1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 Çok komikti baba. 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 Percy de öyle. 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 Acele et Cassie! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Bunun izi kalabilir. 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 Hakikat kapını çalıyor. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 De Rolo'lara ölüm. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 Kötü rüya mı? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Sanki başka türü var mı? 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 VOX MACHINA EFSANESİ 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 Günaydın millet! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -Neden... -Neden bağırıyor? 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -Günaydın Vax! -Günaydın. 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Yediye iki. 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 Bu aptal oyunu ben kabul etmedim ki! 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 Yapmak zorunda mısın? 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 Hepimiz soğuk olacak değiliz ya De Rolo. 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 Biraz kendinize hâkim olsanız 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 faydasını görürsünüz diyorum sadece. 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 Duygular içimizde tutmak için değildir. 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Ara sıra gevşemelisin. 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 Merhaba? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 Vox Machina? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Burada mısınız? 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -Sıkıştı. -Siktiğimin kapıları! 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 Menteşeler paslanmış. 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -Grog, az ittirsene. -Tamam, bir saniye. 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 Leydi Allura, hoş geldiniz. 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Umarım taşınma hediyesi getirmemişsinizdir. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Getirmedim. 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 Maalesef hatırlatma için geldim. 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 Hükümdar Uriel sizi akşam yemeğine bekliyor. 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Hadi be, bu gece mi? 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 Nihayet! Düzgün bir protokol akşamı ve medeni bir konuşma. 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 Normal bir şölen değil. 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 Bölgenin her yanından liderler yeni güvenlik anlaşması için geldi. 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 İyi bir izlenim vermeliyiz. 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 Tamam. Ne izleyeceğiz? 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 Pike, kavalyem olur musun? Kötü davranışlarımın en iyisini yapacağım. 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 Ben iyiyim. 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 Leydi Allura, durumun öneminin farkındayız 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 ve kendimizi son derece haysiyetli bir şekilde sunacağız. 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 Evet, güzeldi. Yediye beş. 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Beş mi? İkiydi. 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 Üç sayılık vurdu. 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 Taşakbol kuralları hem karmaşık hem de güzeldir. 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Görgü ve tavır konusunda onları bilgilendiririm. 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 Söz veriyorum, hiçbir şey ters gitmeyecek. 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 Taşaklarım! Çok acıyor. 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 Çalıştıklarımızı unutmayın. Mesafeli olun. Çekici olun. Nezaket. 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Beni izleseniz yeter. 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Üzgünüm. Silah getirdiyseniz bırakmanız gerek. 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 VESTİYER 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 Kraghammer'dan Gradim Greyspine! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 Emon'dan Vox Machina. 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 Yapabildiğin bu mu? Müsaade et. 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 Vox Machina! Adaletin Neferleri! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 Ejderha Avcıları! Bekâret Bozucular! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Tamam, bir arada kalalım. 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Resmî selamlaşma için beni takip edin ve... 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 Ya da ne yaparsanız yapın. 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 Bunlarla nasıl sarhoş olunacak ya? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Tekli atmanın süslü hâli işte Grog. 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 Sana iki, bana üç. 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -Şerefe! -Şerefe! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 Ne bakıyorsun? Sersem. 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 Ne? Benimle seks yapmak mı istiyorsunuz? 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 Sizi tanımıyorum bile! 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Çapkın ve kaba birisiniz! 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Ve bu hoşuma gitti! 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 Reginald, bu da mı olacaktı? 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 Sadece tuvaletin yerini sordum. 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Şahane. 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Tal'Dorei'in her yerinden diplomatlar burada. 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 Fort Daxio, Kymal, Westruun. Hatta... 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 Whitestone'dan Lord Sylas ve Leydi Delilah Briarwood! 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Percy? Sorun ne? 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 Onlar. 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Whitestone benim evimdi. 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 Ta ki o zalimler her şeyi benden alana dek. 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Ne yapmamızı istiyorsun? Uriel'e bir şey söyleyelim mi? 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Söyleyemeyiz. 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Bu gece burada kalacaklar. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 Odalarına sızsam ya? Neyin peşinde olduklarını öğrenirim. 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Evet. Güzel bir plan. 