1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Está atento, rapaz. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Vamos ter uma batalha daquelas! 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 General Krieg, é verdade que Shale Steps caiu? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 É. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 E o monstro ainda é desconhecido. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Mas vocês são o Exército de Emon, 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 confiados pelo Soberano Uriel com a segurança do reino. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Não temos de conhecer o inimigo. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Só temos de nos conhecer a nós, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 o nosso treino, a nossa dedicação a esta terra. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Seja qual for o perigo, a vitória é nossa se lutarmos com honra 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 e levantarmos bem as nossas espadas! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Ouviram o general. Por Emon, como um! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Como um! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Que treta! 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 É melhor acabar o acampamento. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Esta noite, vai haver uma tempestade. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 É... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Olhos para cima. Vem aí algo. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 Mantenham-se firmes! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Arqueiros! Preparem-se. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -Disparar! -Fogo! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Preparem a catapulta! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Soltar! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 Não! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Que se lixe a honra! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 A LENDA DE VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 E viu-o? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 O que fez isto? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 O monstro é um dragão azul, senhor. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Só alguns de nós conseguiram fugir. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Pelos deuses! 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Allura, lidou com criaturas dessas no passado. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Como a combatemos? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Foi um dragão vermelho, há muitos anos. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Pela minha experiência, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 os dragões são criaturas muito inteligentes e calculistas. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 As suas manobras são profundas. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Sr. Fince, juntou-se a nós, finalmente. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Espero que a crise não o tenha impedido de amuar. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Tenho reunido informações que nos faltam. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Parece que o seu bando de palermas desapareceu. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 É seguro dizer que enviou os Vox Machina para o seu destino? 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Destino? Não sabemos o significado dessa palavra. 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Eu não sei. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Soberano, agarre-se bem à sua coroa. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Descobrimos que o monstro é, nada mais nada menos, 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 um dragão azul! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Nós sabemos. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 Mataram-no? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Não diria "matar", propriamente. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Ainda estamos a trabalhar nisso. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 Nem acredito que voltaram vivos! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Como sobreviveram? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Segredos do trabalho, receio, Kriegy. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Escondemo-nos e ele foi-se. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Esperem, como sobrevivemos? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Estes idiotas tagarelas são inúteis, senhor. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Talvez se fizermos uma proposta ao dragão, 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 ouro em troca de paz? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Porque não lhe apertamos a mão e oferecemos uma cerveja? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Não dá para negociar com dragões. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Se deseja a destruição de Emon, não vai ceder. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Ouviu-a, senhor. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Sabe o que tem de ser feito. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Mas e se atacar a cidade? Não teremos hipóteses! 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 O que querem que faça? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Deixo-o queimar mais culturas, matar mais inocentes? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 Não. Vamos levar a luta até ele, nos nossos termos. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 General, mova os soldados ao amanhecer. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Mas, senhor, sabe... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Já tomei a minha decisão, Dama Kima. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Este Conselho está encerrado. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Ouviram-no. Vão-se embora. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Então! Tira as mãos, eu saio. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Não o matem antes de nós! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 A oferta mantém-se, certo? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Sim, pois és. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Voltei a senti-lo. A mesma sensação que senti com o dragão. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Deve haver uma ligação. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Um deles trabalha com aquele maldito! 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Sim. Aposto que é a Allura. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Não confio em quem é mais bonito do que eu. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Eu sabia! 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Não, idiotas! É o Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 O assustador. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Parecia um pedaço de couro ressequido. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Não percebi o nome de ninguém. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Então, o que fazemos a seguir? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 O Vax e a Pike vão ao Gilmore. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Comprem-nos uma arma que possa matar um dragão. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Com o quê? Estamos falidos! 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Por favor, pela forma como aquele homem te adora, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 decerto consegues arranjar algo. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Os restantes separem-se e procurem o Fince. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Se o encontrarem, não o percam de vista. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Parece um plano, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 mas não és a única que tem ideias, Vex. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Ai sim? Por favor, Scanlan, diz-me o teu! 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Digo-te quando tiver um. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 BENS GLORIOSOS DO GILMORE 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Entraram num reino de mistério, magia e maravilha. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Bem-vindos aos Bens Gloriosos do Gilmore! 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Curiales encantados e artefactos mágicos com desconto. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Aceito ouro, prata e platina. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Vejam se não é o misterioso Vax'ildan! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Esperava que voltasses cá. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 É bom ver que não perdeste o encanto, Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 O que dizes! Não. Para! Não aguento. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Tive saudades das tuas visitas. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Olá. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Então, vieste a negócios ou por prazer? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 AMOR DE BOLOTA 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 A negócios, receio. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Precisamos de informação sobre dragões azuis. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Particularmente, como os matar. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 Bem, por 20 000 ouros, vendo-te esta 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 Lança para Matar Dragões mágica útil! 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Uma pechincha fantástica. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Não podemos comprar uma arma assim de momento, 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 mas talvez algum conselho por um valor pequeno? 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Espero que o que ofereças não seja demasiado pequeno. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Mas o tamanho não é tudo. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Temos de saber se os dragões azuis têm fraquezas. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Fraquezas? Bem, para começar, são egocêntricos. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Odeiam ser insultados e são muito vaidosos, 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 não que me identifique. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Olá! Ainda cá estou. Há forma de os parar? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Sinceramente, não há forma simples de matar um dragão. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Mesmo nos livros antigos, 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 as lendas da sua destruição são disparates poéticos. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "O dragão só será derrotado 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 "no desfiladeiro, onde os rios gémeos se encontram." 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Veem? É fofo, mas... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 Inútil. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 Apesar da anatomia dos dragões ser um tópico de estudo, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 quem se aproximar o suficiente para o descobrir, parece acabar 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 morto. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Desculpem não poder ajudar mais, mas recebem o que pagam. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, isto é tudo muito útil, até as tretas. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Se sobrevivermos, devo-te um jantar. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Deves-me mais do que isso, meu belo meio-elfo. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Os preliminares acabaram, meninos. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Vamos ter com os nossos amigos. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 O que devíamos estar a fazer? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Não sei, a procurar o Fince, ou assim. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Credo, isto é aborrecido! 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Espera, sabes onde aquela doninha esquisita pode estar? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 No bordel! Sim. 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Podemos investigar lá durante horas, se for preciso. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Sim, mas a Vex não vai ficar furiosa se não fizermos o que ela mandou? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Quero lá saber o que ela pensa! 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Claramente, sou o cérebro desta operação. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 A sério? Porque ela disse-me que pensas com o pénis. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 O que não parece possível. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Sabes que mais, que se lixe a Vex e a sua cabeça de pena! 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Vou ao bordel. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 É o guardião de cripta de lábios finos. 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Anda! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Consegues vê-lo, daí de cima? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Não... 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Por ali. Do outro lado da rua. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Ele vai para aquela mansão chique. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Mais que raios? Porra! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Pronto. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Aquele apalpador de cabras anda a tramar alguma. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Vigia aquela casa, eu vou chamar os outros. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Certo. Podes trazer-me uma sande? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 O quê? Uma san... Não! Não vou buscar comida, totó! 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Por favor? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 O que queres? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 É tão boa! 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Uma fechadura robusta. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Nada que uma canção mágica não resolva. 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Abre a tua porta das traseiras, querida 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Solta as tuas dobradiças Mostro-te a minha chave... 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Raios! Costuma resultar. 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 E se aquecer o metal e derreter a fechadura? 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Mas que raios, Keyleth? Isto é seda importada! 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 A fechadura não parece ser mágica. Não sinto nada. 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 Não fazem nada bem? É só uma porcaria de uma porta! 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Só é preciso um pouco de finesse. 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Amadores! 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Aquele palito era meu. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Isto é chique! 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Pelos vistos, o Krieg mora aqui e tem um péssimo gosto. 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Porra! Aposto que o Fince está cá para o assassinar! 