1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Давным-давно в другом мире 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 существовало величественное королевство Тал'Дорей. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Когда-то его земли были полем битвы богов и титанов, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 а теперь здесь можно встретиться с волшебством, чудесами и тайнами. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Королевство жило мирно... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 пока не явилось ужасное зло. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Смелые герои объединились в отряд, чтобы противостоять злу. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Держитесь! Чудовище приближается. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Какого чёрта? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Ты заплатишь за... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Ни фига себе! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 Человечество никогда не падет перед... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Это было нечто. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Чёрт побери! Всех наших наемников зарезали как ягнят. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Я снова прошу вас, повелитель Уриэль. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Пошлите нашу армию сразиться с этим чудовищем, 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 пока оно не разорило всё королевство. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Возможно, наша стратегия была неблагоразумной, сир. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Я предлагаю пленить чудовище 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 и использовать его как оружие против врагов. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Я возражаю, сэр Финс. Мы даже не знаем, что это за чудище. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Демон? Элементаль? И как вы предлагаете пленить его? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Леди Аллюра права. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Но, сир... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Я не пошлю остатки нашей армии за городские стены, 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 пока мы не знаем, кто или что наш враг. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Надо найти новых наемников. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 И где же мы их найдем? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Торианских мясников зарезали, Бродяг-убийц прикончили. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Торговцы смертью все умерли! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Тогда найди кого-нибудь достойного! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Не смыкай глаз, пока не приведешь мне 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 лучшую банду наемников во всём Тал'Дорее! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Пей до дна! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Да! Вот так! Кто лучше всех? Да! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Грог победил. Опять. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Чтоб меня. Почему мы играем в эти игры с парнем в два раза больше нас? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Потому что это самый быстрый способ напиться, естественно. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Кто напился? Не я, я в порядке. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Думаю, нам стоит пойти в другую... в другую... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Ты вроде выпила один стакан эля? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Почему-то с комками. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Поберегись, стерва! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Эй! Сам поберегись, урод! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Спокойно, Грог, мы не тратим время на говорящих мудаков, так ведь? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Эй, хозяйка! Налей еще членам Vox Machina, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 лучшей банды наемников во всём королевстве! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 Лучшей? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Я слышал, вы даже не смогли спасти корову из горящего хлева. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, просто смешно! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Повежливее, друг. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Мы не хотим неприятностей. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Конечно не хотите. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Все знают, что вы жалкие неудачники, 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 которые не могут найти работу. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Посмотри на себя, доходяга. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 У тебя нет сил пощекотать свои причиндалы. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Ты хочешь мне помочь? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Да. Нет. Я... Иди к чёрту! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Хочешь протянуть мне руку помощи? 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Знаешь, Вакс, кажется, он хочет! Можно мне оставить ее себе? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Не стойте как пни, олухи. 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Убейте их! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 - Попал! - Попала! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 - Иду, Перси! - Нет! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Пайк, милая, не путайся под ногами! 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Прекрати! Сама о меня споткнулась. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Я возьму. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Неплохо, братец. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Почему это происходит каждый раз, как мы выпиваем? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Молодец, Тринкет. Ко мне! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Грог, отойди! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 - Блин. - Где Скэнлан, чтоб его? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Я сорву розу моей дамы 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Любовь моя, настало время тра... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Ради бога! Перси, какого чёрта? Хочешь к нам - сначала спроси. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Скэнлан, ну конечно. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Не мог бы ты надеть штаны и помочь нам? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Вы издеваетесь, блин! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Хватит! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Сначала вы выпили все мои запасы, потом разнесли таверну. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 И что этот гном делает с моей дочкой? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Лучше тебе этого не знать. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Кто за всё это заплатит? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Боже, какое безобразие! Просто ужас. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Но уверяю тебя, милая, Vox Machina найдет винов... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Не надо. Деньги. Живо. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Ну, понимаешь... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Денег как таковых у нас нет, но дай нам пять... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Эй? Да, простите. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 - Большое спасибо! - И больше не приходите! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Значит, нам закрыт вход во все таверны в Эмоне? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Чудесно. 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Нет денег, нет крова и никаких перспектив. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Ну, если бы кое-то случайно не отрубил голову 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 последнему, кто нас нанял... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Я же извинился! 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Мы по уши в долгах, а у нас осталось три серебряных монеты. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Нам нужна работа. Хоть какая-нибудь. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Если защита торговых караванов от жуликов 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 и убийство гоблинов за деньги ни к чему не приводят, 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 не знаю, может, нам попробовать делать добрые дела? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 - Нет. - Скукота. 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Пайк, этика - это роскошь, которая нам сейчас не по карману. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 А вы не думали, что, может, мы для этого не созданы? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Векс и Вакс думают только о себе. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Иди ты. 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Грог только хочет всех убивать. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 В общем, да. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Перси стыдится показаться с нами на людях. А Скэнлан хочет... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Переспать со всеми в королевстве. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Да, скажи это, Килит. Мне не стыдно. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Честно скажите, почему мы вообще вместе? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Ну, пока вы тут все стонете, мне надо отлить. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Да. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 НУЖНЫ НАЕМНИКИ - НАГРАДА 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 - Прошу прощения! - Да что... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 - Иногда он непослушный. - Да что с тобой такое? Безобразие! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Вот! Вот наша цель. 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Сражаться за справедливость и за славу, защищать королевство и так далее. 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 И, самое важно, за кучу... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Денег! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Мы правда пойдем к повелителю в таком виде? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Стой! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Ладно, вас мы впустим. Но медведь пусть подождет на улице. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Ничего, дружок. Мы скоро вернемся. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Леди Кима, необходимо, чтобы лорд и леди Брайарвуд были с нами. 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Сир, из Уайтстоуна много месяцев не было вестей. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 - Простите? - Последний гонец не вернулся. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Их надо предупредить о нападениях. Пошлите другого стража. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Простите, а вы кто такие? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Vox Machina. Это довольно умная игра слов... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Если честно, нам всё равно. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Сир, я предупреждал, что объявления привлекут весь сброд Эмона. 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Что-что? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Сэр Финс хочет сказать, на опасного страшного врага нужны закаленные... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Криг, нечего церемониться с этими пьяными шутами. Стража! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Шутами? Вы явно никогда не слышали легенду о Vox Machina. 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Позвольте как следует представиться. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 О боги! Начинается. 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Ваша светлость посылала лучших воинов 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Которые сражались по всему свету 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Но уверяю, вы никогда 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Не видели такого опытного отряда 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Это Грог, наш гигант-силач Бесхитростный великан 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 Это Перси, его многостволка Изрешетит башку любому 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 Нет ничего страшнее Килит из племени Ашари 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Повелевая растениями и животными Она волшебное сафари 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Это двойняшки Векс и Вакс 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Она стреляет из лука Он прячется во тьме 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Они коварные и опасные Но я не помню, кто из них кто 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 - Он Вакс - Она Векс 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Чистая Пайк служит богине Ее руки всегда исцеляют 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 А еще у нас есть медведь! Его зовут Тринкет 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Что же касается меня Меня зовут Скэнлан 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Могу наколдовать фиолетовую руку 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Люблю музыку И отрываться 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Вам стало жарко - Попейте воды 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 И спрячьте ваших дочек... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Простите. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Мы смелые воины Хитрее лисов 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 О наших подвигах расскажет 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 Легенда о Vox... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Большое спасибо. 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Ладно. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Дайте Совету минутку, чтобы обсудить вашу забавную группу. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Неужели вы правда собираетесь поручить им такое важное задание? 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Повелитель, их репутация далеко не безупречна. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Ну, у них есть медведь. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Он выглядел весьма свирепо. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 И песня была веселой. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Почему бы не дать им шанс? 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Может, в этих воинах таятся скрытые глубины... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Что-то сомневаюсь. Давайте снова вызовем убийц Агара. 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Похоже, Агару отрезали руку в потасовке в баре. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Вот чёрт! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Ну хорошо. Мы берем вас, Vox Machina. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 В основном из-за медведя. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Леди Аллюра проводит вас до Шейл-Степс, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 деревни, где было последнее нападение. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Кого именно нам надо убить, и сколько нам за это заплатят? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Мы не знаем, кто он, но, когда вы его убьете, всё это ваше. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Еще один вопрос. Как мы туда доберемся? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Говорю тебе, брат, я это почувствовала. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Прямо там, в тронном зале. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Такого не было с тех пор... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Потрясный корабль, да? Внизу есть два туалета. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Почему вы шепчетесь, как будто мы вас не слышим? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Раз в жизни не лезь не в свое дело, гном. 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Как видите, чудовище уже разорило три деревни 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 и мили пахотных земель. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Если это зло не остановить, королевство умрет от голода. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Похоже, это опасная миссия. Мы точно хотим ее выполнить? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Да, это задание опасно. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Только самые благородные, героические и преданные... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 «Благородство и героизм» - это прекрасно, но мы делаем это ради денег. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Понятно. Значит, деньги важнее дела. Я не удивлена. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Шейл-Степс за тем холмом. Желаю удачи. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Постарайтесь не... облажаться, как говорится. 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Спасибо, что подвезла. Ты заберешь нас позже? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Да, она вернется. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Так что мы здесь делаем? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Последнее нападение было южнее деревни. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Спросим у людей, может, они что-то знают. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Спросим... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Простите, зеленые друзья. 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 Вы не видели здесь злых колдунов или гигантских чудовищ? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 - Что? - Это странно. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Нет, висел туман. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Мы видели только темные облака и молнии. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Мы думали, идет буря. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Вы ничего не видели? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Как удобно для вас, г-н Рыбак, если это правда ваше имя. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Так. Давай я буду задавать вопросы, Скэнлан. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Извините его. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Ты ведь жрица, да? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Благословишь наш дом, чтобы защитить его от зла? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Благословить? Да, конечно. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Без проблем. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Так, ну хорошо. 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Пусть Вечносвет озарит твой дом. 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Всё будет путем. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Я уверена, что вы переживете это сложное время, так что удачи. 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Ты точно жрица? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Да, просто подзабыла, как это делается. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Я сейчас редко благословляю дома. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Спасибо, милая. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Уверена, что это защитит мою семью. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Ты волшебник? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Нет, всё волшебство в моих пальцах, парень. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 А теперь - в твоих. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 Это настоящее серебро. Береги его. 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Поблизости рыщет чудовище. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 - Хочешь сказать, летает. - Что? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Что-то пролетело над нами. Сломало высокое дерево на холме. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Мы слышали шелест крыльев, но ничего не видели из-за бури. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Но оно было большое. Очень большое. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Да. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Идите сюда. Тринкет что-то нашел! 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Следы не очень ясные, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 но, похоже, оно взлетело и полетело вдоль побережья. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Возьми, пригодится. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Теперь похоже на человеческие следы. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Оно близко. Приготовьтесь. 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Да вы что? 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Весь этот переполох из-за ягненка? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Берегись, Векс, укусит. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Вот чёрт! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Блин! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Надо бежать. Живо! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 К чёрту это. 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Давайте драться! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Грог, мудила ты бесстрашный! 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Грог уже огрёб люлей? Ну что такое! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Килит, нам бы не помешало волшебство! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Нет. 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Дело плохо. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Килит, очнись. Килит! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Простите. Сейчас. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Я только хуже сделала? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Осторожно! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Вытащите меня! Я застрял под задницей Грога! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Так вот что такое полная задница. 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Мы хотя бы живы, хвала Вечносвет. 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 И хвала Килит за гигантский куст. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Но обязательно было делать его с колючками? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Этот дракон... Мы чуть не погибли. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Но не погибли ведь. Благодаря тебе, Килит. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Слышишь? Мы живы благодаря тебе! 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Грог! Ты ранен! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Нет, просто царапина, ерунда. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Вопросик: это нормально? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 - Нет. - Меня сейчас вырвет. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Не двигайся, дружище. Я сейчас. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Мне уже лучше. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Спасибо, Пайк. Ты лучше всех. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 - Это отняло у меня много сил. - Я тебя держу. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Спасибо. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Ну, теперь можешь меня отпустить. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Да. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Так, к чёрту Уриэля и всё это. 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Всё. Мы не договаривались, что пойдем на верную смерть. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Тебе напомнить, что мы дали слово Совету? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Наверное, это должно что-то значить. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Да плевать мне на этот Совет! 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 Единственное слово, которое мне важно, - Скэнлан Шортхолт. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 И да, я знаю, это два слова, но вы меня поняли. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Да, что эти ублюдки для нас сделали? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Кроме как дали нам работу, кучу золота и сокровищ и так далее? 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Мы много с кем сражались. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Но дракон? Настоящий дракон? 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Дело не в Совете и не в контракте. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 А в тех людях. Мы нужны им. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Мы не можем просто убежать. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Ненавижу путешествовать со жрецами. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Они слишком хорошие, чтоб их. 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Пайк, это чудовище нам не по силам. 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Когда мы с Ваксом были маленькими, один из них убил нашу мать. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Я всю жизнь изучала драконов, надеясь найти того, кто ее убил. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Я чувствую, когда они близко. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Чувствую ужасную боль в голове. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Тогда решено. Вернемся во дворец и расторгнем контракт. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Ты не понимаешь, Перси. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Я чувствовала ее и там. Во дворце. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 И ты только сейчас говоришь нам? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Простите. Я... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Была не уверена, пока дракон... Прошло много лет после того, как мать... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 - Ты уверена, Векс'алия? - Я знаю, что чувствовала. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Должно быть, кто-то в Совете в сговоре драконом, или... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Я не знаю, но я уверена, что это правда. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Тогда мы просто отсюда уйдем. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Оно того не стоит. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Вы слышали ее. Может, один из них в сговоре с этим монстром. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Давайте свалим отсюда к чёрту и забудем дорогу в Эмон. 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Согласны? 318 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 ШЕЙЛ 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Ох. 320 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Он их всех убил. 321 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Всех. 322 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Пайк! Иди сюда! 323 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Прошу тебя, Вечносвет. Пусть твоя сила коснется его. 324 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Пайк, пожалуйста... 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Чёрт! Нет! Я не могу. 326 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Я до сих пор слишком слаба. 327 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Мы могли это предотвратить. 328 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Должны были предотвратить. 329 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Что ты делаешь, Скэнлан? 330 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Ищу рифму к словам «мертвый дракон». 331 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Потому что я... Мы убьем дракона. 332 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Я согласна. 333 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Не буду врать, мне до смерти страшно, но я согласна. 334 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Я не люблю быть побежденным, 335 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 но теперь я что-то чувствую внутри. 336 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Что-то не то. 337 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Так что да, я с вами. 338 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Хорошо сказано, Грог. 339 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Что? 340 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Неважно. Я тоже согласен. 341 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Народ, мы это сделаем. 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Вы понимаете, что мы умрем ужасной смертью. 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Возможно, сестра. 344 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Но мы умрем смертью героев. 345 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 И убьем чертова дракона. 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 347 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович