1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Pregătește-te, fiule. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Ne așteaptă o bătălie dificilă. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 Generale Krieg, e adevărat că Shale Steps a fost distrus? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Da. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Și monstrul e încă necunoscut. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Dar voi sunteți cei mai buni soldați din Emon 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 și Suveranul Uriel v-a încredințat siguranța regatului. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Nu trebuie să cunoaștem inamicul. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Trebuie doar să ne cunoaștem pe noi, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 pregătirea noastră, devotamentul nostru pentru acest pământ. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Indiferent care ar fi pericolul, victoria e a noastră dacă luptăm cu onoare 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 și ridicăm săbiile sus! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Ați auzit ce a spus generalul. Pentru Emon, toți ca unul! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Toți ca unul! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Ce porcărie! 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Mai bine terminăm tabăra. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Va fi furtună la noapte. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 Este... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Priviți în sus. Vine ceva. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 Nu cedați! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Arcași! Pregătiți-vă. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 - Trageți! - Foc! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Pregătiți catapulta! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Lansați! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 Nu! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 La naiba cu onoarea! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 Și l-ai văzut? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Ce a făcut asta? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 Fiara e un dragon albastru, sire. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Doar câțiva dintre noi au reușit să scape. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Pe zeii mei! 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Allura, ai avut de-a face cu astfel de creaturi în trecut. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Cum luptăm cu ea? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Acela a fost un dragon roșu, cu ani în urmă. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Dar, din experiența mea, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 dragonii sunt creaturi foarte inteligente și calculate. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Au planuri foarte complexe. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Sir Fince ni se alătură, în sfârșit. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Sper că această criză nu te-a împiedicat să stai la pândă. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Adun informații de care ducem lipsă. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Se pare că trupa ta de idioți a dispărut. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 Putem spune că i-ai trimis pe Vox Machina la moarte? 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 La moarte? Nu știm ce înseamnă cuvântul ăsta! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Eu cu siguranță nu știu. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Suverane, ține-te bine. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Am descoperit că monstrul este nimeni altul decât... 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 un dragon albastru! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Știm. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 L-ați ucis? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 N-aș spune chiar că l-am ucis. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Încă lucrăm la partea asta. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 Nu pot să cred că ați scăpat cu viață! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Cum ați supraviețuit? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Secretele meseriei, îmi pare rău. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Ne-am ascuns și a zburat. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Stai, cum am supraviețuit? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Proștii ăștia sunt inutili, sire. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Poate dacă am face o ofrandă dragonului, 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 aur în schimbul păcii? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 De ce să nu dăm mâna cu el și să îi oferim o halbă? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Nu poți face târg cu un dragon. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Dacă dorește distrugerea Emonului, nu va ceda. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Ai auzit ce a spus, sire. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Știi ce trebuie făcut. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Dar dacă atacă orașul? Am fi complet descoperiți! 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Și ce să fac? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Să mai ard terenuri agricole, să ucid mai mulți nevinovați? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 Nu. Ne vom lupta cu el în condițiile noastre. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 Generale, poți muta soldații în zori. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Dar, sire, știi că... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Am hotărât, lady Kima. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Consiliul se suspendă. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Ați auzit ce a spus. Plecați. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Ia mâinile de pe mine, plec. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Nu-l ucideți înaintea noastră! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Oferta e încă valabilă, da? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Da, ești drăguț. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Am simțit din nou. Aceeași senzație din preajma dragonului. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Trebuie să fie o legătură. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Unul dintre ei lucrează cu nenorocitul ăla. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Da. Pun pariu că e Allura. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 N-am încredere în cineva mai frumos decât mine. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Știam eu. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Nu, cretinilor. Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 Cel înfiorător. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Părea o bucată roasă de piele. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Nu am reținut numele nimănui. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Deci, ce facem în continuare? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Vax și Pike merg la Gilmore. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Cumpără-ne o armă care poate ucide un dragon. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Cu ce? Suntem lefteri. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Te rog, la cât de mult te place bărbatul acela, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 sunt sigură că rezolvi cumva. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Ceilalți ne vom despărți și îl vom căuta pe Fince. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Dacă îl găsiți, nu-l scăpați din ochi. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Pare a fi un plan, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 dar nu ești singura care are idei, Vex. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Chiar așa? Te rog, Scanlan, spune-mi planul tău! 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 O să ți-l spun când o să am unul. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 MĂRFURILE SPLENDIDE ALE LUI GILMORE 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Ați intrat într-un tărâm al misterului, al magiei și al minunilor. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Bine ați venit la Mărfurile splendide ale lui Gilmore. 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Poțiuni fermecate și artefacte magice la prețuri reduse. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Accept aur, argint, platină. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Măi să fie, e chiar misteriosul Vax'ildan! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Speram să te întorci. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Mă bucur că nu ți-ai pierdut farmecul, Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Ia uite ce spui! Gata, încetează! Nu mai suport. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Mi-a fost dor de vizitele tale. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Bună! 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,928 Ai venit cu afaceri sau din plăcere? 113 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Cu afaceri, din păcate. 114 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Am nevoie de informații despre dragonii albaștri. 115 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Mai ales cum să-i omorâm. 116 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 Pentru 20.000 de monede de aur, îți vând 117 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 această convenabilă lance magică de omorât dragoni! 118 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Un chilipir fantastic. 119 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Nu ne putem permite în prezent o astfel de armă, 120 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 dar poate un sfat pentru o mică taxă? 121 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Să sperăm că ceea ce oferi nu e prea mic. 122 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Mă rog, nu mărimea contează. 123 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Trebuie să știm dacă dragonii albaștri au slăbiciuni. 124 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Slăbiciuni, zici? În primul rând, sunt obsedați de ei. 125 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Nu le place să fie insultați și au o mândrie uriașă, 126 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 nu că m-aș asemăna cu ei. 127 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Salut! Tot aici sunt! Avem cum să-i oprim? 128 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Sincer, nu e simplu să ucizi un dragon. 129 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Chiar și în cărțile vechi, 130 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 legendele despre distrugerea lor sunt aiureli poetice. 131 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 „Dragonul va fi înfrânt 132 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 „doar în locul în care se întâlnesc râurile gemene.” 133 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Vezi? Drăguț, dar... 134 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 Inutil. 135 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 Deși anatomia dragonilor e studiată de mulți savanți, 136 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 oricine s-a apropiat suficient să afle se pare că a fost... 137 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 mâncat. 138 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Îmi pare rău că nu am putut fi de ajutor, dar primești cât plătești. 139 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, toate astea sunt foarte utile, chiar și prostiile. 140 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Dacă supraviețuim, îți sunt dator cu cina. 141 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Îmi ești dator cu mai mult de atât, frumosule elf pe jumătate. 142 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Bine, preludiul s-a terminat. 143 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Să mergem la prietenii noștri. 144 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Ce spuneai că trebuie să facem? 145 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Nu știu, să îl căutăm pe Fince, parcă. 146 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Doamne, e plictisitor. 147 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Stai așa, știi unde ar putea fi ciudatul ăla stafidit? 148 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 La bordel! Da. 149 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Da, putem investiga acolo ore întregi, dacă e nevoie. 150 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Da, dar n-o să se supere Vex dacă nu facem ce a zis ea să facem? 151 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Nu-mi pasă ce crede ea. 152 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 E clar că eu sunt creierul acestei operațiuni. 153 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Serios? Pentru că mi-a spus că ai o sculă în loc de creier. 154 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Ceea ce nu pare posibil. 155 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Știi ceva? La naiba cu Vex și cu capul ei cu pene! 156 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Mă duc la bordel. 157 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 E paznicul de criptă cu buze subțiri. 158 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Haide! 159 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Îl vezi de acolo, de sus? 160 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Nu... 161 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Pe acolo. Peste drum. 162 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Intră în conacul ăla elegant. 163 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Ce naiba? Rahat! 164 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Bine. 165 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Idiotul ăla nu are gânduri bune. 166 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Stai cu ochii pe casa aia, eu mă duc să-i aduc pe ceilalți. 167 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Bine. Poți să-mi iei un sandvici? 168 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Ce? Un sandvi... Nu! Nu mă duc să iau mâncare, prostule. 169 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Te rog? 170 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Ce vrei? 171 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Ce bun e! 172 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 O încuietoare solidă. 173 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 O bagatelă pentru un cântecel magic. 174 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Deschide ușa din spate, iubito 175 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Slăbește balamalele Îți voi arăta cheia mea... 176 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 La naiba! De obicei funcționează. 177 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Ce se întâmplă dacă încălzesc metalul și topesc încuietoarea? 178 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Ce naiba, Keyleth? Asta e mătase de import! 179 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 Încuietoarea nu pare a fi magică. Nu simt nimic. 180 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 Nu puteți face nimic cum trebuie? E doar o nenorocită de ușă. 181 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Trebuie doar puțină finețe. 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Amatori! 183 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Era scobitoarea mea. 184 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Ce frumos e aici! 185 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Se pare că aici locuiește Krieg și are gusturi îngrozitoare în artă. 186 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Rahat! Pun pariu că Fince a venit ca să-l omoare! 187 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Crezi? 188 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Voi trei mergeți la etajul doi. 189 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlan și Grog, căutați în pod. Vax și eu vom începe de aici. 190 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 Sau poate mergem să verificăm pivnița. 191 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Te-am prins, găinarule! 192 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Aruncă sabia. 193 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 Ce? Nu înțelegeți. 194 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Nu fur nimic. 195 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Bineînțeles că nu furi. 196 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 Și nici sabia aia nu voiai să o folosești ca să-l omori pe generalul Krieg, nu? 197 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Pike, cred că da! 198 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Trebuie să mă ascultați. 199 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Aceste documente sunt dovezi. 200 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 Generalul Krieg plănuiește să... 201 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Ce? 202 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Krieg! 203 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Frumoasă tehnică! Cum ești atât de silențios în armura aia? 204 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Nu! 205 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 El e. Cel care... 206 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Desigur, eu eram. 207 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 V-am susținut pentru că sunteți niște neștiutori 208 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 pe care nimeni nu dă doi bani. 209 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Ați avut noroc până acum, 210 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 dar habar n-aveți în ce v-ați băgat. 211 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Mă ocup eu de el. 212 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Finețe, nu? 213 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Krieg! 214 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 A dispărut! 215 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 O observație foarte perspicace, Scanlan. 216 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Trebuie să existe o ieșire ascunsă sau o trapă. 217 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Împrăștiați-vă. Căutați un fel de pivot. 218 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Stai așa. Un fel de chilot? 219 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Eu așa am auzit. 220 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 O pârghie, un buton, doar... 221 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Stai acolo, Grog, și nu atinge nimic. 222 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Totul din încăperea asta e magic. 223 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 De unde începem? 224 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Vai... 225 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Ce fund frumos! 226 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Tipul ăsta chiar are o pasiune pentru dragoni. 227 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grog, e nepoliticos să te holbezi. 228 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Grog! Ești scârbos. 229 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Keyleth, l-ai găsit! E un portal! 230 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Bună treabă! Genial, într-adevăr. 231 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 N-a fost mare lucru. 232 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 A aruncat o carte, atât. 233 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Brațele mele! Scanlan, uite! 234 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Sunt în fund. Ce tare! 235 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Ascultă, dacă vrem să luptăm cu Krieg, trebuie să fim o echipă, bine? 236 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Organizați, ca unul. 237 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Te rog. Noi nu știm să fim organizați. Uită-te la noi, suntem Vox Machina. 238 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Noi facem totul varză. 239 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 Putem măcar să încercăm? 240 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Putem să plecăm, măcar? 241 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Tu primul, uriașule. 242 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Știți ce, băieți? Noroc, 243 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 eu o să stau de pază aici... 244 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Ce frig e! Unde suntem? 245 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 Sus, în munți, cred. 246 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Oriunde am fi, suntem departe de Emon. 247 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Nu se poate! 248 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Aur! 249 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Pare cam mult pentru un membru al consiliului. 250 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Pare excesiv pentru oricine. 251 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Pergamente magice, pietre prețioase, poțiuni... Asta e o sculă de troll? 252 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Gândește-te câtă bere aș putea cumpăra! 253 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Frate, ne-am putea îmbăta săptămâni întregi. 254 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Chiar și zile întregi! 255 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Știți ceva? Uriel poate să-și păstreze bănuții. 256 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Suntem bogați! 257 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Așteptați! 258 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Aurul ăsta n-a căzut din cer. 259 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 E o comoară. 260 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Suntem în bârlogul dragonului. 261 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Astea sunt drăguțe. Dar și înspăimântătoare. 262 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Intruși. 263 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Nu am făcut eu asta. Eu am făcut asta? 264 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Nu cred că am făcut asta. 265 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Trebuie să recunosc: sunt impresionat. 266 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 Să fiu sincer, eram sigur că veți muri 267 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 din clipa în care v-ați întâlnit cu Brimscythe. 268 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Dar se pare că unii paraziți sunt mai greu de ucis decât alții. 269 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Tu ai vrut ca Uriel să trimită toată armata afară din Emon, 270 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 ca prietenul tău, dragonul, să-i omoare. 271 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 Epoca Omului se apropie de sfârșit. 272 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 A fost o vreme când dragonii conduceau tot regatul Tal'Dorei, 273 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 când noi conduceam întreaga lume. 274 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 A spus cumva „noi”? 275 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Nu te-ai așteptat la asta, nu, Vex? 276 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 Ești bine? 277 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 Nu! 278 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Doar m-a mângâiat. Să vă întorc favorul. 279 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Rahat! 280 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Proștilor! O să vă devorez pe toți. 281 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 282 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Pike! 283 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Atenție! 284 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Vax! Gilmore ți-a spus cum să ucizi chestia asta? 285 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 Sau ați flirtat tot timpul? 286 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Rahat! Bine. 287 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Dragonii sunt vanitoși, aroganți, egoiști... 288 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Știam asta deja. I-am studiat, mai știi? 289 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Nu contează. Nu putem face nimic dacă e în aer. 290 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 „Unde se întâlnesc râurile gemene.” 291 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Gâtul! Vedeți? 292 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Trebuie să îl punem la pământ. Vex, mă auzi? 293 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Da, pe aici. Am un plan! 294 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Dumnezeule! Încă unul? 295 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Taci! 296 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Ai avut dreptate de data asta. 297 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Poate că nu luptăm „ca unul”. 298 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Poate facem ceea ce facem cel mai bine. 299 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 Ce? La noi nu există „cel mai bine”! 300 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Vrei să fugim și să strigăm: 301 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 „Omule dragon, nu știm ce naiba facem”? 302 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Credeți că vă puteți ascunde în bârlogul meu? 303 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Băi, rânjet! 304 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Iar îmi stai în cale, maimuțoiule! 305 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 Cum mi-ai spus? Poate o să te strivesc și pe tine. 306 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 De parcă vreunul dintre voi ar putea să ucidă ceva. 307 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Un păun care-și curăță penele și o gorilă fără minte. 308 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Ai grijă, țăranule. 309 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Voi trei, mai tăceți 310 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 și lăsați-mă să omor moara asta stricată. 311 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Să mă omori? 312 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Eu sunt furtuna de fier. 313 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Voi nu sunteți decât insecte! 314 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Jalnic. 315 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Ce? 316 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 Imposibil! 317 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 - Te-am prins! - Acum! 318 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Haide! 319 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 O să reușești. 320 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Mâna lui Scanlan 321 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Dă-i foc, Vex! 322 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 O să vă sfărâm oasele! 323 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Ia uite cine e la pământ. 324 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Aș vrea să mă înfurii! 325 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 E mort? 326 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Noi am făcut asta! 327 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Noi am făcut asta, nu? 328 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Se pare că există avantaje în a fi o gașcă de cretini. 329 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Un suvenir? 330 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Dovada că l-am omorât pe rahatul ăsta solzos. 331 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Ești mult mai deștept. decât credem noi, Grog. 332 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Da, sunt un geniu. 333 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 La naiba! 334 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Strategia de ieșire? 335 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Să fugim? 336 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Așteptați! Prada! 337 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 La naiba! 338 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 L-am omorât, puștiule. 339 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machina, pentru eroismul vostru altruist, 340 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 vă proclam pe toți Protectorii Tărâmului 341 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 și membri de onoare ai Consiliului Tal'Dorei. 342 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Știu, nici mie nu-mi vine să cred. 343 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Cât de mult mi-a lipsit respectul! 344 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Da, e totul în regulă, dar unde e... 345 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Așa. 346 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Ziua plății. 347 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Chei? Pergament? 348 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 Unde e recompensa noastră? 349 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 O ții în mână. 350 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 Actul de proprietate pentru moșia voastră aici, în Emon. 351 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Avem nevoie de protectorii noștri aproape, 352 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 ca să ne protejeze. 353 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Ipotetic vorbind, dacă am vinde-o, cât credeți că... 354 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Bine. 355 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Soră, avem o casă. 356 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Stai să vezi când o să-i spun tatei! 357 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 Asharii nu vor crede niciodată asta. 358 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Pun pariu... 359 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Vă stric momentul, nu? 360 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Da, o să plec acum. 361 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Ca protectori, trebuie să înțelegeți că amenințarea nu s-a terminat. 362 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Bănuim că Krieg făcea parte dintr-un complot mai mare. 363 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Așa că am organizat un banchet important 364 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 ca să discutăm despre securitatea regatului. 365 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Va fi încântător. 366 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Avem o bucătăreasă minunată. 367 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Sper că veți participa cu toții. 368 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 De fapt, câțiva demnitari ar trebui să fie pe drum chiar acum. 369 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Lady Briarwood, ceva blochează drumul. 370 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Poți să ocolești, Desmond? 371 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Dă-mi voie, dragostea mea. 372 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 Nu-i așa că e o seară norocoasă? 373 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Mie mi se pare că au sânge nobil. 374 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Ce spuneți, gașcă? 375 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 E elegant. 376 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Vrem tot ce ai tu și doamna. 377 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 Dacă nu vrei să fii eviscerat ca un pește. 378 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Ce, ești surd, cumva? 379 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Golește-ți buzunarele! 380 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Ce naiba? 381 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Sper că nu te-ai deranjat prea tare, Sylas. 382 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, draga mea, n-a fost mare lucru. 383 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 384 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 redactor: Mioara-Amalia Lazar