1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Molto tempo fa, in un altro reame, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 sorgeva il maestoso regno di Tal'Dorei. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Un tempo campo di battaglia di dei e titani, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 nelle sue terre ora regnavano magia, meraviglia e mistero. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Era un periodo di pace... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 finché non giunse una terribile sventura. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Un gruppo di coraggiosi eroi si riunì per affrontarla. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Reggetevi forte, la bestia si avvicina. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Cazzo! 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 La pagherai cara per... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Porca puttana! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 L'umanità non capitolerà davanti alla tua... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Beh, niente male. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Merda! Tutti i nostri mercenari sono stati massacrati come agnellini. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Ve lo ripeto, sovrano Uriel. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Mandate il nostro esercito a sfidare questo demonio 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 prima che faccia una strage in tutto il regno. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Forse ci è stata suggerita una strategia sbagliata, Sire. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Propongo di cercare di catturare la bestia 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 e usarla come arma contro i nostri nemici. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Non sono d'accordo, Ser Fince. Non sappiamo nemmeno che cos'è. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Un demone? Un elementale? E come faremo a catturarlo? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Lady Allura ha ragione. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Ma, Sire... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Ciò che resta dell'esercito non uscirà dalle mura della città 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 finché non sapremo cosa o chi ci troviamo davanti. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Troveremo altri mercenari. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 E dove, se posso chiedere? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 I macellai di Torian sono macellati, gli uccisori di strada uccisi 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 e i Porta-Morte sono tutti morti! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Trova qualcuno di capace, allora! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Continua a cercare finché non mi avrai portato 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 la miglior banda di mercenari di tutta Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Trinca! Trinca! Trinca! 35 00:02:06,710 --> 00:02:09,672 Trinca! Trinca! Trinca! 36 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Trinca! Trinca! Trinca! 37 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Sì! Esatto! Chi è il migliore? Sì! 38 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Vince Grog. Di nuovo. 39 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Cazzo, perché sfidiamo sempre un tizio grande il doppio di noi? 40 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Mi pare ovvio, è il modo più veloce per ubriacarsi. 41 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Chi è ubriaco? Io sto alla grande. 42 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Credo che dovremmo andare in un altro... 43 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Ma non avevi bevuto solo una birra? 44 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Che schifo... 45 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Stai attenta, stronzetta! 46 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Ehi! Stai tu attento, naso di cazzo! 47 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Rilassati, Grog. Non perdiamo tempo a parlare con gli scemi, ricordi? 48 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Locandiera, un altro giro per i Vox Machina, 49 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 la miglior banda di mercenari di tutto il reame! 50 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 La migliore? 51 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Non siete nemmeno riusciti a salvare una mucca da un fienile in fiamme. 52 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 I Vox Machina, che branco di coglioni! 53 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Cerchiamo di essere civili, amico. 54 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Non vogliamo problemi. 55 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Sarà meglio. 56 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Lo sanno tutti che siete un branco di patetici sfigati 57 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 a cui non danno mai un incarico. 58 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Guarda il tuo culo rinsecchito. 59 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Sei troppo debole anche per toccarti il pisellino. 60 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Mi stai offrendo aiuto? 61 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Sì. Cioè, no. Vaffanculo! 62 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Ti sto solo chiedendo di darmi una mano. 63 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Vax, secondo me è d'accordo. Posso tenerla questa? 64 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Non statevene lì impalati, idioti. 65 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Uccideteli! 66 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 67 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Era mio! -Era mio! 68 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Sto arrivando, Percy! -Oh, no! 69 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, tesoro, puoi farti da parte? 70 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Ma dai, sei inciampata su di me. 71 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 La prendo io questa. 72 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Niente male, fratello. 73 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Perché ogni volta che usciamo succede la stessa cosa? 74 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Bravo, Trinket. Da questa parte! 75 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grog, fatti da parte! 76 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Accidenti. -Dove diavolo è Scanlan? 77 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 La tua farfalla farò volar 78 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Amore, è tempo di sco... 79 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Per l'amor del cielo! Percy, cosa fai? Se vuoi partecipare, chiedimelo prima. 80 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, avrei dovuto saperlo. 81 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Potresti rivestirti e darci una mano? 82 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Questo è troppo. 83 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Basta! 84 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Prima mi finite le scorte di alcolici e poi mi distruggete la taverna. 85 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 E cosa sta facendo quello gnomo con mia figlia? 86 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Forse è meglio se non lo sai. 87 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Chi pagherà per tutto questo? 88 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Santo cielo, che disastro! È davvero terribile. 89 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Ti assicuro, mia cara, che i Vox Machina troveranno i respons... 90 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Non ci provare. Soldi. Adesso. 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Beh, vedi... 92 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Non abbiamo soldi in senso stretto, ma se mi dai cinque... 93 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Salve? Sì, scusa. 94 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Grazie infinite. -E restate fuori! 95 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Significa che siamo ufficialmente banditi da tutte le taverne di Emon? 96 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Meraviglioso. 97 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Zero soldi, nessun posto in cui vivere e un cazzo di prospettive. 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Beh, se qualcuno non avesse decapitato accidentalmente 99 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 il nostro ultimo datore di lavoro... 100 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Mi sono scusato, no? 101 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Abbiamo una montagna di debiti e... Oh, bene. Tre monete d'argento. 102 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Ci serve un lavoro. Qualsiasi cosa, a questo punto. 103 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Se proteggere i carri dai truffatori 104 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 e uccidere goblin per l'oro non porta da nessuna parte, 105 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 non so, forse questa volta potremmo provare a fare del bene. 106 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -No. -Che noia... 107 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, l'etica è un lusso che al momento non possiamo permetterci. 108 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Avete mai pensato al fatto che forse non dovremmo fare tutto questo? 109 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Insomma, Vex e Vax pensano solo a se stessi. 110 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Vaffanculo. 111 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Grog vuole solo uccidere tutti. 112 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Direi di sì. 113 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Percy non vuole essere visto con noi in pubblico e Scanlan vuole... 114 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Andare a letto con tutto il reame. 115 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Puoi dirlo, Keyleth, non me ne vergogno. 116 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Davvero, perché stiamo ancora insieme? 117 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Beh, mentre voi piagnucolate, io vado a svuotare il mio proverbiale basilisco. 118 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Sì. 119 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 SI CERCANO MERCENARI RICOMPENSA 120 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Scusa! -Ti dispiace... 121 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -Ha una mente tutta sua a volte. -Che ti prende? Dannazione! 122 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Questo! Questo sarà il nostro scopo. 123 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Lottare per la giustizia, per la gloria e per proteggere il regno. 124 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 E, cosa più importante, per un sacco di... 125 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Soldi! 126 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Stiamo davvero andando dal Sovrano in questo stato? 127 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Alt! 128 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Ok, potete entrare, ma l'orso resta fuori. 129 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Stai tranquillo, amico. Torniamo subito. 130 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Lady Kima, Lord e Lady Briarwood devono unirsi a noi. 131 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Sire, è da mesi che non abbiamo notizie da Whitestone. 132 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -Scusate? -Il messaggero non è più tornato. 133 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Vanno avvertiti degli attacchi. Mandate un'altra guardia. 134 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 E voi chi diavolo siete? 135 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 I Vox Machina. Vedete, si tratta di un arguto gioco di parole. 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Sinceramente, non ci importa. 137 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Sire, vi avevo avvertito. L'annuncio avrebbe attirato la feccia di Emon. 138 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Scusa? 139 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Credo che Ser Fince volesse dire che una tale minaccia richiede... 140 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, non perdere tempo con questi buffoni ubriachi. Guardie! 141 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Buffoni? A quanto pare, non avete sentito parlare della leggenda di Vox Machina. 142 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Permettetemi di presentarci come si deve. 143 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Accidenti, ci risiamo. 144 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Noi siamo i guerrieri migliori 145 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Nessun mai lo smentirà 146 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 E vi prometto che nessuno 147 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 In nessun modo ci batterà 148 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Grog è grosso Ma è ingenuo più che mai 149 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 Percy con un colpo Può colpire chiunque, sai 150 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 Keyleth sa domare la natura intorno a noi 151 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Controlla gli animali, le foreste E anche i fiori 152 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 I gemelli Vex e Vax 153 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Lei scocca E lei si nasconde 154 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Feroci e micidiali Ma chi siano mi confonde 155 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Lui è Vax -Lei è Vex 156 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Con le mani Pike sa Guarire tutti, sì 157 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 Oh, e non vi ho detto di un orso ma Non dà problemi qui 158 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Parliamo di me Io sono Scanlan 159 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 La mia arma sono le mani 160 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Che musica da sballo Ballo 161 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Non la reggi Bevi dell'acqua 162 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Nascondi le tue figlie... 163 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Scusate. 164 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Impavidi e coraggiosi Nessun mai ci fermerà 165 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 A lungo narreranno 166 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 La leggenda di Vox... 167 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 168 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Grazie. 169 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Ok. 170 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Date al Consiglio un momento per parlare del vostro strano gruppo. 171 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Non vorrete davvero considerarli per un compito così importante? 172 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Sovrano, la loro reputazione non è delle migliori. 173 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Hanno un orso, però. 174 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Sembrava parecchio feroce. 175 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 E la canzone mi è piaciuta. 176 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Perché non dare loro un'opportunità? 177 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Forse hanno delle doti nascoste questi guerrieri. 178 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Ne dubito. Richiamiamo gli Assassini di Agar. 179 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 A quanto pare, hanno tagliato una mano ad Agar in una rissa da bar. 180 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Oh, merda! 181 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Bene. Siete assunti, Vox Machina. 182 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Soprattutto per l'orso. Mi piace. 183 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Lady Aura vi accompagnerà a Shale Steps, 184 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 il borgo più vicino all'ultimo attacco. 185 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Dunque, cosa dovremo uccidere e quanto ci pagherete? 186 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Non sappiamo cos'è, ma quando l'avrete ucciso, questo sarà vostro. 187 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Un'ultima domanda: come ci arriviamo laggiù? 188 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Fratello, credimi, l'ho sentito. 189 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Nella stanza del trono. 190 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Non l'avevo sentito da... 191 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Non è fantastica questa nave? Ci sono due bagni sotto. 192 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 A proposito, perché bisbigliate? 193 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Per una volta puoi farti gli affari tuoi, gnomo? 194 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Come vedete, questa creatura ha già distrutto tre villaggi 195 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 e chilometri di campi coltivati. 196 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Se questa sventura continuasse, il regno morirebbe di fame. 197 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Sembra una missione pericolosa. Siamo sicuri di volerlo fare? 198 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Sì, è un compito rischioso. 199 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 È per questo che solo il più nobile, eroico e puro di... 200 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 Nobiltà ed eroismo sono belle cose, ma noi siamo qui per i soldi. 201 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Capisco. Quindi il denaro vince sull'eroismo. Non mi sorprende. 202 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Shale Steps è dietro quella collina. Buona fortuna. 203 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Vi prego, come si suol dire, non mandate tutto a puttane. 204 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Grazie per il passaggio. Tornerete a prenderci, vero? 205 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Sì, tornerà. 206 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Cosa ci facciamo qui? 207 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 L'ultimo attacco è stato a sud di qui. 208 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Chiederemo in giro. Forse qualcuno sa qualcosa. 209 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Chiedere in giro... 210 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Scusate, amici verdi? 211 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 Avete visto un mago cattivo o un mostro gigantesco passare di qui? 212 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -Cosa? -È strana forte. 213 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 No, c'era troppa nebbia. 214 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Abbiamo solo visto nuvole nere e fulmini. 215 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Pensavamo fosse una tempesta. 216 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Non hai visto niente? 217 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Che coincidenza, sig. Fisherman, se questo è il tuo vero nome. 218 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Ok. È meglio se faccio io le domande, Scanlan. 219 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Mi dispiace. 220 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Sei una specie di sacerdotessa, no? 221 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Puoi benedire la nostra casa e proteggerla dal male? 222 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Una benedizione? Sì, certo. 223 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Non c'è problema. 224 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Ok, sono pronta. 225 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Che la Sempre Chiara risplenda sulla vostra casa. 226 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Andrà tutto alla grande. 227 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Sono sicura che sopravvivrete a questi tempi difficili, quindi... Buona fortuna? 228 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Sei sicura di essere una religiosa? 229 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Sì, sono solo fuori allenamento. 230 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Non ho benedetto molte case ultimamente. 231 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Grazie, cara. 232 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Basterà per tenere al sicuro la nostra famiglia. 233 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Sei un mago? 234 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 No, la magia è tutta nelle dita, ragazzino. 235 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 E ora, è nelle tue. 236 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 È argento vero. Tienilo al sicuro. 237 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 C'è un mostro qui in giro. 238 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Vola. -Cosa? 239 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Qualcosa ci volava sopra. Ha fatto cadere l'albero sulla collina. 240 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Sentivamo le ali, ma con la tempesta non si vedevano. 241 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Era grande però. Grandissimo. 242 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Sì. 243 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Venite. Trinket ha trovato qualcosa! 244 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 C'è troppo fango per distinguere le impronte, 245 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 ma pare che abbia spiccato il volo e proseguito lungo la costa. 246 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Avrai bisogno di questo. 247 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Sembrano impronte umane queste. 248 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 È vicino. Tenetevi pronti. 249 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Ma per favore! 250 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 È un agnellino il responsabile di tutto questo caos? 251 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Non farti mordere, Vex. 252 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Oh, cazzo! 253 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Cazzo! 254 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Faremmo meglio a correre. Adesso! 255 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Col cazzo. 256 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Combattiamo! 257 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, stupido e coraggioso cazzone. 258 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Grog è già fuori uso? Dai! 259 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, fai una delle tue magie! 260 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 No. 261 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Siamo nei guai. 262 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, riprenditi. Keyleth! 263 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Scusa. Ok. 264 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Ho peggiorato le cose? 265 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Attenzione! 266 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Fatemi uscire di qui! Sono intrappolato sotto il culo di Grog! 267 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Quindi è così che ci si sente quando si tocca il fondo. 268 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Perlomeno, grazie alla Sempre Chiara, siamo ancora vivi. 269 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 E grazie a Keyleth per l'arbusto gigante. 270 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Dovevi metterci tutte queste spine? 271 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Quel drago... Siamo quasi morti. 272 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Però siamo ancora vivi. Grazie a te, Keyleth. 273 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Mi senti? Siamo vivi grazie a te. 274 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grog, sei ferito. 275 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 No, è solo un graffio. Non è niente. 276 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Domanda: questo è normale? 277 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -No. -Sto per vomitare. 278 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Non ti muovere, amico mio. Ci penso io. 279 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Mi sento già meglio. 280 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Grazie, Pike. Sei la migliore. 281 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Mi ha tolto molta energia. -Ti ho preso. 282 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Grazie. 283 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Puoi mettermi giù adesso. 284 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Sì. Certo. 285 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Bene, fanculo Uriel e tutto questo. 286 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Ce ne andiamo. Non abbiamo firmato per una morte certa. 287 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Ricorda che abbiamo dato la nostra parola al Consiglio. 288 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Credo che voglia dire qualcosa. 289 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Che cazzo ce ne frega del Consiglio? 290 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 L'unica parola a cui tengo è Scanlan Shorthalt. 291 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 E sì, so che sono due parole, ma capite cosa intendo. 292 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Sì. Cos'hanno fatto per noi quei cazzoni? 293 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Eccetto darci un incarico, un po' d'oro, tesori e roba del genere? 294 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Abbiamo combattuto contro molte cose. 295 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Ma un drago? Un drago vero. 296 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Non si tratta del Consiglio o del contratto. 297 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Questa gente ha bisogno di noi. 298 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Non possiamo scappare così. 299 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 È per questo che odio viaggiare con i religiosi. 300 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Sono troppo buoni, cazzo. 301 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, questa creatura è fuori della nostra portata. 302 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Quando io e Vax eravamo giovani, uno di quei mostri ha ucciso nostra madre. 303 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Ho studiato i draghi tutta la vita sperando di trovare il colpevole. 304 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Sento quando sono vicini. 305 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Un dolore terribile alla testa. 306 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Allora è deciso. Torniamo al palazzo e annulliamo il contratto. 307 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Non capisci, Percy. 308 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 L'ho sentito anche là. Al palazzo. 309 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 E ce lo dici adesso? 310 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Mi dispiace. Non... 311 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Non ero certa finché il drago... Sono passati anni da che la mamma... 312 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Ne sei sicura, Vex'ahlia? -So cosa ho sentito. 313 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Qualcuno del Consiglio deve aver contattato il drago o... 314 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Non lo so, ma l'ho sentito veramente. 315 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Allora, lasciamo perdere. 316 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Non ne vale la pena. 317 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Avete sentito, uno di loro potrebbe lavorare con quel mostro. 318 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Andiamocene via di qui e non mettiamo più piede a Emon. 319 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Siamo tutti d'accordo? 320 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Oh, no. 321 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Li ha massacrati. 322 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Tutti quanti. 323 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike, vieni qui! 324 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Ti prego, Sempre Chiara, lascia che il tuo potere lo raggiunga. 325 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, ti prego... 326 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Merda! No! Non ce la faccio. 327 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Sono ancora debole da prima. 328 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Avremmo potuto evitarlo. 329 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Avremmo dovuto. 330 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Cosa diavolo fai, Scanlan? 331 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Penso a qualcosa che fa rima con "drago morto". 332 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Perché credo che ne ucciderò uno. 333 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Io ci sto. 334 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Insomma, non vi mentirò, ho una paura tremenda, ma ci sto. 335 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Non mi piace perdere, 336 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 ma ora sento delle cose, dentro di me. 337 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Non mi sembrano giuste. 338 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Quindi, sì, ci sto. 339 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Molto ben articolato, Grog. 340 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Che cosa? 341 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Lascia stare. Contate anche su di me. 342 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Ragazzi, diamoci da fare. 343 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Sappiate che moriremo tutti di una morte terribile. 344 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Può darsi, sorella, 345 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 ma moriremo con onore 346 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 e uccideremo un drago del cazzo. 347 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 348 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Supervisore creativo: Laura Lanzoni