν πολεμώντας το κακό. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Σίγουρα τα ίδια λες σε όλους τους φυγάδες. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Ανέφερες το φως του Ήλιου. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Ναι, αλλά πρέπει να είναι περισσότερο κι από κατακαλόκαιρο στο Μαρκέτ. 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 Δεν το βλέπω πιθανό, τότε. 42 00:03:50,147 --> 00:03:53,484 Παρεμπιπτόντως, μη βγει παραέξω ότι περάσαμε από δω. 43 00:03:53,484 --> 00:03:55,319 Θα 'ναι το μυστικό μας. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Θες βοήθεια, κούκλα; 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Καλά είμαι, ευχαριστώ. Όλα εντάξει. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Θα μείνω έτσι. Για πάντα. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Πάτα τα δόντια και των δύο φιδιών ταυτόχρονα, καλή μου. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Ωραίο! Ευχαριστώ, Βαξ. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Για να δω τι άλλο υπάρχει εδώ. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Πάνω που λέγαμε για μυστικά... 51 00:04:27,643 --> 00:04:28,769 Λοιπόν, Γκίλμορ, 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 τι τιμή θα κάνεις στα φιλαράκια σου για όλα αυτά; 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Κοιμισμένοι! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Δείτε εδώ. Βρήκαμε άμαξα σε τιμή ευκαιρίας. 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,573 Μιλάμε για σκέτη... κλοπή. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Πώς τα πήγατε; 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Ας πούμε ότι αναρωτιέμαι τι χρεώνει ο Γκίλμορ στους εχθρούς του. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Κόφ' το, σε παρακαλώ. Προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,893 Ώστε αυτό κάνεις; 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Νόμιζα ότι πρόβαρες χαλαρό στραβομουτσούνιασμα. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Ορίστε; Στραβομουτσούνιασμα; 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Γυρνάς στον τόπο σου. Περίμενα να είσαι πιο χαρούμενος. 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,446 Δεν είναι χαρμόσυνη επάνοδος, 64 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 αλλά αποστολή αυτοκτονίας 65 00:05:21,864 --> 00:05:24,950 να εκδιώξουμε τους νεκρομάντεις που σκότωσαν τους δικούς μου. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Κι αν θες να ξέρεις, στραβομουτσουνιάζω υπέροχα. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - Μη μου πεις! - Κι όμως. Με πολλή εξάσκηση. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Προχωράει η μετάφραση; 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Εννοείται! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Κάτι βγάζω. 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 Αν και τα περισσότερα είναι ακαταλαβίστικα. 72 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 Κοίτα εδώ. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Μιλάμε για πολύ μπερδεμένα πράγματα. 74 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 Θέλω να πω, 75 00:05:45,721 --> 00:05:49,641 μόνο μια λέξη βγάζω από τα ορνιθοσκαλίσματα της Ντιλάιλα. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Κάτι που λέγεται "τσεκουράτο". 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Καλά, εντάξει. Μάλλον γράφει "Ζίγκουρατ". 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Δόξα τω Θεώ. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Γιατί αυτό που φανταζόμουν ήταν... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Ώρες ολόκληρες μου δίδασκαν τέτοια στο Αραμεντέ. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Τα Ζίγκουρατ ήταν αρχαία κτίσματα όπου ερχόσουν σ' επαφή με τους θεούς. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Μέχρι εδώ ξέρω, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 γιατί κοιμόμουν όταν μας δίδασκαν Αρχαία Άβυσσο. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Τότε, πάμε χαμένοι. 85 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 Ξαναπές το αυτό. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Σε παρακαλώ, μη μου πεις ότι πάλι χέζεις στην άμαξα. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Δεν μπορώ. Είμαι πολύ σφιγμένος. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Γκρογκ, κλαις; 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Όχι. 90 00:06:39,608 --> 00:06:42,236 Η Πάικ είπε να της μιλάω ακόμα κι αν δεν είναι εδώ. 91 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 Θα την ένιωθα. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Αλλά δεν έχει αποτέλεσμα. 93 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 Έλα τώρα, μια χαρά θα είναι η Πάικ. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Το ξέρω. Είναι πιο δυνατή απ' όλους μας. 95 00:06:51,912 --> 00:06:54,581 Πιο πολύ ανησυχώ για μας χωρίς εκείνη. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Κι εγώ, Γκρογκ. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "Ο Ψιθυριστός"; 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Πέρσι, χρειάζεσαι ξεκούραση. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Με τίποτα. Πρέπει να συνεχίσουμε. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Οι Μπράιαργουντ θα έχουν ήδη επιστρέψει στο Γουάιτστοουν. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - Πέρσι, σταμάτα. - Δεν είμαι τόσο κουρασμένος. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Όχι, σταμάτα αμέσως την άμαξα. Κάτι μας παρακολουθεί. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Τι ήταν αυτό; 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Καημενούλια κουταβάκια! 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Είσαι πληγωμένος, μικρούλη; 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Τι στα κομμάτια είν' αυτά; 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Δώρο από τη λαίδη Μπράιαργουντ. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Τι στον... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Σκάνλαν! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Σκάνλαν, κρατήσου! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Εμπρός, Πέρσι! Πιο γρήγορα! Ντέι! 112 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Αυτή η άμαξα δεν είναι για γκάζια. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Και μου είπες "ντέι" πριν; 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Δεν είναι δίκαιο αυτό. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Αναλαμβάνω το μεγάλο. 116 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Κι εγώ το άλλο μεγάλο. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Γαμώτο! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Βαξ! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Αυτό ήταν για την Πάικ! Και για μένα! 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,847 Και ίσως για τον Σκάνλαν, που δεν βλέπω να τη βγάζει καθαρή! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Ελπίζω να δουλέψει αυτό. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Όχι! 123 00:10:49,066 --> 00:10:50,442 Ναι! 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Ευχαριστώ, Γκίλμορ. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - Θα πέσουν στον γκρεμό; - Κι όχι μόνο αυτά. 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Κρατούν τον Σκάνλαν. Δεν έχουμε επιλογή. 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Δεν θα πεθάνω για χάρη αυτού του νάνου. Πλησίασε κι άλλο. 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Ρίξ' του στο κεφάλι! Στον λαιμό! Στα τέτοια! 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Έλα τώρα, Βεξ! Κανείς δεν σπάει αρχίδια σαν εσένα! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Δεν έχει άδικο. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Αστόχησες; 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Άσε το βιβλίο, ανόητε! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Βγείτε από την άμαξα! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Όχι... 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - Ο Σκάνλαν... - Δεν τα κατάφερε. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Σήκω, παντοδύναμε Σκάνλαν, σήκω 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Ναι, θα πεθάνω με τον τρόπο που 'ναι γραφτό για μένα. 138 00:12:11,690 --> 00:12:14,192 Θα με πνίξει ένας εξαγριωμένος νταβατζής. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Χάσαμε τα πάντα. 141 00:12:20,574 --> 00:12:23,785 Τουλάχιστον, έχουμε ακόμα τον αγιασμό... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Τέλεια. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Πήρε αυτό που ήθελε. Πάλι. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Λοιπόν, έχεις κάποιο νέο για μας; 145 00:13:05,911 --> 00:13:10,749 Λαίδη μου, η επεξεργασία του σμαραγδόλιθου προχωρά. 146 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 Θα ετοιμαστεί όπως ζητήσατε. 147 00:13:13,335 --> 00:13:14,836 Έξοχα. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Κινούμαστε βάσει χρονοδιαγράμματος, αλλά το ίζημα πρέπει να είναι καθαρό. 149 00:13:18,924 --> 00:13:21,051 Μην το ξεχνάς, καθηγητή Άντερς. 150 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 Κατανοητό, λαίδη μου. 151 00:13:22,594 --> 00:13:25,931 Όλα τα απαιτούμενα για την τελετή πρέπει να είναι έτοιμα πριν... 152 00:13:25,931 --> 00:13:30,310 Λόρδε και Λαίδη, οι καλεσμένοι για το δείπνο, όπως ζητήσατε. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Υπέροχα. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Καλώς ήλθατε, φίλοι μας. 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Τσιμπήστε κάτι, και μετά θα πρέπει να φορέσετε κάτι πιο επίσημο. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Πωπώ! 