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Achas? 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Vão os três ao segundo andar. 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlan e Grog, vejam o sótão. Eu e o Vax começamos aqui. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 Ou talvez vamos todos à adega. 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Apanhámos-te com a mão na massa, come-galinhas! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Larga a lâmina. 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 O quê? Não, não compreendem. 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Não estou a roubar nada. 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Claro que não estás. 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 E essa espada também não é para matar o General Krieg, certo? 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Pike, acho que é! 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Têm de me dar ouvidos. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Estes documentos são prova. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 O General Krieg planeia... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 O quê? 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Krieg! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Bela técnica sangrenta. Como és tão silencioso de armadura? 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Não! 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 É ele. Está feito com o... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Claro que fui eu. 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Apoiei-vos porque são idiotas estúpidos 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 de quem ninguém quer saber. 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Tiveram sorte, até agora, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 mas não imaginam aquilo em que se meteram. 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Eu trato dele. 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Finesse? 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Krieg! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Ele foi-se! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Que observação tão perspicaz, Scanlan. 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Deve haver uma saída escondida ou um alçapão. 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Espalhem-se. Procurem alguma espécie de alavanca. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Esperem, uma ala de banca? 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Foi o que ouvi. 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Uma alavanca, um botão... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Fica ali, Grog, e não toques em nada. 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Malta, tudo nesta sala é mágico. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Por onde começamos? 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Céus! 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Que jeitosa! 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Este tipo tem mesmo uma cena por dragões. 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grog, é feio olhar fixamente. 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Grog! Estás a ser nojento. 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Keyleth, descobriste! É um portal! 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Bom trabalho. Brilhante, a sério! 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Não foi nada. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Ela atirou um livro, não foi nada. 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Os meus braços. Scanlan, olha! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Estão no rabiosque. É tão fixe! 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Se vamos lutar contra o Krieg, temos de o fazer em equipa, está bem? 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Organizados como um. 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Por favor! Não somos organizados. Olha para nós, somos os Vox Machina. 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Fazemos asneiras! 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 Pelo menos, podemos tentar? 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Pelo menos, podemos ir? 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Vai à frente, grandalhão. 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Sabem que mais? Boa sorte, 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 eu fico aqui a vigiar... 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Que frio! Que sítio é este? 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 No topo das montanhas, acho eu. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Seja onde for, estamos longe de Emon. 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Impossível! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Ouro! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 É muito para um membro do conselho. 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 É muito para qualquer um. 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Pergaminhos mágicos, joias, poções, isto é uma pila de ogre? 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Pensa na cerveja toda que podia comprar. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Amigo, podíamos passar semanas bêbados. 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Dias, até! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 O Uriel pode ficar com o seu pagamento. 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Estamos ricos! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Esperem! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Este ouro não caiu do céu. 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 Isto é um tesouro. 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Estamos no covil do dragão. 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Aquilo é bonito. Mas também sinistro. 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Intrusos. 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Não fiz aquilo. Fiz aquilo? 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Acho que não fiz. 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Devo dizer que estou impressionado. 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 Para dizer a verdade, estava certo de que morriam 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 mal encontrassem o poderoso Brimscythe. 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Mas parece que há vermes mais difíceis de matar do que outros. 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Querias que o Uriel mandasse o exército todo para fora de Emon 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 para o teu amigo dragão os matar. 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 A Era dos Homens está a chegar ao fim. 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Houve uma altura em que dragões mandavam em Tal'Dorei, 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 quando mandávamos no mundo todo. 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 Ele disse "mandávamos"? 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Não esperavas esta, pois não, Vex? 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 Estás bem? 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 Não. 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Cócegas! Deixa-me retribuir o favor. 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Porra! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Idiotas! Vou devorar-vos a todos. 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Pike! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Cuidado! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Vax! O Gilmore disse-te como matar esta coisa? 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 Ou só estiveram a namoriscar? 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Raios! Certo. 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Os dragões são vaidosos, arrogantes, egoístas... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Já sei disso. Estudei-os, lembras-te? 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Não importa. Se estiver no ar, não adianta. 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "Onde os rios gémeos se encontram." 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 O pescoço! Viram aquilo? 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Temos de o pôr no chão. Vex, estás a ouvir-me? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Sim, por aqui. Tenho um plano! 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Credo! Outro? 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Cala-te! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Por uma vez, tinhas razão. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Talvez não lutemos "como um". 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Talvez façamos o que fazemos melhor. 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 O quê? Não temos "melhor"! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Corremos e gritamos: 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "Homem-dragão, não sabemos o que andamos a fazer"? 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Acham que se podem esconder no meu covil? 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Esfregaço manchado! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Estás outra vez à frente, idiota! 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 O que me chamaste? Talvez também te esmague. 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Como se algum de vocês pudesse matar algo. 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Um pavão armado em esperto e um idiota sem cérebro! 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Vê como falas, camponês! 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Importam-se de se calar 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 e deixar-me matar este saco com asas? 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Matar-me? 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Sou a tempestade de ferro. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Vocês não passam de insetos! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Patéticos! 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 O quê? 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 Impossível! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -Apanhei-te! -Agora! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Vai! 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 Tu consegues. 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 A mão do Scanlan 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Incendeia-o, Vex! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Vou esmagar os vossos ossos! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Vejam quem é bom e baixo. 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Gostava de me irritar! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 Ele está morto? 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Fizemos aquilo! 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Fizemo-lo, certo? 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Parece que ser uma cambada de idiotas tem mérito. 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Uma recordação? 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Prova que matámos o cocó escamoso. 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 És muito mais esperto do que pareces, Grog. 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Sim, sou um génio. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 Que porcaria de dia! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Estratégia de saída? 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Correr? 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Esperem! O saque! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 Raios! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Apanhámo-lo, miúdo. 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machina, pelo vosso heroísmo altruísta, 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 declaro-vos Protetores do Reino 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 e membros honorários do Conselho de Tal'Dorei. 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Eu sei, eu próprio mal acredito! 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Tive saudades de ser respeitado. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Sim, está tudo muito bem, mas onde está... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Cá está! 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 É dia de receber. 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Chaves? Pergaminho? 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 A nossa recompensa? 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 Estão a pegar nela. 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 A escritura da vossa casa nova, aqui, em Emon. 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Precisamos dos nossos protetores perto, 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 para protegerem. 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Hipoteticamente, se a vendêssemos, quanto é que ela... 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Está bem. 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Irmã, temos uma casa. 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Esperem até contar ao meu pai! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 O Ashari nunca acreditará nisto. 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Aposto... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Estou a estragar um momento, não estou? 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Pois, vou para ali. 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Como protetores, devem compreender que a ameaça está longe de terminar. 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Suspeitamos que o Krieg fazia parte de um plano maior. 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Então, preparei um banquete importante, 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 para discutirmos a segurança do reino. 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Será maravilhoso, a sério. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Temos um ótimo cozinheiro. 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Esperamos que venham. 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 Aliás, vários dignitários devem vir a caminho. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Dama Briarwood, está algo a bloquear a estrada. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Podes ir à volta, Desmond? 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Com licença, meu amor. 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 Mas que noite de sorte! 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Parecem realeza. 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 O que dizem, gangue? 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Ele é chique! 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Queremos tudo o que tu e a senhora têm, 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 a menos que queiram ser esventrados. 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 És surdo ou quê? 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Esvazia os bolsos! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Mas que raios? 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Espero que não tenha dado muito trabalho, Sylas. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, minha querida, não foi nada. 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Legendas: Ana Braga 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Supervisor Criativo Hernâni Azenha