1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Preparati, figliolo. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Ci aspetta una battaglia difficile. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 Generale Krieg, è vero che Shale Steps è caduta? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Sì. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 E non sappiamo ancora niente del mostro. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Siamo l'esercito di Emon, però, 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 e il sovrano Uriel ci ha affidato la sicurezza del reame. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Non dobbiamo conoscere il nemico, 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 dobbiamo solo conoscere noi stessi, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 essere preparati e devoti a questa terra. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Qualsiasi sia il pericolo, la vittoria sarà nostra se combatteremo con onore 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 e alzeremo le spade al cielo! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Avete sentito il Generale. Tutti insieme per Emon! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Insieme! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Che mucchio di stronzate. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Finite di montare il campo. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Stanotte ci sarà una tempesta. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 È... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Guardate lassù, abbiamo visite. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 In posizione! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Arcieri! Preparatevi. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -Scatenatevi! -Fuoco! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Preparate la catapulta! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Fuoco! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 No! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Fanculo l'onore! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 E l'hai visto? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Chi ha fatto questo? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 La bestia è un drago blu, Sire. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Solo alcuni di noi sono riusciti a fuggire. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Accidenti. 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Allura, in passato hai affrontato queste creature. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Come si sconfiggono? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Beh, era un drago rosso, anni fa. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 A quanto ne so, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 i draghi sono molto intelligenti e calcolatori. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Tessono trame complicate. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Ser Fince finalmente si unisce a noi. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Spero che la crisi non ti impedisca di agire furtivamente. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Ho raccolto le informazioni che ci mancavano. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Pare che la tua banda di idioti sia scomparsa. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 Hai condannato i Vox Machina alla rovina. 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Rovina? Non sappiamo cosa significhi quella parola! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Io di sicuro no. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Sovrano, tenetevi stretta la corona. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Abbiamo scoperto che il mostro è... 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 Un drago blu. 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Lo sappiamo. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 L'avete ucciso? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Non direi. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Ci stiamo lavorando. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 È incredibile che siate ancora vivi. 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Come ci siete riusciti? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Trucchi del mestiere, Kriegy. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Ci siamo nascosti. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Aspetta, come siamo sopravvissuti? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Questi idioti logorroici sono inutili, Sire. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 E se offrissimo al drago 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 oro in cambio di pace? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Poi gli stringiamo la mano e gli offriamo una birra. 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Con un drago non si può trattare. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Se vuole distruggere Emon, non si fermerà. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 L'avete sentita, sire. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Sapete cosa bisogna fare. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 E se attaccasse la città? Saremmo un bersaglio facile. 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Cosa dovrei fare? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Lasciare che brucino i campi e muoiano altri innocenti? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 No. Porteremo la battaglia su un piano a noi più congeniale. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 Generale, all'alba sposterai i soldati. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Ma, Sire, sapete... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Ho deciso, Lady Kima. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Il Consiglio si aggiorna. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Avete sentito, fuori di qui. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Ehi, giù le mani, me ne sto andando. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Non ammazzatelo prima di noi! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 L'offerta è ancora valida, vero? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Che tenerone che sei. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Ho risentito quello che ho sentito con il drago. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Dev'esserci un collegamento. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Uno di loro lavora per quel bastardo. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Già. Scommetto che si tratta di Allura. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Non mi fido della gente più bella di me. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Lo sapevo. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 No, cazzoni. È Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 Quello losco 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 che sembra un ritaglio di cuoio logoro. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Non so il nome di nessuno io. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Allora, cosa facciamo adesso? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Vax e Pike andranno da Gilmore 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 a comprare un'arma per uccidere i draghi. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Con che soldi? Siamo al verde. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Dai, quell'uomo stravede per te. 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 Sono sicura che troverete un accordo. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Noi ci dividiamo e cerchiamo Fince. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Se lo trovate, non fatevelo scappare. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Questo è il tuo piano, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 ma non sei l'unica ad avere delle idee. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Davvero? Ti prego, Scanlan, dimmi le tue! 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Lo farò quando ne avrò una. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 GILMORE OGGETTI MAGNIFICI 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Siete entrati in un reame di mistero, magia e prodigi. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Benvenuti da Gilmore Oggetti Magnifici. 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Curiali incantati e artefatti magici a prezzi scontati. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Compro oro, argento, platino. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Guarda chi c'è, il misterioso Vax'ildan! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Speravo che saresti ritornato. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Non hai perso nemmeno un po' di fascino, Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Ma senti... Smettila, stai esagerando. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Mi sono mancate le tue visite. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Ciao. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Allora, sei qui per affari o per piacere? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 UN AMORE INFINITO 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Per affari, temo. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Cerchiamo informazioni sui draghi blu. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 In particolare, su come ucciderli. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 Beh, per 20.000 monete d'oro ti vendo 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 questa praticissima lancia ammazza-draghi. 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 È un affarone. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Ora non possiamo permetterci un'arma del genere, 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 ma forse, per un piccolo compenso, potresti darci qualche consiglio. 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Spero che ciò che mi offri non sia troppo piccolo. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Le misure non sono tutto, suppongo. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Dobbiamo sapere se i draghi blu hanno un punto debole. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Un punto debole? Tanto per cominciare, sono egocentrici. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Odiano essere offesi e sono molto vanitosi. 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 Non mi identifico affatto. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Ciao, sono ancora qui. C'è un modo per batterli? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Sinceramente, non è per niente facile uccidere un drago. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Anche nei libri più antichi, 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 le leggende sulla loro distruzione sono banalità poetiche. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "Il wyrm sarà sconfitto 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 "nella gola in cui si incontrano i fiumi gemelli." 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Vedete? Carino, ma... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 Inutile. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 Sebbene l'anatomia dei draghi sia un argomento studiato, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 chi si avvicina abbastanza da scoprire di più sembra... 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 svanire nel nulla. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Scusate se non sono stato di grande aiuto, ma si ottiene ciò per cui si paga. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, ci hai aiutato tantissimo, anche con le stronzate. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Se sopravviviamo, ti offro una cena. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Mi devi più di questo, mio bel mezzelfo. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Bene, voi due, preliminari finiti. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Dobbiamo andare dai nostri amici. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Mi puoi ripetere cosa dobbiamo fare? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Non lo so, credo che dobbiamo cercare Fince. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Che noia... 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Un momento, sai dove può essere quella losca merdina secca? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 Al bordello! Oh, sì. 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Potremo cercarlo là per ore se serve. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Sì, ma Vex non si arrabbierà se non seguiamo i suoi ordini? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Non me ne frega un cazzo di ciò che pensa. 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Sono io il cervello di questa operazione. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Davvero? Lei mi ha detto che hai l'uccello al posto del cervello. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Non mi sembra possibile, però. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Che si fotta Vex e la sua stupida testa piumata! 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Io vado al bordello. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 È quel malefico guardiano della cripta. 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Andiamo! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Riesci a vederlo da lassù? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Zitto! 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Di là. Attraversa la strada. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Si sta intrufolando in quel lussuoso palazzo. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Cazzo! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Ok. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Quel palpeggiatore di capre nasconde qualcosa. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Tu tieni d'occhio la casa, io chiamo gli altri. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 D'accordo. Puoi portarmi un panino? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Che cosa? No! Non sto andando a fare provviste, idiota. 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Per favore? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Cosa vuoi? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Che buono... 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Una serratura robusta. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Proviamo con una canzoncina magica. 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Apri la porta sul retro 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Qui tra le gambe Ho una chiave per te 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Dannazione! Di solito funziona. 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Potrei sciogliere la serratura. 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Ma che cazzo, Keyleth! È seta d'importazione. 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 Non sembra una serratura magica. Non sento nulla. 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 Siete proprio dei buoni a nulla. È solo una porta. 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Basta un po' di fine abilità. 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Dilettanti. 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Era il mio stuzzicadenti quello. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Wow, che bel posto... 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 A quanto pare, Krieg vive qui e ha un pessimo gusto artistico. 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Oh, merda! Scommetto che Fince è venuto ad ammazzarlo. 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Davvero? 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Voi tre andate al secondo piano. 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlan e Grog, guardate nell'attico. Io e Vax iniziamo da qui. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 O andiamo tutti a controllare in cantina. 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Ti abbiamo colto sul fatto, stupratore di galline! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Metti giù la spada. 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 Che cosa? No, non capite. 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Non sto rubando nulla. 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Certo che no. 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 E quella spada non serve a uccidere il generale Krieg, vero? 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Pike, credo che serva a quello. 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Ascoltatemi. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Questi documenti sono prove. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 Il generale Krieg vuole... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Che cosa? 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Krieg! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Bella tecnica... Come fai a non fare rumore con quell'armatura? 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Oh, no. 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 È lui. L'alleato del... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Ma certo che sono io. 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Vi ho appoggiato perché siete degli idioti 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 e a nessuno frega niente di voi. 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Finora siete stati fortunati, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 ma non sapete in che guai vi siete cacciati. 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Ci penso io. 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Fine abilità, eh? 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Krieg! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Se n'è andato! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Acuta osservazione, Scanlan. 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Dev'esserci un'uscita segreta o una botola. 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Dividiamoci. Cercate un punto d'appoggio. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Aspetta, vuoi appoggiarcelo? 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Ho capito anch'io quello. 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Una leva, un pulsante... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Tu stai lì e basta, Grog. Non toccare niente. 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Ragazzi, è tutto magico in questa stanza. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Da dove iniziamo? 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Santo... 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Che bel culetto... 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Questo tizio ha la fissa per i draghi. 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grog, è da maleducati fissare. 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Grog, sei disgustoso! 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Keyleth, l'hai trovato! È un portale. 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Ottimo lavoro. Davvero, eccezionale. 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Non ho fatto niente. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Ha solo lanciato un libro. 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Scanlan, guarda le mie braccia! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Sono dentro il suo culetto. Che forza. 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Ascoltate, se vogliamo sconfiggere Krieg dobbiamo comportarci da squadra, ok? 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Organizzati, tutti insieme. 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Dai, non siamo organizzati. Guardaci, siamo i Vox Machina. 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Mandiamo tutto a puttane. 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 Possiamo almeno provarci? 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Possiamo almeno darci una mossa? 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Fai strada, grand'uomo. 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Sapete una cosa? Buona fortuna. 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 Io starò di guardia qui. 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Si gela. Dove siamo? 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 In montagna, direi. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Ovunque siamo, Emon è molto lontana. 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Non ci credo! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Oro! Oro! Oro! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Un po' troppo per uno del Consiglio. 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Un po' troppo per chiunque. 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Pergamene magiche, gioielli, pozioni. È l'uccello di un troll questo? 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Pensa a quanta birra potrò comprare. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Amico, potremo bere per settimane. 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Per giorni, addirittura! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Uriel può tenersi la sua miserabile paghetta. 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Siamo ricchi! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Un momento! Aspettate! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Quest'oro non è piovuto dal cielo. 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 È un deposito. 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Siamo nella tana del drago. 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Questi sono carini, ma anche inquietanti. 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Intrusi. 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Non sono stata io. Sono stata io? 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Non credo di essere stata io. 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Lo ammetto, sono colpito. 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 A essere sincero, pensavo che sareste morti 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 quando avete incontrato Brimscythe per la prima volta. 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 A quanto pare, alcuni vermi sono più difficili da uccidere di altri. 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Volevi che Uriel mandasse l'intero esercito via da Emon, 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 così il tuo amico drago l'avrebbe distrutto. 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 L'Era dell'Uomo sta per finire. 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Tempo fa i draghi governavano su tutta Tal'Dorei. 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 Governavamo sul mondo intero. 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 Ha detto "governavamo"? 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Non me l'aspettavo questa. E tu, Vex? 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 Stai bene? 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 No! 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Mi hai fatto il solletico! Fammi ricambiare il favore. 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Merda! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Idioti, vi divorerò tutti. 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Pike! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Attento! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Vax, Gilmore ti ha detto come uccidere questa cosa 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 o avete solo flirtato? 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Merda! Sì, giusto... 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 I draghi sono vanitosi, arroganti, egocentrici... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Questo lo sapevo già. Li ho studiati, ricordi? 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Non importa. Non possiamo fare un cazzo se vola. 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "Dove si incontrano i fiumi gemelli." 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Il collo! L'hai visto? 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Dobbiamo tirarlo a terra. Vex, mi senti? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Sì, seguimi. Ho un piano! 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Oddio! Un altro? 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Stai zitto! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Ok, per una volta avevi ragione tu. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Forse non combattiamo insieme. 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Forse facciamo ciò che ci viene meglio. 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 Cosa? Non c'è nessun "meglio"! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Vuoi che andiamo lì e gridiamo: 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "Ehi, uomo-drago, non sappiamo che cazzo facciamo"? 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Pensate di potervi nascondere nella mia tana? 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Ehi, sudicione! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Mi sei di nuovo davanti, scimmia! 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 Come mi hai chiamato? Forse schiaccerò anche te. 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Come se poteste uccidere qualcuno voi due... 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Un pavone vestito da marinaio e uno stupido scimmione. 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Bada a come parli, contadino. 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 State zitti, voi tre, 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 e io uccido questo pallone gonfiato. 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Uccidere me? 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Io sono la tempesta di ferro. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Voi siete solo degli insetti! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Patetici. 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Che cosa? 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 È impossibile! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -Fregato. -Ora! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Coraggio, andiamo. 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 Ce la puoi fare. 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 La mano di Scanlan! 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Accendilo, Vex! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Vi farò a pezzettini! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Sembri un po' sottotono. 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Vorrei infuriarmi! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 È morto? 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Siamo stati noi? 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Siamo stati noi, vero? 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Essere un branco di coglioni ha dei meriti. 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Un souvenir? 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 La prova che l'abbiamo ucciso. 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Sei più intelligente di quanto pensiamo, Grog. 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Sì, sono un genio. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 Che cazzo di giornata! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Piano d'uscita? 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Correre? 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Aspettate, il malloppo! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 Dannazione! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 L'abbiamo ucciso, ragazzino. 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machina, per il vostro disinteressato eroismo, 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 vi nomino tutti protettori del reame 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 e membri onorari del Consiglio di Tal'dorei. 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Lo so, anch'io faccio fatica a crederci. 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Mi era mancata la rispettabilità. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Sì, va tutto benissimo, ma dov'è... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Eccoci qui. 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Giorno di paga. 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Delle chiavi e una pergamena? 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 Dov'è la ricompensa? 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 Ce l'hai in mano. 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 L'atto di proprietà di una casa qui a Emon. 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Ci servono i protettori vicini per, 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 sapete, proteggere. 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Se, per dire, volessimo venderla, quanto pensate che... 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Ok. 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Sorella, abbiamo una casa. 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Non vedo l'ora di dirlo a papà! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 Gli Ashari non ci crederanno mai. 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Scommetto... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Sto rovinando un momento speciale, vero? 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Già, vado un attimo da quella parte. 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Come protettori comprenderete che la minaccia è tutt'altro che conclusa. 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Crediamo che Krieg facesse parte di una trama più ampia. 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Ho organizzato un grande banchetto 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 per discutere della sicurezza del reame. 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Vi piacerà. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Abbiamo un bravissimo cuoco. 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Contiamo sulla vostra presenza. 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 Di fatto, proprio ora, vari dignitari stanno venendo qui. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Lady Briarwood, qualcosa blocca la strada. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Puoi fare il giro, Desmond? 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Lascia fare a me, mia cara. 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 È proprio una notte fortunata. 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Sembra un reale. 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Cosa ne dite, truppa? 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 È davvero un bel tipo. 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Vogliamo tutto ciò che avete tu e la signora 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 o sarete sventrati come pesci. 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Sei sordo, per caso? 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Svuota le tasche! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Cazzo! 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Spero che non sia stato troppo disturbo, Sylas. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, mia cara, è stato un gioco da ragazzi. 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Supervisore creativo: Laura Lanzoni