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Sorun olursa bir güvenli kelimemiz olsun. Grog, önerin var mı? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 Tamam. Güvenli kelime "Chenga". 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 Tamam. Benim güvenli kelimem "anne". 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 Nedense sizi her görüşümüzde daha kötü görünüyorsunuz. Vax nerede? 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Cırcır olmuş. 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Anladım. Ne güzel. 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Beni takip edin lütfen. Hükümdar'ın Ejderha Avcıları'nın yerleri. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 Mesele ciddileşiyor. 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Dikkatlerinizi verin lütfen. 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 Hükümdarımız Üçüncü Uriel Tal'Dorei 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 ve İmparatoriçe Salda Tal'Dorei! 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 Bir araya gelmek için ejderha saldırısı gibisi yok, değil mi? 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 Yola çıkıp gelen herkese teşekkürler. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 Misafirlerimizi tanıtmama izin verin. 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Hukuk ustası Hakem Duala Juun. 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -Onun solunda İz Sürücü Assum Emring... -Percy? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Percy! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Sapık gibi bakıyor. 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Briarwood'ların her şeyi aldığını söyledi. 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 O ne demek? 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Yine hazırlıksız yakalanamayız. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -Doğru! -Katılıyorum hükümdarım! 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Percy, konuş bizimle. 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 Percy! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -İyiyim. -Tabii, öyledir. 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 Percy, Briarwood'ların yanına git, 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 buzları eritmek için selam ver, sonra yumruk at. 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -Bak ne olacak. -Grog, hayır. 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 Grog'un fikrini sevdim. 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 Beklemeliyiz. Bilgi toplaması için Vax'e fırsat verin. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 Bu da ne be? 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 Siktiğimin yılanı! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Hadi. 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 İtiraf edeyim, gelip gelmeyeceğinizi merak ediyordum. 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 Elçimiz geri dönmemişti. 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 Hatta Whitestone hakkında kötü dedikodular duydum. 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 Topraklarınıza giriş veya çıkış yapan yokmuş. 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 Sarhoşlar ve düzenbazlar yalan yayıyor. 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 Whitestone'dan kimse çıkamıyorsa biz neden karşınızda oturuyoruz? 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 Olabilir. 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 Veya belki de şehrinize 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 kontrol için asker göndermem gerekebilir. 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 Bunu yapmanıza gerek yok. 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 Haklısınız. Gerek yok. 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 Hatta Whitestone'un korunması gerekiyor. 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 Evet. Whitestone'un bağımsızlığı asla sorgulanmamalı. 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 İyi yakaladın! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 Biz tanışmış mıydık? 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Tanışmadık. Ben Vex'ahlia. 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Pardon, sizin adınız neydi? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Delilah. Tanışmak ne büyük bir zevk. 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 Diyarın Koruyucuları. 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 Kocam Sylas. 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 Memnun oldum. 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 Boncuklarınız çok güzel. 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Benim de öyle bir setim var. 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Boncuklar mı? Daha önce seni hiç... 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 İlginçtir, biz aslen Whitestone'lu değiliz. 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 Tabii değilsiniz. 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 Whitestone yönetimini nasıl aldığımızı hiç duymuş muydunuz? 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 Bilinen hikâyede şehir yönetimi De Rolo ailesine aitti 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 ve nadir bir hastalığa yenik düştüler. 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 Ama maalesef bu hikâyeyi miraslarını korumak için biz uydurduk. 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 Üzücü gerçekte De Rolo'lar tahttan çekilmişti. 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 İktidarda olmaktan sıkılmışlardı ve çocukları hazineyi alınca 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 halklarını çürümeye terk ettiler. 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 Yalancılar! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 Teşekkürler Hükümdar Uriel ama sanırım artık istirahate çekileceğiz. 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Çok güzel bir yemekti. 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Özellikle davetlilerden keyif aldık. Hepsi çok görgülü. 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Bize biraz müsaade edin. 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Percival, canım? Duygular hakkında ne demiştik? 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Anlamıyorsunuz. 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 O zaman anlamamıza yardım et. 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 Briarwood'lar tüm ailemi katletti. 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 Peşinde olduğumuz şeyi hallettim. 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Uriel, benim bile beklediğimden daha yumuşak başlıydı. 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 "Fısıldanan" mı? 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 Çocuğu bulmayı hiç beklemiyordum. 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Koşullarımız değişti. 