1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Awasi betul-betul. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Kita bakal alami pertempuran besar. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 Jeneral Krieg, benarkah Shale Steps musnah? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Ya. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Makhluk itu masih tak diketahui. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Namun, kamu askar Emon 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 yang dilantik oleh Raja Uriel untuk jaga keselamatan alam ini. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Kita tak perlu mengenali musuh. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Kita cuma perlu mengenali diri sendiri, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 latihan dan kasih kita pada tanah ini. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Apa jua bahaya, kejayaan milik kita jika kita lawan dengan bermaruah 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 dan hunuskan pedang dengan tinggi! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Kamu dengar kata-kata jeneral. Bersatu demi Emon! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Bersatu! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Mengarut betul. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Masa untuk masuk kem. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Akan ada ribut malam nanti. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 Itu... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Jaga-jaga. Ada musuh datang. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 Bertahan! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Pemanah! Sedia. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -Lepaskan panah! -Serang! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Sediakan tarbil! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Lepaskan! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 Tidak! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Pergi matilah maruah! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 Awak nampak? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Benda apa yang buat? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 Makhluk itu naga biru, tuanku. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Cuma segelintir daripada kami berjaya lari. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Aduhai. 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Allura, awak pernah lawan makhluk itu sebelum ini. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Apa caranya? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Lama dulu, saya lawan naga merah. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Menurut pengalaman saya, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 naga ialah makhluk yang cerdik dan bijak mengatur langkah. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Rancangan mereka teliti. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Akhirnya Tuan Fince menyertai kita. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Saya harap krisis ini tak halang awak menyelinap. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Saya mengumpul maklumat yang kita tiada. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Nampaknya kumpulan badut awak dah hilang. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 Tepat rasanya untuk kata awak kerah Vox Machina untuk mati? 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Mati? Kami tak tahu makna perkataan itu! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Saya tak tahu. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Tuanku, pakai elok-elok mahkota tuanku. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Kami dapat tahu yang makhluk itu ialah... 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 seekor naga biru! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Kami tahu. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 Kamu membunuhnya? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Saya tak kata "bunuh". 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Kami masih sedang usahakannya. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 Saya tak percaya kamu selamat! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Bagaimana kamu selamat? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Maaf, itu rahsia, Kriegy. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Kami menyorok dan lari. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Nanti, bagaimana kita selamat? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Badut-badut ini tak berguna, tuanku. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Mungkin kita boleh tawarkan kepada naga itu 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 emas sebagai ganti keamanan? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Kenapa tak jabat tangannya dan tawarkan arak? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Naga tak berunding. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Jika kemusnahan Emon yang dimahukan, itulah yang akan terjadi. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Tuanku dengar kata-kata dia. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Tuanku tahu tindakan yang wajar. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Jika benda itu serang kota? Kita sasaran mudah! 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Awak nak beta buat apa? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Biar dia bakar ladang, bunuh orang tak berdosa? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 Tak. Kita akan lawan dengan kelebihan sendiri. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 Jeneral, kerahkan askar pada subuh nanti. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Tuanku tahu yang... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Beta dah buat keputusan, Puan Kima. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Majlis bersurai. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Kamu dengar dia. Keluar. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Jangan sentuh. Saya akan pergi. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Biar kami bunuh dulu! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Tawaran masih ada, bukan? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Ya, memang. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Saya rasakannya lagi. Perasaan sama ketika naga muncul. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Mesti ada kaitan. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Seorang daripada mereka bersubahat. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Ya. Rasanya Allura. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Saya tak percaya orang cantik daripada saya. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Saya dah agak. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Bukanlah, dungu. Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 Yang menggerunkan itu. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Nampak macam secebis kulit kering. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Saya tak ingat nama sesiapa. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Apa kita akan buat selepas ini? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Vax dan Pike pergi ke Gilmore's. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Beli senjata yang boleh bunuh naga. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Dengan apa? Kita papa kedana. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Tolonglah, lelaki itu suka awak, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 saya pasti awak boleh cari jalan. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Yang lain berpecah dan cari Fince. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Kalau jumpa, ekori dia. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Bunyi macam satu rancangan, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 tapi bukan awak saja ada idea, Vex. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Yakah? Silakan, Scanlan, beritahu rancangan awak! 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Apabila ada rancangan nanti, saya beritahu. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 BARANGAN BERKUALITI GILMORE 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Awak memasuki dunia misteri, sihir, dan ketakjuban. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Selamat datang ke Barangan Berkualiti Gilmore. 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Barangan ajaib dan artifak sihir pada harga diskaun. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Saya terima emas, perak atau platinum. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Aduhai, itu Vax'ildan yang misteri! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Saya memang berharap awak kembali. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Gembira lihat awak menarik seperti biasa, Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Pandai-pandai saja. Sudahlah. Hentikannya. Malu saya. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Saya tunggu kedatangan awak. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Hai. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Awak datang untuk urusan kerja atau hiburan? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 KASIH GADING 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Urusan kerja, maaf. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Kami perlu maklumat tentang naga biru. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Lebih tepat lagi, cara bunuh naga. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 Berharga 20,000 keping emas, saya jual ini, 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 Tombak Pembunuh Naga yang berguna! 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Tawaran yang bagus. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Kami tak mampu bayar untuk senjata itu, 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 tapi mungkin sedikit nasihat untuk bayaran yang murah? 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Harapnya, tawaran awak tak kecil sangat. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Saiz bukan segalanya. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Kami nak tahu jika naga biru ada kelemahan. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Kelemahan, ya? Pertama, naga amat berlagak. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Naga benci dihina dan ada sikap megah diri, 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 tak macam saya. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Hai! Masih di sini. Ada cara halang naga? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Sejujurnya, tiada jalan mudah untuk bunuh naga. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Walaupun dalam buku kuno, 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 legenda kemusnahan naga kebanyakannya bersifat puisi. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "Naga hanya boleh ditumpaskan 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 "di dalam gaung tempat sungai kembar bertemu." 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Nampak? Comel, tapi... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 Tak berguna. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 Anatomi naga ialah topik ramai cendekiawan, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 tapi sesiapa yang cukup dekat untuk lihat sendiri... 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 selalunya lesap. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Maaf, saya tak boleh bantu lagi, tapi berbaloi untuk bayaran awak. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, semua ini berguna, walaupun yang merepek. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Jika kami selamat, saya belanja awak makan malam. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Awak berhutang lebih, separa bunian saya yang kacak. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Cukuplah main cinta, kamu berdua. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Kita patut cari kawan-kawan kita. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Kita perlu buat apa? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Entah, cari Fince agaknya. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Bosannya. 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Nanti, awak tahu di mana si gila seks yang menggerunkan itu? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 Di rumah lacur! 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Ya, kita boleh menyiasat di situ berjam-jam. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Ya, tapi bukankah Vex akan mengamuk kalau kita tak lakukan arahannya? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Saya tak peduli langsung tanggapan dia. 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Jelaslah saya ketua operasi ini. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Yakah? Dia kata otak awak ialah zakar awak. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Macam tak masuk akal. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Abaikanlah Vex dan kepala bulu pelepahnya! 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Saya nak ke rumah lacur. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 Itu penjaga makam yang garang itu. 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Ayuh! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Boleh awak nampak dia dari atas? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Jangan... 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Arah sana. Di seberang jalan. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Dia menyelinap masuk ke rumah agam itu. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Aduh! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Okey. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Pencabul kambing murahan itu ada niat jahat. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Awak perhatikan rumah itu. Saya panggil orang lain. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Baik. Bawakan saya sandwic, boleh? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Apa? Sandwic... Tak! Saya bukan sedang cari makanan. 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Tolonglah. 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Apa awak nak? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Sedapnya! 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Lubang kunci yang teguh. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Lagu sihir boleh bukakannya. 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Buka pintu belakangmu, sayang 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Longgarkan engselmu Akan kutunjukkan kunciku... 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Tak guna! Biasanya berkesan. 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Kalau saya panaskan logam dan cairkannya? 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Apa hal, Keyleth? Ini sutera import! 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 Kunci ini tiada sihir. Saya tak dapat kesan apa-apa. 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 Kamu tak boleh buat kerja elok-elok? Itu pintu saja. 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Perlu sedikit ketelitian saja. 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Amatur. 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Itu pencungkil gigi saya. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Cantik tempat ini. 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Nampaknya Krieg tinggal di sini dan selera seninya teruk. 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Alamak. Fince di sini untuk bunuh dia! 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Awak fikir begitu? 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Kamu bertiga naik tingkat dua. 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlan dan Grog, geledah loteng. Vax dan saya mula di sini. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 Mungkin kita semua periksa ruang bawah tanah. 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Kami tangkap awak, perogol ayam! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Jatuhkan pedang. 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 Apa? Tak, kamu tak faham. 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Saya tak curi apa-apa. 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Memanglah tak. 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 Pedang itu bukan untuk bunuh Jeneral Krieg juga, betul tak? 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Pike, saya rasa betul! 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Kamu mesti dengar cakap saya. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Dokumen ini bukti. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 Jeneral Krieg merancang untuk... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Apa? 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Krieg! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Teknik hebat. Bagaimana awak senyap dengan baju perisai itu? 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Alamak. 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 Dialah yang bersubahat... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Mestilah saya. 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Saya sokong kamu sebab kamu badut 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 yang tiada siapa peduli. 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Kamu bertuah setakat ini, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 tapi kamu tak tahu sejauh mana masalah kamu. 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Saya uruskan dia. 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Ketelitian, ya? 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Krieg! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Dia lesap! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Hebat pemerhatian awak, Scanlan. 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Mesti ada laluan tersembunyi atau pintu rahsia. 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Berpecah. Cari sejenis fulkrum. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Sekejap, bilik bersetubuh? 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Itu yang saya dengar. 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Tuil, butang, atau... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Berdiri di situ, Grog, jangan sentuh apa-apa. 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Kalian, semua objek di dalam bilik ini ada sihir. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Nak mula dari mana? 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Aduhai... 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Cantik betul. 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Dia memang gila akan naga. 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grog, biadab jika awak renung. 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Grog! Jijiklah. 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Keyleth, awak dah jumpa! Itu portal! 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Kerja yang bagus. Hebat. 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Hal kecil saja. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Dia campak buku saja, bukan apa-apa. 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Lengan saya. Scanlan, lihat! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Tangan di dalam punggung. Hebat betul. 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Kalau kita nak lawan Krieg, kita mesti buat sebagai satu pasukan. 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Teratur, bagaikan satu. 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Tolonglah. Kita memang tak teratur. Lihatlah, kita Vox Machina. 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Kita buat masalah. 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 Boleh tak kita cuba dulu? 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Boleh tak kita pergi? 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Tunjukkan jalan, badang. 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Kalian, semoga berjaya. 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 Saya akan mengawasi di sini... 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Sejuknya. Tempat apa ini? 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 Tinggi di pergunungan, rasanya. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Di mana pun kita, tempat ini jauh dari Emon. 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Tak mungkin! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Emas! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Mewah bagi seorang ahli majlis. 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Mewah bagi sesiapa saja. 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Skrol sihir, permata, posyen, adakah ini zakar gergasi? 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Bayangkan jumlah ale yang boleh dibeli. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Kawan, kita boleh mabuk berminggu-minggu. 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Berhari-hari juga! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Uriel boleh simpan upah dia yang tak seberapa. 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Kita kaya! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Tunggu! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Emas ini tak jatuh dari langit. 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 Ini khazanah rahsia. 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Kita di dalam sarang naga. 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Cantik benda itu, tapi tak menyenangkan. 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Penceroboh. 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Saya tak buat. Saya yang buat? 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Saya rasa bukan saya. 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Saya akui, saya kagum. 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 Sejujurnya, saya yakin kamu akan mati 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 ketika bertembung Brimscythe yang perkasa. 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Nampaknya sesetengah makhluk perosak lebih sukar dibunuh. 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Awak nak Uriel kerah semua tentera keluar dari Emon 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 supaya kawan naga awak boleh bunuh mereka. 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 Zaman Manusia dah sampai ke penghujung. 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Suatu masa dulu, naga pernah menguasai Tal'Dorei, 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 ketika itu kami menguasai seluruh dunia. 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 Adakah dia sebut "kami"? 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Awak tak sangka, bukan, Vex? 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 Awak tak apa-apa? 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 Tak! 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Geletek saja! Saya balas balik. 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Alamak! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Bodoh! Saya akan baham kamu semua. 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Pike! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Jaga-jaga! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Vax! Gilmore ada beritahu tentang cara bunuh benda ini? 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 Atau kamu berdua main cinta saja? 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Alamak! Baik. 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Naga suka bermegah diri, sombong, berlagak... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Saya tahu. Saya kaji tentang mereka, ingat tak? 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Kita tak boleh buat apa-apa kalau dia di udara. 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "Tempat sungai kembar bertemu." 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Leher! Awak nampak? 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Kita kena paksa dia turun. Vex, dengar tak? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Ya, arah sini. Saya ada rancangan! 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Aduhai! Satu lagi? 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Diamlah! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Okey, awak betul kali ini. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Kita tak lawan "sebagai satu". 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Kita buat perkara yang kita paling mahir. 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 Apa? Kita tak "mahir"! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Awak nak kami lari dan jerit, 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "Lelaki naga, kami tak tahu apa yang kami lakukan"? 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Kamu fikir boleh sembunyi di dalam sarang saya? 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Hei, si hodoh! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Awak halang saya lagi, beruk! 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 Apa awak panggil saya? Mungkin saya patut penyekkan awak juga. 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Macamlah kamu boleh bunuh apa-apa. 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Merak yang perasan cantik dan kuli pengecut. 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Jaga mulut awak, pengemis. 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Boleh tak kamu bertiga diam 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 dan biar saya bunuh si gemuk becok ini. 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Bunuh saya? 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Saya ribut besi. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Kamu cuma serangga saja! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Menyedihkan. 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Apa? 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 Mustahil! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -Dapat! -Sekarang! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Ayuh. 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 Awak boleh buat. 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Tangan Scanlan 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Bakar dia, Vex! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Saya akan belah tulang awak! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Tengok. Sopan dan menunduk. 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Saya nak mengamuk! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 Adakah dia dah mati? 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Kita berjaya! 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Kita berjaya, bukan? 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Ada gunanya jadi sekumpulan bedebah. 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Cenderamata? 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Bukti kita bunuh tahi bersisik ini. 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Awak lebih bijak daripada sangkaan kami, Grog. 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Ya, saya genius. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 Jahanamlah hari ini! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Strategi keluar? 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Lari? 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Tunggu! Harta! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 Tak guna! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Kami dah bunuh dia. 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machina, atas keperwiraan kamu, 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 beta isytiharkan kamu sebagai Pelindung Alam 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 dan ahli kehormat Majlis Tal'Dorei. 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Beta tahu. Beta pun tak percaya. 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Saya rindu imej kehormat. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Ya, bagus, tapi di mana... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Inilah bendanya. 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Ganjaran. 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Kunci? Kertas kulit? 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 Di mana ganjaran? 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 Kamu memegangnya. 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 Geran rumah baharu kamu di Emon. 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Kami perlu pelindung kami berada dekat 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 untuk melindungi kami. 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Secara hipotesis, jika jual, berapa kami boleh dapat... 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Okey. 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Adik, kita ada rumah. 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Tunggulah saya beritahu ayah! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 Kaum Ashari takkan percaya hal ini. 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Saya yakin... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Saya merosakkan suasana, bukan? 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Ya, saya akan pergi ke sana sekarang. 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Selaku pelindung, kamu perlu faham yang ancaman tak pernah selesai. 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Kami syak Krieg sebahagian plot yang lebih besar. 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Beta telah mengaturkan bankuet penting 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 untuk bincang keselamatan alam kita. 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Pasti menyeronokkan. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Kami ada cef yang bagus. 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Kami yakin kamu akan hadir. 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 Beberapa pembesar sedang dalam perjalanan ke sini. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Puan Briarwood, ada benda menghalang jalan. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Boleh awak lalu di tepi, Desmond? 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Benarkan saya, sayangku. 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 Malam ini malam bertuah, ya? 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Macam kerabat diraja. 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Apa pendapat kamu, geng? 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Dia nampak mewah. 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Berikan kami semua harta kamu, 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 melainkan kamu nak dirodok perut macam ikan. 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Awak pekak? 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Kosongkan poket! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Apa? 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Harap saya tak menyusahkan awak, Sylas. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, sayangku, hal kecil saja. 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Penyelia Kreatif Vincent Lim