1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Muito tempo atrás, em outro plano, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 se encontrava o majestoso Reino de Tal'Dorei. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Antes, campo de batalha de deuses e titãs, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 agora essas terras abrigam magia, encantamento e mistério. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Eram tempos de paz... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 Até a chegada de um grande mal. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Um corajoso grupo de heróis se uniu, disposto a enfrentar esse mal. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Preparem-se! A fera se aproxima. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 O quê? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Você vai pagar por... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Merda! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 A humanidade nunca será derrotada pelo seu... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Bom, isso foi... interessante. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Droga! Todos os nossos mercenários foram massacrados como carneirinhos. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Volto a insistir, Soberano Uriel. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Mande nossas tropas enfrentarem essa besta 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 antes que ela aniquile o reino todo. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Receio que esta estratégia não seja muito prudente, majestade. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Sugiro capturar a fera 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 e usá-la como arma contra nossos inimigos. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Eu discordo, Sir Fince. Nós nem sabemos que criatura é essa. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Um demônio? Um Elemental? Como propõe capturá-la? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Lady Allura tem razão. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Mas, majestade... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Não mandarei as tropas que sobraram para além das fronteiras 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 até sabermos direito quem é nosso inimigo. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Procurem mais mercenários. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 Onde, se me permite perguntar? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Os Açougueiros de Torian e os Andarilhos Assassinos estão mortos. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Os Arautos da Morte estão mortos! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Então encontre alguém que valha a pena! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Não descanse até me trazer 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 o melhor bando de mercenários de todo Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Vira! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 É isso aí! Quem é o melhor? Isso! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Grog é o vencedor. De novo. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Que merda! Por que sempre competimos na bebida com um cara que dá dois de nós? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Porque é o jeito mais rápido de ficar bêbado, obviamente. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Quem está bêbado? Eu que não estou. Estou ótima. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Acho que deveríamos ir para outro... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Mas você só tomou uma cerveja! 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Que nojento. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Preste atenção, vadia! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Preste atenção você, cara de pau! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Calma, Grog, a gente não perde tempo falando com babacas, lembra? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Ei, taverneira! Mais uma rodada para Vox Machina, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 o maior bando de mercenários de todo o reino! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 O maior? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Soube que não conseguiram salvar nem uma vaca do celeiro em chamas. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, que piada ridícula! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Vamos ser civilizados, amigo. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Não estamos procurando encrenca. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Aposto que não. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Todos sabem que são um bando de otários patéticos 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 que não arranjam nem um trabalho. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Olha como você é franzino. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Nem aguenta segurar o seu pintinho. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Está querendo ajudar? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Sim. Não... Vá se ferrar! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Só estou pedindo uma mãozinha. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Olha, Vax, acho que ele topa! Posso ficar com isso? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Não fiquem aí parados, bêbados idiotas. 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Matem eles! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 A LENDA DE VOX MACHiNA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Ele era meu! -Ele era meu! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Estou indo, Percy! -Não! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, fofa, dá pra sair da minha frente? 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Qual é! Você que tropeçou em mim. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Eu fico com isso. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Nada mal, mano. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Por que isto acontece toda vez que saímos para beber? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Bom garoto, Trinket. Aqui! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grog, afaste-se. 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Droga. -Onde está Scanlan? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 A flor do meu amor vou colher 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Meu amor, é hora de fo... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Pelo amor da Deus! Percy, o que é isso? Se quer participar, peça primeiro. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, eu já devia imaginar. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Poderia vestir as calças e nos ajudar? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Só podem estar brincando! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Parem! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Primeiro, vocês bebem todo meu estoque. Depois, destroem minha taverna. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 E o que aquele gnomo está fazendo com a minha filha? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 É melhor você nem saber. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Quem vai pagar por tudo isto? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Meu Deus, que bagunça! Terrível mesmo. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Mas eu garanto, meu bem, Vox Machina vai achar quem... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Nem tente. A grana. Já. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Veja só... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 É que não temos dinheiro nenhum aqui, mas se me der cinco... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Olá? Com licença. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Obrigado, eu agradeço! -E fiquem longe! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Então fomos oficialmente expulsos de todas as tavernas em Emon? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Que ótimo. 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Estamos sem dinheiro, sem lugar pra morar, e sem perspectivas. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Talvez se alguém não tivesse acidentalmente decapitado 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 o último cara que nos contratou... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Eu pedi desculpas, não pedi? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Temos um monte de dívidas e, olha só, apenas três moedas. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Precisamos de um trabalho. Qualquer coisa. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Se proteger carroças contra ladrões 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 e matar goblins por ouro não está levando a nada... 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 Sei lá, talvez a gente possa lutar pelo bem, dessa vez? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -Não. -Que tédio. 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, ética é um luxo que não podemos nos dar agora. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Já pensaram que talvez não devêssemos estar fazendo isto? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Vex e Vax só se preocupam com eles mesmos. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Vá se ferrar. 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Grog só pensa em matar todo mundo. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 É, por aí. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Percy evita ser visto conosco em público. E Scanlan quer... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Ir pra cama com todos do reino. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Sim, pode falar, Keyleth. Não me envergonho. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Sinceramente, por que ainda estamos juntos? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Enquanto você fica aí lamentando, preciso tirar água do joelho. 116 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 PROCURAM-SE MERCENÁRIOS HÁ RECOMPENSA 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Me perdoe! -Você... 118 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -Às vezes ele tem vida própria. -Qual é o seu problema? Fala sério! 119 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Aqui! Eis a nossa missão. 120 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Lutar pela justiça, pela glória, protegendo o reino e tal... 121 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 E o mais importante, muita... 122 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Grana! 123 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Vamos mesmo encontrar com o Soberano vestidos assim? 124 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Parados! 125 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Está bem, podem entrar. Mas o urso espera aqui fora. 126 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Tudo bem, amigão. Já voltamos. 127 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Lady Kima, Lorde e Lady Briarwood têm que estar presentes. 128 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Majestade, não temos notícia de Whitestone há meses. 129 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -Licença. -O último mensageiro não voltou. 130 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Devem ser avisados desses ataques. Envie outro soldado. 131 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Desculpe, quem são vocês? 132 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Vox Machina. É um jogo de palavras inteligente... 133 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Sinceramente, não queremos saber. 134 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Majestade, eu avisei que o anúncio atrairia a escória de Emon. 135 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Como é? 136 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Sir Fince quis dizer que um inimigo tão mortal pede mais experiência... 137 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, não se incomode com esses bêbados ridículos. Guardas! 138 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Ridículos? Vejo que nunca ouviu falar da Lenda de Vox Machina. 139 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Permita-me fazer as devidas apresentações. 140 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Deuses, aí vamos nós! 141 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Vossa excelência testou os melhores guerreiros 142 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Que se aventuraram por toda essa terra 143 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Mas aposto que nunca conheceu 144 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Uma trupe tão competente 145 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Temos Grog, o poderoso gigante Um titã bem simplório 146 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 E a arma do Percy Explode a porra do seu crânio 147 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 A natureza não viu fúria Igual a de Keyleth, a Ashari 148 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Ela controla plantas e animais Sua magia é um safári 149 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Os gêmeos Vex e Vax 150 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Ela atira Ele se esconde na moita 151 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 São sorrateiros e mortais Mas nunca sei qual é qual 152 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Ele é o Vax -Ela é a Vex 153 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Pike, divindade pura Suas mãos prontas pra curar 154 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 Ah, e falei que temos um urso? Trinket, só pra lembrar 155 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 E quanto a mim Scanlan é meu nome 156 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Dono da mão roxa enorme 157 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Meu som não dorme Transforma 158 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Se não aguenta A minha pilha 159 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Esconde a filha... 160 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Foi mal. 161 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Somos bravos guerreiros Mais espertos que raposas 162 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Nossas histórias serão lembradas 163 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 Na Lenda de Vox... 164 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 165 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Muito obrigado. 166 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Certo. 167 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Dê ao nosso Conselho um instante para conversar sobre seu curioso grupo. 168 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Está falando sério em considerá-los para uma missão tão importante? 169 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Soberano, a reputação deles não é nada exemplar. 170 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Bem, eles têm um urso, 171 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 que parece ser bem feroz. 172 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 E achei a canção bacana. 173 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Por que não dar uma chance a eles? 174 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Talvez esses guerreiros sejam melhores do que aparentam... 175 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Duvido. Melhor chamar os Assassinos de Agar de novo. 176 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Parece que Agar teve a mão decepada em uma briga de bar. 177 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Mentira! 178 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Muito bem. Estão contratados, Vox Machina. 179 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Basicamente pelo urso. 180 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Lady Allura vai acompanhá-los até Platôs de Shale, 181 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 o vilarejo mais próximo do último ataque. 182 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 O que exatamente vamos matar e quanto vamos ganhar? 183 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Não sabemos o que vão matar. Mas depois de matar, isso será de vocês. 184 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Só mais uma pergunta. Como vamos chegar lá? 185 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Irmão, estou dizendo, eu senti. 186 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Bem no salão do trono. 187 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Não sinto isso desde... 188 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Este navio não é incrível? Tem dois banheiros lá embaixo. 189 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Por que estão cochichando como se não pudéssemos ouvi-los? 190 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Que tal cuidar da sua vida para variar, gnomo? 191 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Como podem ver, a criatura já destruiu três vilarejos 192 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 e quilômetros de terras agrícolas. 193 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Se este mal continuar, o reino vai morrer de fome. 194 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Esta missão parece suicida. Queremos mesmo fazer isto? 195 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Sim, é uma tarefa perigosa. 196 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Por isso que somente o mais nobre, heroico e verdadeiro... 197 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 "Nobreza e heroísmo" é legal e tal, mas estamos nessa pela grana. 198 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Entendo. Prata vale mais do que caráter. Não me surpreende. 199 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Platôs de Shale fica depois da colina. Boa sorte. 200 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Por favor, não... façam merda, como dizem. 201 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Obrigado pela carona. Vai vir nos buscar, não é? 202 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Sim, ela vai voltar. 203 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Por que estamos aqui mesmo? 204 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 O último ataque foi ao sul daqui. 205 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Vamos sondar para ver se alguém sabe de alguma coisa. 206 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Sondar por aí... 207 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Com licença, amigas verdes? 208 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 Vocês viram magos malvados ou monstros gigantes passando por aqui? 209 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -O quê? -Isso é meio estranho. 210 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Não, tinha muita neblina. 211 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Só vimos nuvens escuras, raios. 212 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Achamos que fosse tempestade. 213 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Não viu nada? 214 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Que conveniente, Sr. Pescador, se é que esse é mesmo seu verdadeiro nome. 215 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Certo. Melhor deixar que eu conduza daqui, Scanlan. 216 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Sinto muito por ele. 217 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Você é uma sacerdotisa, não é? 218 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Pode abençoar nossa casa? Protegê-la deste mal? 219 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Abençoar? Sim, claro. 220 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Sem problemas. 221 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Tudo bem, vamos lá. 222 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Que Everlight ilumine seu lar. 223 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Vai ficar tudo bem. 224 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Estou certa de que vai sobreviver a estes tempos difíceis. Então, boa sorte? 225 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Tem certeza de que é uma clériga? 226 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Sim, só estou um pouco sem prática. 227 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Não abençoei muitas casas nos últimos dias. 228 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Obrigada, querida. 229 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Sei que é o suficiente para deixar nossa família segura. 230 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 Nossa! 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Você é um mago? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Não, a mágica está nos dedos, garoto. 233 00:15:05,780 --> 00:15:07,198 Nossa! 234 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 E agora ela é sua. 235 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 É prata de verdade. Guarde bem. 236 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Há um monstro vagando por aí. 237 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Você quer dizer voando. -Como é? 238 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Algo voou por cima de nós. Derrubou a grande árvore da colina. 239 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Ouvimos bater de asas, mas não conseguimos ver na tempestade. 240 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Mas era grande. Muito grande. 241 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 É. 242 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Venham aqui. Trinket achou algo! 243 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 As pegadas não estão muito nítidas, 244 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 mas parece que saiu voando e sobrevoou o litoral. 245 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Vai precisar disto. 246 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Agora estão parecendo humanas. 247 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Está perto. Preparem-se, pessoal. 248 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Dê o fora daqui. 249 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Um carneirinho fez todo esse alvoroço? 250 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Não deixe que aquilo te morda, Vex. 251 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Droga! 252 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Droga! 253 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Acho melhor fugir. Agora! 254 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Que se dane. 255 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Vamos lutar! 256 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, seu pateta corajoso! 257 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Grog já foi derrubado? Qual é! 258 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, uma magia iria cair bem! 259 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Não. 260 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 A coisa está feia aqui! 261 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, acorde! Keyleth! 262 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Desculpe. Tudo bem. 263 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Eu piorei as coisas? 264 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Cuidado! 265 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Tirem-me daqui! Estou preso debaixo da bunda do Grog! 266 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Isso que é estar por baixo. 267 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Pelo menos ainda estamos vivos, graças à Everlight. 268 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 E graças à Keyleth pelo arbusto gigante. 269 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Mas tinha que ser tão espinhento? 270 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Aquele dragão... Nós quase morremos. 271 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Mas não morremos. Por causa de você, Keyleth. 272 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Ouviu? Estamos vivos por causa de você. 273 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grog! Você está ferido! 274 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Não, foi só um arranhão, nada de mais. 275 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Uma pergunta, isto é normal? 276 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -Não. -Vou vomitar. 277 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Aguente firme, amigo. Eu vou dar um jeito. 278 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Já me sinto melhor. 279 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Obrigado, Pike. Você é a melhor. 280 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Isso exigiu muito de mim. -Eu te seguro. 281 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Obrigada. 282 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Pode me soltar agora. 283 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Claro. 284 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Certo, que se dane Uriel e todo o resto. 285 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Já deu. Morte certa não era o combinado. 286 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Devo lembrá-lo que demos nossa palavra ao Conselho? 287 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Isso deve significar alguma coisa. 288 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Quem dá a mínima para o Conselho? 289 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 A única palavra que me importa é Scanlan Shorthalt. 290 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 E, sim, sei que são duas palavras, mas vocês entenderam. 291 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 O que aqueles babacas já fizeram por nós? 292 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Tirando nos dar um trabalho e um monte de ouro, tesouros e tal? 293 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Já lutamos contra muitas coisas. 294 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Mas um dragão? Um dragão de verdade. 295 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Não se trata do Conselho ou do contrato. 296 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Trata-se dessas pessoas. Elas precisam de nós. 297 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Não podemos fugir. 298 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Por isso que odeio viajar com clérigos. 299 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 São bonzinhos demais. 300 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, esta criatura vai além de nossa capacidade. 301 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Quando Vax e eu éramos pequenos, um desses monstros matou nossa mãe. 302 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Estudei dragões toda a minha vida, com esperança de achar o que a matou. 303 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Posso sentir quando estão por perto. 304 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Uma terrível dor na cabeça. 305 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Então está resolvido. Voltamos ao palácio e desfazemos o contrato. 306 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Não está entendendo, Percy. 307 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Eu o senti por lá também. No palácio. 308 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 E só está contando agora? 309 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Desculpe. Eu... 310 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Não tinha certeza até o dragão... Já faz tempo desde que minha mãe... 311 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Tem certeza, Vex'ahlia? -Eu sei o que senti. 312 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Alguém no Conselho deve ter tido contato com o dragão, ou... 313 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Não sei, mas tenho certeza de que foi real. 314 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Então vamos nos afastar de tudo isto. 315 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Não vale a pena. 316 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Vocês a ouviram, alguém de lá deve estar com o monstro. 317 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Vamos dar o fora daqui e nunca mais pisar em Emon de novo. 318 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Estamos combinados? 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Essa não. 320 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Ele os dizimou. 321 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Todos eles. 322 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike! Venha aqui! 323 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Por favor, Everlight. Que o seu poder chegue até ele. 324 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, por favor... 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Merda! Não consigo fazer isso. 326 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Ainda estou muito fraca. 327 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Podíamos ter evitado isto. 328 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Deveríamos ter evitado. 329 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 O que está fazendo, Scanlan? 330 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Pensando em uma rima para "dragão morto". 331 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Porque... acho que vamos matar um. 332 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Estou dentro. 333 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Não vou mentir, estou morrendo de medo, mas estou dentro. 334 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Não gosto de perder, 335 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 mas agora estou sentindo coisas, dentro de mim. 336 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Isso não está certo. 337 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Então, sim, estou com vocês. 338 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Muito eloquente, Grog. 339 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Muito o quê? 340 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Esquece. Podem contar comigo também. 341 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Pessoal, vamos nessa. 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Estão sabendo que vamos morrer de um jeito bem horrível. 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Talvez, irmã. 344 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Mas será uma morte gloriosa. 345 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 E vamos matar um maldito dragão. 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Legendas: Thiago Hermont 347 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Supervisão Criativa Cristina Berio