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 Affınızı diliyorum. Sadece yatağınızı hazırlıyordum. 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 Yatağınıza naneli şeker bırakmayı unutmuşum. 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Tanrım, ne güzel bir çiftsiniz. 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 Ne diyeceğimi unuttum. 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Hemen dönerim. 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Percy, neden bize söylemedin? 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 Yıllar boyunca çok insana anlatmaya çalıştım. Bana kimse inanmadı. 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 Durun. Vax orada! Yardıma ihtiyacı varsa? 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 Bir de cırcır olmuştu! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Tamam. Ben dikkat dağıtırım, siz sessizce gidin. 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 Hanımlar ve lordlar! 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 Scanlan Shorthalt olarak yemek sonrası şarkımla sizi keyiflendirmeme izin verin. 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 "Aşk Boncuklarımı Çek Bırak". 178 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Meraklı birisin. 179 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 Ve lezzetli görünüyorsun. 180 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 Hadi bakalım, şu işi bitirelim. 181 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 Chenga. 182 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 Vax. 183 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 Gitmeliyiz! 184 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Vestiyer numaramızı mı kaybettik? 185 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Boş ver. Grog? 186 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Gel buraya sik kafa! 187 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 Bu geceden başka çıkış yolu yok dostum. 188 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Sylas! Delilah! 189 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 Şuna bakar mısın canım? 190 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 Sağ çıkan yavru köpek. Ne kadar büyümüş. 191 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Çekil oradan sürtük. 192 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 Vax'ı benden başkası öldüremez! 193 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 İyileşeceksin Vax. 194 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Hadi. Lütfen. 195 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 Teşekkürler Pickle. Onu tam istediğim yere çektim. 196 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 Hiç sanmıyorum. 197 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Lanet! 198 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 Emon'un Diyarın Koruyucuları bunlar mı? 199 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 Siktir, işte şimdi sıçtık. 200 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Kılıcım susamış. 201 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Kılıcın var. Ne şirin. 202 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Ne diyordun? 203 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 Çok da kötü durumda değiliz, değil mi? 204 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 Hayır, çok kötüyüz. 205 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 Olamaz! Dayan Grog! 206 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Mükemmelsin Pike. 207 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Acıttı mı? 208 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Bu ufaklık amma baş belası çıktı. 209 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 Taşakbol zamanı! 210 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 Tanrılarınız artık size yardım edemez. 211 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 Hayır! Pike! 212 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Ne oluyor? 213 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Komutanı çağırın! 214 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -Orada! -Desmond! 215 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Leydi Briarwood, emrettiğiniz gibi yaptım. Eşyalarınız... 216 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 Ben sürerim, sağ ol. 217 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 Durdurun onları! 218 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Bir ara ziyarete gel Percival. 219 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Evinde her zaman yerin hazır. 220 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 Hayır! Elimdeydiler! 221 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Elimdeydiler! 222 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 Kaçmalarına izin verdiniz! 223 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 Ben... Vermedim... 224 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 Sonsuz Işık... 225 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 Hayır, lütfen. 226 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Sen. 227 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Konuş bakalım. 228 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 Briarwood'lar neden buradaydı? Neyin peşindeler? 229 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Onlar da sizin gibi Hükümdar Uriel'in davetlileriydiler. 230 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 Sylas ve Delilah daha önce hiç Whitestone sınırlarından çıkmamıştı. 231 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Neden burası? Neden şimdi? 232 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 Cevap ver. Şimdi! 233 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -Ne oluyor lan? -Ha siktir Percy! Ne yapıyorsun? 234 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 Lütfen. Ben sadece bir hizmetkârım. 235 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 Bana hiçbir şey anlatmıyorlar. 236 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 Lütfen bana zarar vermeyin! 237 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 Percy, dur! 238 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 Seni budala. Şimdi kaybeden ruhun oldu. 239 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 Durun orada! 240 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 Bu da ne demek şimdi? 241 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 Muhafızlar, Vox Machina'yı tutuklayın! 242 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 Çabuk! İlerleyin! 243 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 Kıpırdamayın! Eller görebileceğimiz yerde olsun. 244 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 Bana bayıldılar! Ortalığı yaktım resmen! 245 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Siktir! 246 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 247 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro