1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Hazır ol evlat. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Acımasız bir savaş yaşayacağız. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 General Krieg, Shale Steps'in düştüğü doğru mu? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Evet. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Canavar da hâlâ bilinmiyor. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Ama siz Emon Ordusu'sunuz. 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 Diyarın güvenliği konusunda Hükümdar Uriel size güveniyor. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Düşmanı bilmemize gerek yok. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Biz kendimizi bilsek yeter. 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 Eğitimimiz ve bu topraklara olan bağlılığımızı da. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Tehlike ne olursa olsun, onurumuzla savaştıkça 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 ve kılıçlarımız çarpıştıkça zafer bizimdir! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 General'i duydunuz. Emon için bir olalım! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Bir olalım! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Saçmalığa bak. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Kampı bitirelim artık. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Bu gece bir fırtına çıkacak. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 Yoksa... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Yukarı bakın. Gelen var. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 Yerlerinizde kalın! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Okçular! Hazır olun. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -Bırakın! -Ateş! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Mancınığı hazırlayın! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Bırakın! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 Hayır! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Sikeyim onuru! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 VOX MACHINA EFSANESİ 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 Gördün mü peki? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Bunu yapan neymiş? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 Canavar, mavi bir ejderha efendim. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Sadece birkaçımız kaçmayı başardı. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Tanrım. 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Allura, geçmişte böyle yaratıklarla başa çıktın. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Nasıl savaşacağız? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Kırmızı bir ejderhaydı, yıllar önceydi. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Ama tecrübelerime göre 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 ejderhalar, kurnaz ve aşırı zeki yaratıklardır. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Derin plan yaparlar. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Sör Fince nihayet bize katıldı. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Umarım bu kriz sinsiliklerinin önüne geçmiyordur. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Eksik olan istihbaratımızı topluyordum. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Senin aptallar grubun ortadan kaybolmuş. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 Vox Machina'yı hazin sona yolladığını söyleyebiliriz. 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Hazin mi? O kelimenin anlamını bilmeyiz biz! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Ben cidden bilmiyorum. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Hükümdarım, o mükemmel tacınızı sıkı tutun. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Canavarın ne olduğunu keşfettik. 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 Mavi bir ejderha! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Biliyoruz. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 Öldürdünüz mü? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 "Öldürmek" diyemem aslında. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 O kısım üzerinde çalışıyoruz. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 O saldırıdan canlı çıkmanıza inanamıyorum! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Nasıl hayatta kaldınız? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Meslek sırrı bu maalesef Kriegy. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Saklandık ve kaçtık. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Dur ya, biz nasıl hayatta kaldık? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Bu boş konuşan ahmaklar işe yaramaz efendim. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Belki ejderhaya bir teklif sunabiliriz. 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 Barış karşılığında altın. 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Elini sıkıp bira da teklif edelim mi bari? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Bir ejderhayla pazarlık yapılmaz. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 İstediği şey Emon'u yok etmekse merhamet etmez. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Onu duydunuz efendim. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Ne yapılacağını biliyorsunuz. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Peki ya şehre saldırırsa? Kolay hedef oluruz. 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Ne yapmamı istiyorsunuz? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Araziler yansın, masumlar ölsün diye izin mi vereyim? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 Hayır. Bununla kendi şartlarımızda savaşacağız. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 General, askerlerinle sabah çıkabilirsin. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Ama bildiğiniz... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Kararımı verdim Leydi Kima. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Toplantı sona ermiştir. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Onu duydunuz. Dağılın. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Hey! Çek ellerini. Gidiyorum zaten. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Onu bizden önce öldürmeyin! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Teklif hâlâ geçerli, değil mi? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Seni gidi seni. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Yine hissettim. Ejderha etrafımdayken olan hisle aynı. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Bir bağlantı olmalı. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 İçlerinden biri o şerefsizle çalışıyor. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Evet. Eminim o kişi Allura'dır. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Benden güzeline asla güvenmem. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Biliyordum. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Hayır aptallar. Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 Ürkütücü olan. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Solmuş bir deri parçasına benziyordu. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Ben kimsenin adını öğrenemedim. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Peki şimdi ne yapacağız? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Vax ve Pike, Gilmore'a gidecek. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Ejderhayı öldürebilecek bir silah alacak. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Neyle? Beş parasız kaldık. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Yapma. Adamın sana ilgisi belli. 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 Bir şeyler ayarlayabilirsin. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Geri kalanımız dağılıp Fince'i arayacak. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Onu bulursanız gözünüzün önünden ayırmayın. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Güzel bir plana benziyor 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 ama fikirleri olan tek kişi sen değilsin Vex. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Öyle mi? Lütfen Scanlan, seninkileri anlat. 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Olduğunda söylerim. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 GILMORE'UN MÜTHİŞ ÜRÜNLERİ 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Gizemin, büyünün, mucizenin diyarına geldiniz. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Gilmore'un Müthiş Ürünleri'ne hoş geldiniz! 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Efsunlu ürünler ve büyülü eserler indirimli fiyatlarla. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Altın, gümüş, platin kabul ediyorum. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Şu gelen gizemli Vax'ildan değil mi? 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Ben de tekrar gelmeni umuyordum. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Cazibeni hiç kaybetmediğini görmek güzel Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Şu sözlere bak. Yapma, dur. Dayanamıyorum. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Buraya gelmeni özlemiştim. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Merhaba. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Neyse, iş için mi buradasınız yoksa zevk için mi? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 AZILI AŞK 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 İş için maalesef. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Mavi ejderhalar hakkında bilgi lazım. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Özellikle onları öldürme yollarında. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 20.000 altın karşılığında bunu satarım. 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 Halis muhlis Ejderha Katletme Mızrağı! 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Bu fiyata kelepir sayılır. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Şu anda böyle bir silaha maddi durumumuz yetmez 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 ama belki küçük bir ücret karşılığında tavsiyeler verebilirsin. 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Umarım teklif ettiğin şey çok küçük değildir. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Sanırım boyut her şey demek değil. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Mavi ejderhaların zayıf yönlerini merak ediyoruz. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Zayıf yönleri mi? Öncelikle, onlar egomanyaktır. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Hakaret edilmesini sevmezler ve çok kibirliler. 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 Hiç benlik değil. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Ben hâlâ buradayım. Durdurmanın yolu var mı? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Açıkçası, bir ejderhayı öldürmenin basit bir yolu yoktur. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Eski kitaplarda bile 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 yenilmeleriyle ilgili efsaneler şiirsel saçmalıklardır. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "Ejderha elbet yenilgiyi tadar, 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 işte orada ikiz nehirler akar." 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Gördünüz mü? Şirin ama... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 İşe yaramaz. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 Ejderha anatomisi birçok bilgin için ayrı bir konu. 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Öğrenebilmek için yaklaşan herkes bir baktı ki 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 yakalanmışlar. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Daha fazla yardımcı olamıyorum, üzgünüm ama ne ödersen onu alırsın. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, her şeyin yardımı oluyor, o saçmalıkların bile. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Bundan sağ çıkarsak sana akşam yemeği borcum olsun. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Daha fazlasını borçlusun benim yakışıklı yarı elfim. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Pekâlâ, ön sevişmeniz bitti. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Gidip arkadaşlarımızı bulalım. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Peki, ne yapmamız gerekiyordu bizim? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Bilmiyorum. Fince'i mi ne arayacaktık. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Tanrım, çok sıkıcı. 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Bir dakika, o ürkütücü apış arası nerede olabilir? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 Kerhanede! Evet. 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Orada gerekirse saatlerce araştırma yapabiliriz. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Evet ama Vex'in dediklerini yapmazsak sinirlenmez mi? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Onun düşündükleri umurumda değil. 