1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 Kelakar betul, ayah. 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 Percy juga. 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 Lekas, Cassie! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Mungkin akan ada parut. 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 Realiti menjelma. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 Kematian buat keluarga De Rolo. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 Mimpi ngeri? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Ada mimpi yang tak ngeri? 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 LEGENDA VOX MACHINA 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 Selamat pagi, semua! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -Kenapa... -Kenapa dia jerit? 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -Selamat pagi, Vax! -Selamat pagi. 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Tujuh lawan dua. 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 Saya tak setuju main permainan bodoh ini! 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 Perlukah main begitu? 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 Tak semua orang suka menyendiri dan tegang. 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 Saya cuma cadangkan yang lebih baik kamu 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 jaga kelakuan kamu. 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 Emosi tak sepatutnya disimpan. 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Awak patut lepaskannya sekali-sekala. 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 Helo? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 Vox Machina? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Kamu ada di sini? 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -Tersekat. -Pintu tak guna! 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 Engsel ini dah berkarat. 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -Grog, boleh tolak sikit? -Ya, sekejap. 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 Puan Allura, selamat datang. 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Harapnya awak tak bawa hadiah masuk rumah baharu. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Saya tak bawa. 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 Saya datang untuk ingatkan yang 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 Raja Uriel menghendaki kamu hadir makan malam. 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Alamak, malam ini? 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 Akhirnya! Malam yang penuh protokol dan perbualan bertamadun. 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 Ini bukan sekadar parti. 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 Pembesar dari seluruh alam hadir untuk perjanjian keselamatan baharu. 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 Kita mesti tonjol imej terbaik. 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 Imej yang mana satu? 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 Pike, nak jadi teman saya? Saya janji berperangai buruk yang terbaik. 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 Tak apalah. 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 Puan Allura, kami sedar kepentingan situasi ini 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 dan kami akan tonjolkan keperibadian yang paling bermaruah. 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 Ya, bagus. Tujuh lawan lima. 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Tadi dua mata. 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 Pukulan tadi bernilai tiga mata. 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 Peraturan permainan tepuk telur amat kompleks tapi indah. 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Saya akan ajar mereka etika dan kelakuan diraja. 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 Saya jamin, takkan ada masalah. 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 Telur saya! Sakitnya. 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 Ingat latihan kita. Jangan kecoh. Bersopan. Protokol. 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Ikut perbuatan saya. 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Maaf. Kalau bawa senjata, mesti diperiksa dulu. 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 BILIK JUBAH 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 Dari Kraghammer, Gradim Greyspine! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 Dari Emon, Vox Machina? 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 Itu saja? Biar saya cakap. 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 Vox Machina! Juara Keadilan! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 Pemburu Naga! Pemusnah Kesucian! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Baik, kita duduk sekumpulan. 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Ikut saya ketika beri sapaan formal... 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 atau buatlah sesuka hati. 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 Macam mana nak mabuk dengan minuman begini? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Saya pasti minuman ini cuma arak cantik saja. 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 Awak minum dua, saya minum tiga. 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -Minum! -Minum! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 Apa pandang-pandang? Dungu. 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 Apa? Awak nak tidur dengan saya? 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 Saya tak kenal pun awak! 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Lelaki gila seks yang biadab! 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Saya suka! 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 Reginald, apa yang sedang berlaku? 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 Saya cuma tanya lokasi tandas. 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Menakjubkan. 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Para pembesar datang dari seluruh Tal'Dorei. 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 Kubu Daxio, Kymal, Westruun. Malah... 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 Dari Whitestone, Tuan Sylas dan Puan Delilah Briarwood! 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Percy? Kenapa? 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 Itu mereka. 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Whitestone kampung halaman saya. 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 Hinggalah iblis-iblis itu rampas segalanya daripada saya. 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Awak nak kami buat apa? Patutkah kita beritahu Uriel? 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Tak boleh. 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Mereka akan bermalam di sini. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 Jika saya curi masuk bilik mereka? Bongkar tujuan mereka datang. 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Ya, rancangan elok. 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Jika ada masalah, kita guna kata rahsia. Grog, cadangan? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 Baik. Kata rahsia saya ialah "Chenga". 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 Okey. Kata rahsia saya ialah "mak". 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 Kalian nampak semakin teruk setiap kali saya lihat kamu. Di mana Vax? 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Dia cirit birit. 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Begitu rupanya. Baguslah. 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Ikut saya. Tempat untuk pembunuh naga raja. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 Ini bukan main-main. 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Sila beri perhatian kepada 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 Raja Uriel Tal'Dorei Ketiga 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 dan Permaisuri Salda Tal'Dorei! 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 Tak sangka serangan naga menyatukan kita, ya? 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 Terima kasih semua kerana datang dari jauh. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 Benarkan beta perkenalkan tetamu parti ini. 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Kita ada Arbiter Duala Juun, Pakar Undang-Undang. 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -Di kirinya, Seeker Assum Emring... -Percy? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Percy! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Dia merenung macam si miang. 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Dia kata Briarwood rampas segalanya. 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 Maksud dia? 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Kita mesti sentiasa bersedia. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -Betul! -Setuju, raja! 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Percy, cakap dengan kami. 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 Percy! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -Saya tak apa-apa. -Yalah. 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 Percy, saya cadangkan awak pergi ke arah mereka, 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 ucap helo untuk mula perbualan, dan tumbuk mereka. 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -Lihat apa berlaku. -Jangan. 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 Saya tak benci idea Grog. 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 Kita mesti tunggu. Beri peluang Vax dapatkan maklumat. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 Apa ini? 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 Ular tak guna! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Ayuh. 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 Beta akui, beta tertanya-tanya jika kamu akan datang. 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 Pengutus kami tak kembali. 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 Malah, beta dengar khabar angin tak elok tentang Whitestone. 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 Mereka kata tiada siapa keluar masuk tanah kamu. 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 Penipuan disebarkan pemabuk dan penyangak. 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 Jika tiada siapa tinggalkan Whitestone, adakah kami akan duduk di depan tuanku? 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 Mungkin. 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 Atau mungkin beta terpaksa 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 kerah bala tentera untuk periksa kota kamu. 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 Tuanku tak perlu buat begitu. 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 Betul juga. Tak perlu. 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 Malah, Whitestone perlu dilindungi. 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 Ya. Kemerdekaan Whitestone tak patut dipertikai. 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 Tangkapan elok! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 Adakah kita pernah bertemu? 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Kita tak pernah bertemu. Saya Vex'ahlia. 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Maaf, siapa nama awak? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Delilah. Saya berbangga bertemu 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 Pelindung Alam. 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 Suami saya, Sylas. 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 Saya gembira. 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 Manik yang cantik. 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Saya pun ada satu set sebegitu. 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Manik? Saya tak pernah nampak awak... 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 Yang menariknya, kami tak berasal dari Whitestone. 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 Mestilah tak. 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 Pernahkah kamu dengar bagaimana kami jadi penjaga Whitestone? 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 Kisah rasminya, kota itu ditadbir oleh keluarga De Rolo, 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 hinggalah mereka diserang penyakit jarang ditemui. 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 Namun, sebenarnya kami reka kisah itu untuk lindungi warisan mereka. 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 Hakikat yang menyedihkan, De Rolo melepaskan kuasa mereka. 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 Mereka muak memerintah dan anak-anak mereka habiskan wang kerajaan, 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 mereka biar rakyat mereka mati. 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 Penipu! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 Terima kasih, Raja Uriel, tapi kami pergi tidur dulu. 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Makan malam yang enak. 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Kami seronok bertemu para tetamu, terutamanya. Sangat beradab. 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Kami minta diri sebentar. 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Percival, sayang? Apa kita cakap tentang emosi? 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Awak tak faham. 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 Bantu kami faham. 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 Pasangan Briarwood bunuh seluruh keluarga saya. 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 Saya dapat benda yang kita cari. 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Uriel lebih mudah dipengaruhi daripada jangkaan kita. 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 "Yang Dibisikkan"? 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 Tak sangka kita jumpa budak itu. 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Situasi kita dah berubah. 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 Maaf. Saya cuma mengemas katil. 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 Saya lupa letak gula-gula pudina di bantal. 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Aduhai, kamu pasangan yang rupawan. 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 Saya lupa nak cakap apa. 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Saya pergi dulu. 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Percy, kenapa tak beritahu kami? 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 Bertahun-tahun saya cuba beritahu orang. Tiada siapa percaya. 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 Nanti. Vax di atas! Mungkin dia perlukan bantuan? 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 Dahlah dia cirit birit! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Saya tarik perhatian. Kamu pergi diam-diam. 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 Puan-puan dan tuan-tuan! 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 Benarkan Scanlan Shorthalt menghiburkan anda dengan lagu bertajuk 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 "Tarik Manik Cinta Saya." 178 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 Dua, tiga, empat 179 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Rentap diriku 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 Aku tak memahami fikiranmu 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 Ketika kau memandang orang kerdil sepertiku 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 Aku boleh tunjukkan sesuatu yang istimewa 183 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Awak penyibuk. 184 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 Awak juga nampak sedap. 185 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 Ayuh kita selesaikan perkara ini. 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 Chenga. 187 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 Vax. 188 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 Kita kena lekas! 189 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Kita kehilangan tiket? 190 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Tak apalah. Grog? 191 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Mari sini, si dungu! 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 Tiada jalan keluar malam ini, kawanku. 193 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Sylas! Delilah! 194 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 Nampak tak, sayang? 195 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 Anak anjing yang terselamat. Dah dewasa sekarang. 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Ke tepi, perempuan tak guna. 197 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 Tiada siapa boleh bunuh Vax kecuali saya! 198 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Saya akan bantu awak, Vax. 199 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Ayuh. Tolonglah. 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 Terima kasih, Pickle. Saya dah kenakan dia. 201 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 Saya rasa tak. 202 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Alamak! 203 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 Ini Pelindung Alam Emon? 204 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 Aduhai, habislah. 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Pedang saya haus. 206 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Awak ada pedang. Comelnya. 207 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Apa awak kata tadi? 208 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 Kita tak buat dengan teruk, bukan? 209 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 Tak, ini memang teruk. 210 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 Tarik manikku 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 Manik cinta 212 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 Tarik manikku 213 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 Manik cinta 214 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 Alamak! Bertahan, Grog! 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Awak yang terbaik, Pike. 216 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Saya yakin pukulan itu sakit! 217 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Si kecil ini menyusahkan. 218 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 Masa untuk tepuk telur! 219 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 Dewa awak tak boleh selamatkan awak. 220 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 Tidak! Pike! 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Apa yang berlaku? 222 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Panggil kapten! 223 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -Sana! -Desmond! 224 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Saya buat macam yang puan suruh. Barang-barang puan... 225 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 Saya pandu, terima kasih! 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 Hentikan mereka! 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Datang lawat kami, Percival. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Awak sentiasa dialu-alukan pulang. 229 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 Tidak! Saya hampir tangkap mereka! 230 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Saya hampir tangkap mereka! 231 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 Awak biar mereka terlepas! 232 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 Saya tak... 233 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 Everlight... 234 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 Tak, tolonglah. 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Awak. 236 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Cakap. 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 Kenapa Briarwood ada di sini? Apa tujuan mereka? 238 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Mereka dijemput, macam awak, oleh Raja Uriel. 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 Sylas dan Delilah tak pernah keluar dari Whitestone. 240 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Kenapa di sini? Kenapa sekarang? 241 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 Jawab. Sekarang! 242 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -Apa hal? -Aduhai, Percy! Apa awak buat? 243 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 Tolonglah. Saya cuma orang gaji. 244 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 Mereka tak beritahu apa-apa. 245 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 Tolonglah, jangan cederakan saya! 246 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 Percy, berhenti! 247 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 Bodoh. Tamatlah riwayat awak. 248 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 Berhenti! 249 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 Apa semua ini? 250 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 Pengawal, tahan Vox Machina! 251 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 Lekas! Pergi! 252 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 Jangan gerak! Tunjukkan tangan. 253 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 Mereka suka saya! Saya sedang teruja! 254 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Tak guna! 255 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 Sekarang kutahu kau memikirkanku 256 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 Sebab sifat ingin tahumu bangkit 257 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 Aku mungkin si seksi 42 inci 258 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 Tapi aku si aneh 69 kaki 259 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 Aku takkan suruh kau berhenti 260 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 Aku rasa hebat Masuk, keluar 261 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 Kau nak dengar bunyi pop 262 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 Rentap diriku Aduhai 263 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 Tarik saja manikku 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Manik cinta 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 Tarik saja manikku 266 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 Manik cinta 267 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 Tarik manikku Selamat malam, Emon! 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 269 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 Penyelia Kreatif: Vincent Lim