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Συγγνώμη, κερδίσαμε κάποιο βραβείο; 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Ναι, μικρή μου. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Έχετε επιλεχθεί για ένα πολύ ξεχωριστό γεγονός. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Φτάνει τόσο για σήμερα. Ας κατασκηνώσουμε εδώ. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Το παράκανα λίγο. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Θεούλη μου! Συγγνώμη! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Όλα καλά, μην ανησυχείς. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Ναι, μην ανησυχείς. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Θα βρεις τα ίσια σου κάποια στιγμή. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Λοιπόν, για να δούμε τούτο δω το μωράκι. 167 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 Έχει μωράκι εκεί μέσα; 168 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 Τι; Όχι. Γκρογκ... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 Είναι ένας πάπυρος από τη σπηλιά του Μπρίμσαϊθ. 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,518 Ψάχνω να βρω τι κάνει. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Εντάξει. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Σε έκανε πιο όμορφο! Γουστάρω! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Αυτό μ' αρέσει περισσότερο! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Τώρα μπερδεύτηκα και μου σηκώθηκε. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Κοντά τα χέρια σου. Τι στο... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Πώς γίνεται και δείχνω τόσο κούκλα; 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Το δάσος μού θυμίζει λίγο την πατρίδα. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Πρέπει να είναι ωραία εκεί. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Είναι όμορφο και μεγάλο μέρος. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 Και γεμάτο Ασάρι, των οποίων πρέπει να ηγηθώ μια μέρα. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Η Βεξ έχει δίκιο. Ίσως δεν καταφέρω να βρω τα ίσια μου. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Μην ακούς την αδερφή μου. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Δεν ξέρω τα τελετουργικά του τόπου σου, ούτε τι φοβάσαι ν' αντιμετωπίσεις. 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,304 Αλλά ξέρω εσένα κι ότι νοιάζεσαι για τους άλλους. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Αυτά είναι στοιχεία σπουδαίου ηγέτη. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Κίκι, πιστεύω σ' εσένα. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Ευχαριστώ, φίλε. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Ναι; Πώς μπορώ να βοηθήσω; 189 00:16:49,134 --> 00:16:50,051 Εγώ... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Χρειάζομαι το Παντοτινό Φως, αλλά... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Είσαι καλά, παιδί μου; 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Υποψιάζομαι... 193 00:16:58,935 --> 00:17:00,812 Το θέμα είναι... 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 Πολεμούσα μαύρη μαγεία με τους φίλους μου, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 εκείνη μου 'σπασε το φυλαχτό 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 και δεν μπορώ να συνδεθώ, να θεραπεύσω, να κάνω τίποτα, 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 και μάλλον μου έριξαν κατάρα! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Ξέρω, ακούγομαι σαν τρελή. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Κατάρα, είπες; 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,080 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Ό,τι κι αν σου συνέβη, τέκνο μου, το Παντοτινό Φως σε αποδέχεται όπως είσαι. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Ήταν ένα άγιο νανάκι 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Θεέ μου! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Τι λέτε για "Ποιο Είναι το Πιο Παράξενο Πλάσμα που Σκοτώσατε Ποτέ;" 205 00:17:41,311 --> 00:17:43,229 Εύκολο ερώτημα. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Θα ξαναγυρίσω και θα σε βρω! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Μου το 'χουν ξαναπεί. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Ναι! Αμάν, γέλασα! 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Ναι, ήταν σκέτη τρέλα! 210 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 Το πιο παράξενο πλάσμα που σκότωσα εγώ είναι... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Ωχ, όχι! Θεέ μου! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Ήσυχα! Κοιμήσου! 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Ζόρικο. 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,601 Λοιπόν, ακούστε κάτι φοβερό τώρα. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Παλιο... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Δεν παίζεσαι! 