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Açıkça belli ki bu operasyonun beyni benim. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Cidden mi? Beynin yerine sikini kullandığını söylemişti. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Aslında bu mümkün görünmüyor. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Baksana, Vex'i ve onun kuş beynini salla. 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Ben kerhaneye gidiyorum. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 İşte ince dudaklı mahzen bekçisi. 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Hadi! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Oradan görebiliyor musun? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Sus. 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Oraya git. Diğer tarafta. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Gizlice lüks malikâneye yaklaşıyor. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Hay sikeyim! Siktir! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Tamam. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Bu iğrenç keçisever bir haltlar karıştırıyor. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Sen evi gözle, ben diğerlerini getireyim. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Tamam. Bana bir sandviç alır mısın? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Ne? Sandviç mi? Hayır! Yemek almaya gitmiyorum şapşal. 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Lütfen? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Ne istiyorsun? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Çok güzel! 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Kilit epey sağlam. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Küçük bir sihirli şarkı halleder. 175 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Hadi be! Genelde işe yarardı. 176 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Metali ısıtsam ve kilidi eritsem? 177 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Ne oluyor ya Keyleth? İthal ipekten bu! 178 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 Kilit sihirli görünmüyor. Bir şey hissetmiyorum. 179 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 Hiçbir şeyi düzgün yapamaz mısınız? O sadece bir kapı. 180 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Ufak bir ustalık yeter. 181 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Amatörler. 182 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 O benim kürdanımdı. 183 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Vay be, epey lüks görünüyor. 184 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Belli ki burada Krieg yaşıyor, korkunç bir sanat zevki var. 185 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Siktir! Bence Fince buraya onu gebertmek için geldi! 186 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Öyle mi? 187 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Siz üçünüz ikinci kata gidin. 188 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlan ve Grog, tavan arasına bakın. Burası Vax ve bende. 189 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 Ya da hepimiz mahzene bakalım. 190 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Seni yakaladık elleri mavi, tavuksever! 191 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Bıçağını bırak. 192 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 Ne? Hayır. Yanlış anladınız. 193 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Bir şey çalmıyorum. 194 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Elbette çalmıyorsun. 195 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 O da General Krieg'i öldürmek için yanında değil, değil mi? 196 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Pike, bence öldürmek için orada! 197 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Beni dinlemeniz gerek. 198 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Bu belgelerin hepsi kanıt. 199 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 General Krieg'in planı... 200 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Ne? 201 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Krieg! 202 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Tekniğin fenaymış. O zırhla nasıl sessiz kalabildin? 203 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Olamaz. 204 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 İletişimde olan kişi oymuş. 205 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Elbette bendim. 206 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Kimsenin siklemediği akılsızlar 207 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 olduğunuz için sizi savundum. 208 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Şimdiye dek şanslıydınız 209 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 ama kendinizi neye bulaştırdığınızı hiç bilmiyorsunuz. 210 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Ben hallederim. 211 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Hani ustaydın? 212 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Krieg! 213 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Gitti! 214 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Gözlerin sağlammış Scanlan. 215 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Gizli bir çıkış veya yer geçidi olmalı. 216 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Dağılın. Bir giriş noktası arayın. 217 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Ne? Sikiş noktası mı? 218 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Ben de öyle duydum. 219 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Bir kol, bir düğme. 220 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Sen orada bekle Grog ve hiçbir şeye dokunma. 221 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Çocuklar, bu odadaki her şey büyülü. 222 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Nereden başlayacağız ki? 223 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 İnanmıyorum. 224 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Kalçası ne güzel. 225 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Adamın cidden ejderhalara bir ilgisi var. 226 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grog, dik dik bakmak kabalıktır. 227 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Grog! İğrençlik yapıyorsun. 228 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Keyleth, buldun! Bu bir geçit! 229 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 İyi iş çıkardın. Zekiceydi gerçekten. 