1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Cu mult timp în urmă, pe un alt tărâm, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 dăinuia maiestuosul regat Tal'Dorei. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Odinioară câmpul de luptă al zeilor și titanilor, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 pământurile sale sunt acum gazda magiei, a minunilor și a misterelor. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Au fost vremuri de pace... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 până când a venit un mare rău. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Un grup curajos de eroi s-au unit, gata să înfrunte acest rău. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Țineți-vă bine! Fiara se apropie. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Ce naiba? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Vei plăti pentru... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Măiculiță! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 Omenirea nu va cădea niciodată în... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Ei bine, a fost... ceva. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 La dracu'! Toți mercenarii noștri, măcelăriți ca niște miei. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Repet, Suverane Uriel. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Trimite armata să înfrunte acest diavol 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 înainte să decimeze întregul regat. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Poate că am fost sfătuiți prost în strategia noastră, sire. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Propun să încercăm să capturăm bestia 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 și să o folosim ca pe o armă împotriva dușmanilor noștri. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Trebuie să obiectez, sir Fince. Nici măcar nu știm ce este creatura. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Demon? Stihie? Și cum propui să îl capturăm? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Lady Allura are dreptate. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Dar, sire... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Nu voi trimite ce a mai rămas din armată dincolo de zidurile orașului 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 până nu știm cine sau ce este dușmanul nostru. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Trebuie să găsim mai mulți mercenari. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 Unde, dacă pot să te întreb? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Măcelarii din Pădurea Torian au fost măcelăriți. Vagabonzii Ucigași, uciși. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Împărțitorii de Moarte sunt toți morți! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Atunci găsește pe cineva demn! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Să nu zăbovești până când nu îmi aduci 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 cea mai mare bandă de mercenari din întregul Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Dă pe gât! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Da! Așa! Cine e cel mai bun? Da! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Grog câștigă. Din nou. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Rahat! De ce jucăm mereu jocuri de băut cu un tip de două ori cât noi? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Pentru că așa ne îmbătăm cel mai rapid, evident. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Cine e beat? Eu nu, mă simt super. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Cred că ar trebui să mergem la un alt... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 N-ai băut o singură bere? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 E cu bucăți mari. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Ai grijă, târfă! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Tu să ai grijă, tâmpitule! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Ușurel, Grog, nu ne pierdem timpul vorbind cu tâmpiții. Ai uitat? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Birtaș! Încă o rundă pentru Vox Machina, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 cea mai tare bandă de mercenari din tot ținutul! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 Cea mai tare? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Am auzit că n-ați putut salva nici măcar o vacă dintr-un hambar în flăcări. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, ce glumă! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Să fim civilizați, prietene. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Nu căutăm necazuri. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Cred și eu. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Toată lumea știe că sunteți niște ratați jalnici 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 care nu-și găsesc nimic de lucru. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Uite ce pricăjit ești! 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Nici laba nu poți să-ți faci. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Îmi oferi ajutorul? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Da. Nu. Eu... Du-te dracului! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Îți cer doar să-mi dai o mână de ajutor. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Vax, cred că vrea! Pot să o păstrez? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Nu stați degeaba să vă holbați, bețivilor. 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Omorâți-i! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 LEGENDA VOX MACHINA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 - Îl nimerisem! - Îl nimerisem! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 - Vin, Percy! - Nu! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, poți să-ncerci să nu mai stai în drum? 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Haide! Te-ai împiedicat de mine. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Iau eu asta. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Nu-i rău, frate. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 De ce se întâmplă asta de fiecare dată când ieșim să bem? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Bun băiat, Trinket! Vino-ncoace! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grog, dă-te la o parte! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 - Rahat! - Unde naiba e Scanlan? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Trandafirul doamnei mele îl voi culege 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Iubirea mea, a sosit timpul să ne... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Frate! Percy, ce naiba? Dacă vrei și tu, trebuie să întrebi întâi. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, trebuia să-mi fi dat seama. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Poți să-ți pui niște pantaloni și să ne ajuți? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Cred că vă bateți joc de mine! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Încetați! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Mai întâi beți tot, apoi îmi distrugeți taverna. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 Și ce face piticul ăla cu fiica mea? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 E mai bine să nu știi. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Cine plătește pentru toate astea? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Doamne, ce mizerie! Absolut îngrozitor. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Dar pot să te asigur că Vox Machina îi va găsi pe responsa... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Nici măcar să nu încerci. Bani. Acum. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Ei bine, vezi tu... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Noi nu prea avem bani propriu-ziși, dar dacă-mi dai cinci... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Alo? Da, scuză-mă. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 - Mulțumesc mult! - Să nu te mai prind pe-aici! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Asta-nseamnă că nu mai avem voie, oficial, în nicio tavernă din Emon? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Minunat! 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Nu avem bani, nu avem unde să stăm și niciun client. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Poate că dacă cineva nu l-ar fi decapitat din greșeală 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 pe ultimul tip care ne-a angajat... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Păi, mi-am cerut scuze, nu? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Avem un munte de datorii și, vai, ce bine, trei arginți la noi. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Ne trebuie o slujbă. Orice, în momentul ăsta. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Dacă protejarea căruțelor de hoți 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 și uciderea de goblini pentru aur nu ne face să avansăm, 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 am putea încerca să facem fapte bune de data asta? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 - Nu. - Plictisitor. 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, etica este un lux pe care nu ni-l permitem. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 V-ați gândit vreodată că poate nu suntem făcuți pentru asta? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Vex și Vax se gândesc doar la ei. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Du-te naibii! 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Grog vrea doar să-i omoare pe toți. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Cam așa ceva. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Percy abia vrea să fie văzut cu noi în public. Și Scanlan vrea... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Să se culce cu toți din regat. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Da, poți s-o spui, Keyleth. Nu mi-e rușine. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Serios, de ce suntem împreună? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Păi, cât voi vă plângeți, eu trebuie să mă duc să ud plantele. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Da. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 SE CAUTĂ MERCENARI RECOMPENSĂ 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 - Scuze! - Vrei să... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 - Uneori face ce vrea. - Ce ai? Pe bune? 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Ăsta e scopul nostru! 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Să luptăm pentru dreptate, pentru glorie, să protejăm regatul și toate astea. 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 Și, cel mai important, o mulțime de... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Bani! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Chiar o să mergem la Suveran arătând așa? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Opriți-vă! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Bine, vă lăsăm să intrați. Dar ursul așteaptă afară. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Nu-i nimic, amice. Ne întoarcem repede. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Lady Kima, lordul și lady Briarwood trebuie să ni se alăture. 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Sire, nu mai avem vești de la Whitestone de luni întregi. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 - Poftim? - Ultimul nostru mesager nu s-a întors. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Trebuie să fie avertizați de atacuri. Trimiteți încă un străjer. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Scuze, voi cine naiba sunteți? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Vox Machina. E un joc inteligent de cuvinte... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Sincer, nu ne pasă. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Sire, v-am avertizat că anunțurile vor atrage toți golanii din Emon. 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Poftim? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Sir Fince spune că, pentru un inamic așa de mortal, e nevoie de mai multă... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, nu te deranja cu acești bufoni beți. Gărzi! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Bufoni? E clar că nu ați auzit de Legenda Vox Machina. 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Dați-mi voie să fac o prezentare cum trebuie. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Pe zeii mei! Începem. 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Excelența Voastră a încercat Cei mai buni luptători 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Care s-au aventurat în lung și-n lat 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Dar niciodată, îți zic 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 N-ai întâlnit o trupă atât de calificată 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 El e Grog, uriașul nostru puternic E un gigant care gândește simplu 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 Și arma lui Percy Poate să-ți zboare creierii 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 Natura nu are furia Lui Keyleth din neamul asharilor 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Controlează plante și animale E un safari magic 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Gemenii Vex și Vax 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Ea trage El se ascunde în întuneric 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Sunt invizibili și mortali Dar nu mai știu care e fiecare 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 - El e Vax - Ea e Vex 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Divinitatea lui Pike e pură Mâinile ei pot mereu să vindece 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 Și v-am spus că avem un urs? Trinket, nu-i mare scofală 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Iar eu Mă numesc Scanlan 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Omul cu mâna purpurie 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Muzica mea e cea mai tare O nebunie 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Nu-i faceți față Aduceți niște apă 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Ascundeți-vă fiicele... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Scuze. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Noi suntem războinici curajoși Și mult mai deștepți decât o vulpe 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Vă vor povesti despre faptele noastre 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 În Legenda Vox... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Vă mulțumesc foarte mult. 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Bine. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Acordați-i Consiliului o clipă să discute despre grupul vostru curios. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Sper că nu îi iei în considerare pentru o sarcină atât de importantă. 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Suverane, reputația lor nu e strălucită. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Păi, au un urs. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Părea destul de feroce. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 Și cântecul a fost distractiv. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 De ce să nu le dăm o șansă? 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Poate că războinicii ăștia pot mai mult decât arată... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Mă îndoiesc. Mai bine îi chemăm din nou pe Asasinii lui Agar. 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Se pare că lui Agar i-a fost tăiată mâna într-o încăierare în bar. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Rahat! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Foarte bine. Sunteți angajați, Vox Machina. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 În principal pentru că îmi place ursul. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Lady Allura vă va însoți până la Shale Steps, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 satul cel mai apropiat de ultimul atac. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Ce anume ucidem și cât câștigăm? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Nu știm ce ucideți, dar, după ce-l ucideți, e al vostru. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Încă o întrebare. Cum ajungem acolo? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Frate, îți spun, am simțit. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Chiar acolo, în sala tronului. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Nu am mai simțit asta de când... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Nu-i așa că nava asta e minunată? Sunt două băi jos. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 De ce șoptiți de parcă nu vă putem auzi? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Poți să-ți vezi de treaba ta măcar o dată, piticule? 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 După cum vedeți, creatura a ras deja trei sate 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 și kilometri întregi de terenuri. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Dacă răul acesta stăruie, regatul va muri de foame. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Misiunea asta pare cam mortală. Chiar vrem să facem asta? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Da, această sarcină este periculoasă. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 „De aceea doar cei mai nobili, eroici și adevărați... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 „Nobilitatea și eroismul” sunt frumoase, dar noi facem asta pentru bani. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Am înțeles. Deci banii sunt mai presus de caracter. Nu mă miră. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Shale Steps e dincolo de deal. Noroc! 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Vă rog să nu... o dați în bară, cum se spune. 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Mulțumim pentru călătoria plăcută. Ne iei mai târziu, nu? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Da, se va întoarce. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Ce ziceai că facem aici? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Ultimul atac a fost la sud de aici. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Vom întreba pe aici, să vedem dacă știe cineva ceva. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Să întrebăm pe aici... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Scuzați-mă, prieteni verzi. 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 Ați văzut vreun vrăjitor rău sau niște monștri uriași pe aici? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 - Ce? - E cam ciudat. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Nu, era prea multă ceață. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Am văzut doar nori negri, fulgere. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Credeam că e o furtună. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Nu ai văzut nimic? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Cât de convenabil, domnule pescar, dacă asta ești cu adevărat. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Bine. Lasă-mă pe mine, Scanlan. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Îmi cer scuze pentru el. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Ești un fel de preot, nu-i așa? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Ne poți binecuvânta casa? Să o protejezi de acest rău? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 O binecuvântare? Da, sigur. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Nicio problemă. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Bine, hai! 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Fie ca Lumina veșnică să strălucească asupra casei voastre. 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Totul va fi super. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Sunt sigură că veți supraviețui acestor vremuri grele, deci... baftă! 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Sigur ești preoteasă? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Da, doar că n-am mai exersat de mult. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Nu binecuvântez prea multe case acum. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Mulțumesc, dragă. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Sunt sigură că ne va proteja familia. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Ești vrăjitor? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Nu, magia stă doar în degete. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 Și acum e în degetele tale. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 E argint adevărat. Păstreaz-o bine. 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 E un monstru care umblă pe aici. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 - Vrei să spui că zboară. - Ce? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Ceva a zburat peste noi. A dărâmat copacul mare de pe deal. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Am auzit zgomot de aripi, dar nu am văzut nimic din cauza furtunii. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Dar era mare. Foarte mare. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Da. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Veniți încoace. Trinket a găsit ceva! 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Urmele sunt prea șterse ca să ne dăm seama, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 dar se pare că s-a înălțat în aer și a zburat de-a lungul coastei. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Vei avea nevoie de asta. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Acum par a fi de om. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 E aproape. Pregătiți-vă. 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Hai, pe bune! 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Ce, un mielușel a fost cauza haosului? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Să nu cumva să te muște, Vex. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 La naiba! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 La dracu'! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Sugerez să fugim. Chiar acum! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Pe naiba! 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Luptăm! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, tâmpit curajos ce ești! 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Grog a căzut deja? Cum naiba? 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, un pic de magie ar putea ajuta! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Nu. 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Avem probleme serioase aici. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, revino-ți. Keyleth! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Îmi pare rău. Bine. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Cumva l-am făcut și mai rău? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Atenție! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Scoateți-mă de aici! Sunt prins sub fundul lui Grog! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Deci așa e când ești la fund. 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Măcar suntem în viață, slavă Luminii veșnice. 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 Și îi mulțumim lui Keyleth pentru tufa uriașă. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Dar chiar a trebuit să o faci atât de spinoasă? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Dragonul ăla... Era să murim. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Doar că nu am murit. Datorită ție, Keyleth. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Mă auzi? Suntem în viață datorită ție. 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grog! Ești rănit! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Nu, e doar o rană superficială, nu e mare chestie. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Întrebare: asta e normal? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 - Nu. - O să vomit. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Stai pe loc, prietene. Te ajut eu. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Deja mă simt mai bine. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Mulțumesc, Pike. Ești cea mai tare. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 - Aproape m-a epuizat. - Te țin eu. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Mulțumesc. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Poți să mă lași jos acum. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Da. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Bun. La naiba cu Uriel și cu toate astea! 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Am terminat aici. Nu vrem să ne îndreptăm spre moarte sigură. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Trebuie să-ți amintesc că ne-am dat cuvântul Consiliului? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Probabil că ar trebui să însemne ceva. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Cui îi pasă de Consiliu? 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 Singurul cuvânt de care îmi pasă este Scanlan Shorthalt. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 Și da, știu că sunt două cuvinte, dar înțelegi ce vreau să spun. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Da, ce au făcut idioții ăia pentru noi? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Ne-au dat o slujbă, niște aur, comori și alte chestii? 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Ne-am luptat cu multe lucruri. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Dar un dragon? Un dragon adevărat. 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Nu e vorba de Consiliu sau de contract. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 E vorba de oamenii ăștia. Au nevoie de noi. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Nu putem să dăm bir cu fugiții. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 De asta nu-mi place să călătoresc cu oameni sfinți. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Sunt prea buni. 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, creatura asta ne depășește. 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Când eu și Vax eram tineri, unul dintre acei monștri ne-a ucis mama. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Am studiat dragonii toată viața, sperând să îl găsesc pe vinovat. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Simt când sunt aproape. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 O durere oribilă în capul meu. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Am stabilit, atunci. Ne întoarcem la palat și renunțăm la contract. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Nu înțelegi, Percy. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 L-am simțit și acolo. La palat. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 Și ne spui asta abia acum? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Îmi pare rău. Eu... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Nu am fost sigură până când dragonul... Au trecut ani de când mama... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 - Ești sigură, Vex'ahlia? - Știu ce am simțit. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Cineva din Consiliu trebuie să fi fost în contact cu dragonul sau... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Nu știu, dar sunt sigură că n-a fost închipuire. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Atunci renunțăm la toate astea. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Nu merită. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Ați auzit ce a spus, e posibil ca unul dintre ei să lucreze cu monstrul. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Să plecăm naibii de aici și să nu mai punem piciorul în Emon. 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Ne-am înțeles? 318 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Nu! 319 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 I-a șters de pe fața pământului. 320 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Pe toți. 321 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike! Vino încoace! 322 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Te rog, Lumină veșnică. Trimite-ți puterea către el. 323 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, te rog... 324 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Rahat! Nu! Nu pot. 325 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Sunt încă prea slăbită de dinainte. 326 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Am fi putut împiedica asta. 327 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Ar fi trebuit. 328 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Ce naiba faci, Scanlan? 329 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Mă gândesc la o rimă pentru „dragon mort”. 330 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Pentru că eu... cred că omorâm unul. 331 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Eu mă bag. 332 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 N-o să mint, sunt îngrozită, dar mă bag. 333 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Nu-mi place să pierd, 334 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 dar acum simt ceva în mine. 335 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Nu e bine. 336 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Așa că da, mă bag și eu. 337 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Ai vorbit bine, Grog. 338 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Poftim? 339 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Nu contează. Și eu mă bag. 340 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Oameni buni, ne apucăm de treabă. 341 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Vă dați seama că vom avea parte de o moarte oribilă. 342 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Poate, soră. 343 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Dar vom muri cu glorie. 344 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 Și vom ucide un dragon, la naiba! 345 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 346 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 redactor: Mioara-Amalia Lazar