217 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 Ναι. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Ομολογουμένως, πρωτότυπο. 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,326 Σειρά μου τώρα. 220 00:18:38,326 --> 00:18:41,830 Χωρίς αμφιβολία, το χειρότερο τέρας που αντιμετώπισα ποτέ. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Και λοιπόν; 222 00:18:47,043 --> 00:18:49,212 Ακούγεται νορμάλ για σένα. 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,464 Όχι, δεν έφτασα στο καλό κομμάτι. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Ναι! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - Τι στην ευχή! - Όχι! 226 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 Τι; Παρ' όλα αυτά, τελείωσα. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - Σιγά μη δεν τελείωνες! - Έλα τώρα! 228 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 - Θα ξεράσω. - Δεν είχα αμφιβολία. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Εσύ, Πέρσι; 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Ποιο είναι το χειρότερο τέρας που αντιμετώπισες; 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Είναι στο Γουάιτστοουν και θα τους αντιμετωπίσουμε σύντομα. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Ξενέρα. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Όλο σκέφτομαι τότε που φύγαμε από το Σίνγκορν. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Ναι; Χέσ' το εκείνο το μέρος. 235 00:19:44,434 --> 00:19:45,476 Και τον πατέρα. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Κόντεψε να μας τσακίσει. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Κόντεψε. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Αλλά δεν τα κατάφερε. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Γιατί μείναμε ενωμένοι. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Δεν παρασυρθήκαμε από ωραίες υπάρξεις. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Πρόσεχε, αδελφέ. Αυτά τα κλήματα έχουν αγκάθια. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Η φαντασία σου καλπάζει, Φτερωτούλα. 243 00:20:10,710 --> 00:20:13,212 Κανείς δεν θα μπει ποτέ ανάμεσά μας. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Καμιά φορά, θάρρος θα πει 245 00:20:20,637 --> 00:20:24,223 να αναγνωρίζεις τον κίνδυνο, κι όμως να παίρνεις το ρίσκο. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Το ίδιο ισχύει για την ηλιθιότητα. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 ΛΟΧΑΓΟΣ ΣΤΟΟΥΝΦΕΛ 248 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 ΛΟΡΔΟΣ ΜΠΡΑΪΑΡΓΟΥΝΤ 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Σχεδόν φτάσαμε σπίτι. 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Δεν πίστευα ότι θα το ξανάβλεπα. 251 00:21:11,688 --> 00:21:13,898 Πώς είναι το Γουάιτστοουν, Πέρσι; 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Ναι, τι να περιμένουμε; 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Είναι πανέμορφο. 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Σφύζει από βλάστηση. 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Τα περιβόλια είναι πάντα ανθισμένα, 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 χάρη στο Ηλιόδεντρο. 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Λένε ότι το φύτεψε ο Πατέρας της Αυγής πριν από χίλια χρόνια. 258 00:21:29,956 --> 00:21:32,458 Είναι χαραγμένο εδώ, στο οικόσημό μας. 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Σύμβολο των δεσμών των Ντε Ρόλο με την πόλη. 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Τουλάχιστον, έτσι ήταν παλιά. 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Θα σε βοηθήσουμε να την ξανακερδίσεις. 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Ολόκληρη. 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Φτάσαμε. 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Πέρσι... 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Τι έκαναν; 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Δεν υπάρχουν φρουροί; 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Πού πήγαν όλοι; 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Χωρίς παρεξήγηση, Πέρσι, η πόλη σου με φρικάρει πολύ. 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Πρέπει να βρω την πρωθιέρεια Γιένεν. 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,311 - Ποια; - Μια άγια γυναίκα εδώ. 271 00:22:33,311 --> 00:22:35,063 Θα ξέρει τι συνέβη. 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - Είσαι σίγουρος γι' αυτήν; - Είναι φερέγγυα. 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Αν είναι ζωντανή. 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Μεγάλο πλάσμα βλέπω. 275 00:22:50,453 --> 00:22:52,663 Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ. Ελάτε. 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Πέρσι; Είσαι καλά; 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Εμείς είμαστε. 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Επιμέλεια Eρρικα Πετρωτοu