230 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Bir şey değildi. 231 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Kitap fırlattı, önemsiz bir şeydi. 232 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Kollarım! Scanlan, baksana! 233 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Kollarım kalçasında! Çok harika. 234 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Bakın, Krieg'le savaşacaksak bunu bir takım olarak yapmalıyız. 235 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Organize, birlik olarak. 236 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Yapmayın, biz organize olmayız. Baksanıza, biz Vox Machina'yız. 237 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Pata küte gireriz. 238 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 En azından denesek? 239 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 En azından ilerlesek artık? 240 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Önden yürü koca adam. 241 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Baksanıza millet, bol şans. 242 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 Ben buradan göz kulak olurum. 243 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Çok soğuk. Burası ne böyle? 244 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 Dağın tepesindeyiz sanırım. 245 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Neredeyiz bilmem ama Emon'dan uzaktayız. 246 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Hadi canım! 247 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Altın! Altın! 248 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Bir konsey üyesine fazla bunlar. 249 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Herkese fazla. 250 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Sihirli parşömen, mücevher, iksir... Trol siki mi bu? 251 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Bunlarla alabileceğim biraları düşünün. 252 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Kanka, haftalarca sarhoş olabiliriz. 253 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Hatta günlerce! 254 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Baksanıza, dandik parası Uriel'e kalsın. 255 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Zengin olduk! 256 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Bekleyin! 257 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Bu altınlar gökyüzünden düşmedi ya. 258 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 Zula bu. 259 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Ejderhanın inindeyiz. 260 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Bunlar çok güzel ama aynı zamanda ürkütücü. 261 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Davetsiz misafirler. 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Bunu ben yapmadım. Ben mi yaptım? 263 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Bence ben yapmadım. 264 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Etkilendiğimi söylemeliyim. 265 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 Doğrusunu söyleyeyim, yüce Brimscythe ile 266 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 karşılaştığınız an öleceğinizden emindim. 267 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Ama bazı böcekleri öldürmek diğerlerinden daha zor olur. 268 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Uriel'den tüm orduyu Emon'dan yollamasını istedin. 269 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 Ejderha arkadaşın onları öldürsün diye. 270 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 İnsan Çağı sona eriyor. 271 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Tüm Tal'Dorei'e ejderhaların hükmettiği bir zaman vardı. 272 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 Tüm dünyaya hükmettiğimiz zamandı. 273 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 "Biz" diye mi bahsediyor? 274 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Bunu hiç beklemiyordun, değil mi Vex? 275 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 İyi misin? 276 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 Hayır! 277 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Gıdıkladın! Karşılığını vereyim. 278 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Sokayım! 279 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Aptallar! Hepinizi yiyeceğim. 280 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 281 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Pike, Pike! 282 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Dikkat! 283 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Vax, bunu öldürmekle ilgili Gilmore bir şey söyledi mi? 284 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 Yoksa tüm gün flörtleştiniz mi? 285 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Siktir! Tamam, doğru. 286 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Ejderhalar gösterişli, kibirli, bencildir. 287 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Bunu zaten biliyorum. Onları inceledim ya? 288 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Fark etmez. Havada oldukça bir bok yapamayız. 289 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "İşte orada ikiz nehirler akar." 290 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Boynu! Gördün mü? 291 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Onu yere indirmeliyiz. Vex, duyuyor musun? 292 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Evet, bu taraftan. Planım var! 293 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Tanrım! Bir plan daha mı? 294 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Kapa çeneni! 295 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Tamam, bir kereliğine haklıydınız. 296 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Bir olarak savaşmayacağız. 297 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 En iyi bildiğimizi yapacağız. 298 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 Ne? Bizim en iyimiz yok ki! 299 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Karşısına çıkıp şöyle mi diyelim? 300 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "Hey, ejderha adam. Biz ne bok yediğimizi bilmiyoruz." 301 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 İnimde saklanabileceğinizi mi sandınız? 302 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Hey, apış arası! 303 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Yine önümdesin maymun! 304 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 Ne dedin bana? Belki seni de yerle bir ederim. 305 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Sanki birini öldürebiliyorsunuz da. 306 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Paltolu gezen bir tavus kuşu ve akılsız bir sersem. 307 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Lafına dikkat et köylü. 308 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Üçünüz çenenizi kapatsanız 309 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 ve şu gevezeyi öldürmeme izin verseniz? 310 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Beni öldürmek mi? 311 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Ben Demir Fırtına'yım. 312 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Siz böcekten başka bir şey değilsiniz! 313 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Acınası. 314 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Ne? 315 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 İmkânsız! 316 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -Zokayı yuttun! -Şimdi! 317 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Hadi, hadi. 318 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 Başaracaksın. 319 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Yak gitsin Vex! 320 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Kemiklerinizi parçalayacağım! 321 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Bak yere kim indi. 322 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Öfkemi göstermek istiyorum! 323 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 Öldü mü? 324 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Bunu biz yaptık! 325 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Biz yaptık, değil mi? 326 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Bir grup alçak olmanın da faydaları varmış. 327 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Yadigâr mı? 328 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Bu pisliği öldürdüğümüzün kanıtı. 329 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Düşündüğümüzden daha zekisin Grog. 330 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Evet, ben bir dâhiyim. 331 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 Böyle günü sikeyim! 332 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Çıkış stratejisi? 333 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Koşmak? 334 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Bekleyin! Ganimet! 335 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 Kahretsin! 336 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Onu hakladık evlat. 337 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machina, özverili kahramanlığınız için 338 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 sizi Diyarın Koruyucuları 339 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 ve Tal'Dorei Konseyi'nin onur üyeleri ilan ediyorum. 340 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Evet, buna ben bile inanamıyorum. 341 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Saygınlığı nasıl da özlemişim. 342 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Evet, tamam, her şey süper ama şey nerede... 343 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 İşte burada. 344 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Ödeme vakti. 345 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Anahtarlar? Parşömen? 346 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 Ödülümüz nerede? 347 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 Elinde tutuyorsun. 348 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 Emon'daki yeni kalenizin tapusu. 349 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Koruyucularımızı yakınımızda istiyoruz. 350 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Hani korumaları için. 351 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Varsayalım kaleyi sattık, sizce ne kadar... 352 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Tamam. 353 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Kardeşim, bir evimiz oldu. 354 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Babama söyleyene dek bekleyin! 355 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 Ashari buna asla inanmayacak. 356 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Bahse varım... 357 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Önemli bir anı mahvediyorum, değil mi? 358 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Evet, ben şuraya gideyim. 359 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Koruyucular olarak şunu anlamalısınız, tehdit bitmiş değil. 360 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Krieg, daha büyük bir planın parçası olabilir. 361 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Bu yüzden, diyarımızın güvenliğini 362 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 konuşmak için yemek ayarladım. 363 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Oldukça lezzetli olacak. 364 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Harika bir aşçımız var. 365 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Katılmanızı bekliyoruz. 366 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 Hatta şu an biz konuşurken birkaç lider de yolda. 367 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Leydi Briarwood, yolu kapatan bir şey var. 368 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Etrafından geçsen Desmond? 369 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Ben bakarım aşkım. 370 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 Ne şanslı bir gece, değil mi? 371 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Kraliyet ailesi galiba. 372 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Ne diyorsunuz tayfa? 373 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Süslü biriymiş. 374 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Sendeki ve kadındaki her şeyi istiyoruz. 375 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 Balık gibi deşilmek istiyorsanız başka. 376 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Nesin sen, sağır falan mı? 377 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Ceplerini boşalt! 378 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Ne oluyor lan? 379 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Umarım çok sorun olmamıştır Sylas. 380 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, canım. Önemli bir şey değildi. 381 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 382 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro