1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Bersiaplah. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Kita akan menjalani pertempuran hebat. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 Jenderal Krieg, benarkah Shale Steps musnah? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Ya. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Dan monsternya masih belum diketahui. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Namun, kalian Pasukan Emon, 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 dipercayakan Penguasa Uriel mengurus keselamatan kerajaan. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Kita tak perlu tahu musuhnya. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Kita hanya harus tahu diri kita, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 latihan kita, pengabdian kita bagi negeri ini. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Apa pun bahayanya, kejayaan milik kita jika kita berjuang dengan kehormatan 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 dan menjunjung pedang tinggi-tinggi! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Kalian dengar Jenderal. Untuk Emon kita bersatu! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Bersatu! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Dasar omong kosong. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Sebaiknya selesaikan membuat kamp. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Badai akan tiba malam ini. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 Apakah itu... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Waspada. Ada musuh datang. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 Jaga posisi kalian! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Pemanah! Bersiaplah. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -Lepaskan! -Tembak! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Siapkan katapel! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Lepaskan! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 Gawat! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Persetan kehormatan! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 Dan kau melihatnya? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Apa yang melakukan ini? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 Makhluk buas itu naga biru, Paduka. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Hanya beberapa yang berhasil lolos. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Astaga. 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Allura, kau pernah menangani makhluk seperti itu. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Cara melawannya? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Itu naga merah, bertahun-tahun yang lalu. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Menurut pengalamanku, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 naga adalah makhluk ganas yang cerdas dan penuh perhitungan. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Rencana mereka rumit. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Tuan Fince akhirnya bergabung. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Semoga krisis ini tak menghalangi pengintaianmu. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Aku sudah mengumpulkan informasi yang tak kita miliki. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Tampaknya kelompok bodohmu hilang. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 Tak diragukan lagi Vox Machina sudah mati. 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Mati? Kami tak tahu makna kata itu! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Aku jelas tak tahu. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Penguasa, bersiaplah. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Kami mendapati, monster itu tak lain adalah, 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 naga biru! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Kami sudah tahu. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 Kalian membunuhnya? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Aku tak akan katakan "membunuh". 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Kami masih mengurus soal itu. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 Aku tak percaya kalian masih hidup! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Bagaimana kalian bertahan? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Rahasia perusahaan, sayangnya, Kriegy. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Kami sembunyi, naga pergi. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Tunggu, bagaimana kita bertahan? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Orang-orang bodoh cerewet ini tak berguna, Paduka. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Mungkin jika kita memberi upeti kepada naga, 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 emas sebagai ganti kedamaian? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Kenapa tak menjabat tangannya dan menawarkan bir? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Naga tak bisa diajak berunding. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Jika naga ingin kehancuran Emon, dia tak akan mengalah. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Kau mendengarnya, Paduka. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Kau tahu yang harus dilakukan. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Jika naga menyerang kota? Kita jadi sasaran empuk! 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Kau mau kulakukan apa? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Biarkan naga membakar ladang, membunuh warga? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 Tidak. Kita akan berjuang sesuai cara kita. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 Jenderal, pindahkan tentara saat fajar. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Paduka, kau tahu... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Aku sudah berkeputusan, Putri Kima. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Rapat Dewan selesai. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Kalian dengar dia. Bubar. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Hei! Lepaskan, aku pergi. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Jangan bunuh sebelum kami! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Penawaranmu masih berlaku, bukan? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Ya. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Kurasakan lagi. Perasaan yang sama saat di dekat naga. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Pasti ada hubungan. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Salah satunya bekerja sama dengan naga. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Ya. Pasti itu Allura. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Aku tak percaya orang lebih cantik dariku. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Sudah kuduga. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Bukan, Bodoh. Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 Yang menakutkan. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Tampak seperti sekeping kulit bekas layu. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Aku tak tahu nama siapa pun. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Jadi, apa tindakan kita selanjutnya? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Vax dan Pike ke toko Gilmore. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Beli senjata yang bisa membunuh naga. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Dengan apa? Kita bangkrut. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Ayolah, dengan cara pria itu memanjakanmu, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 pasti kau bisa mengatur sesuatu. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Sisanya akan berpencar mencari Fince. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Jika kalian menemukannya, terus awasi dia. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Sepertinya rencana bagus, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 tetapi bukan cuma kau yang punya ide, Vex. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Begitukah? Katakanlah rencanamu, Scanlan. 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Akan kuberi tahu jika punya. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 TOKO BARANG MULIA GILMORE 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Kau memasuki alam misteri, sihir, keajaiban. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Selamat datang di Toko Barang Mulia Gilmore. 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Barang menakjubkan dan artefak ajaib dengan harga diskon. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Aku terima emas, perak, platinum. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Ternyata Vax'ildan yang misterius! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Aku berharap kau mau mampir lagi. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Aku senang kau tak kehilangan pesonamu, Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Dengarkan dirimu. Jangan. Hentikan. Aku tak tahan. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Aku merindukan kunjunganmu. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Hai. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Jadi, kalian ke sini untuk bisnis, atau hiburan? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 CINTA GADING 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Bisnis, sayangnya. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Kami perlu informasi soal naga biru. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Khususnya, cara membunuhnya. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 Untuk 20.000 emas, kujual 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 Tombak Pembunuh Naga ajaib yang berguna! 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Penawaran hebat. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Kami tak mampu membeli senjata seperti itu, 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 tetapi mungkin saran untuk bayaran kecil? 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Semoga, penawaranmu tak terlalu kecil. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Kurasa ukuran bukanlah segalanya. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Kami harus tahu apa naga biru punya kelemahan. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Kelemahan, ya? Pertama, mereka egomania. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Mereka benci dihina dan kesombongannya luar biasa, 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 bukannya aku bisa paham. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Hai! Masih di sini. Ada cara menghentikannya? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Jujur saja, tak ada cara mudah untuk membunuh naga. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Bahkan dalam buku kuno, 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 legenda kehancuran mereka sebagian besar bualan puisi. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "Naga hanya akan terkalahkan 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 "dalam jurang tempat sungai kembar bersua." 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Paham? Manis, tetapi... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 Sia-sia. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 Selagi anatomi naga menjadi topik bagi cendekiawan, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 siapa pun yang nyaris mengetahuinya, tampaknya mereka, 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 disembur. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Maaf aku tak bisa lebih membantu, tetapi kau dapat sesuai bayaranmu. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, semua ini membantu, bahkan omong kosong itu. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Jika kami bertahan hidup dari ini, kutraktir makan malam. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Kau berutang lebih dari itu kepadaku, Separuh-Elf Tampan. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Baiklah, pemanasan usai. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Kita harus cari teman-teman kita. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Jadi, kita harus melakukan apa? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Entahlah, mencari Fince atau sesuatu. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Astaga, ini membosankan. 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Tunggu, kau tahu di mana si kelamin kecil seram itu? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 Di bordil! Oh, ya. 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Ya, kita bisa lama menyelidiki di sana, jika harus. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Ya, tetapi bukankah Vex akan kesal jika kita tak menuruti ucapannya? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Aku tak peduli sama sekali dengannya. 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Jelas, aku otak operasi ini. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Sungguh? Karena dia berkata otakmu dari kelamin. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Yang menurutku mustahil. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Masa bodoh Vex dan kepala bulunya yang bodoh! 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Aku akan ke bordil. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 Itu penjaga kuburan berbibir tipis. 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Ayo! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Hei, kau bisa melihatnya dari sana? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Jangan... 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Lewat sana. Di seberang jalan. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Dia menyelinap ke rumah mewah itu. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Apa-apaan? Sial! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Baiklah. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Perogol kambing jorok itu merencanakan hal buruk. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Tetap awasi rumah itu, aku panggil yang lain. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Baik. Bisa ambilkan roti lapis saat kembali? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Apa? Roti... Tidak! Aku tak mau membelikan makanan. 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Kumohon? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Kau mau apa? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Lezat sekali. 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Kunci yang kokoh. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Tak ada yang tak bisa diatasi lagu ajaib. 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Bukalah pintu belakangmu, Sayang 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Longgarkan engselmu Akan kutunjukkan kunciku... 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Sial! Biasanya itu berhasil. 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Jika kupanaskan logam dan melelehkan gembok? 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Apa-apaan, Keyleth? Ini sutra impor! 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 Gemboknya tak tampak ajaib. Aku tak merasakan apa-apa. 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 Bisakah kalian melakukan apa pun dengan benar? Itu cuma pintu. 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Hanya perlu kemahiran kecil. 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Dasar amatir. 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Itu tusuk gigiku. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Wah, tempat ini mewah. 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Tampaknya Krieg tinggal di sini, dan selera seninya buruk. 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Sial. Pasti Fince ke sini untuk membunuhnya! 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Begitukah? 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Kalian bertiga ke lantai dua. 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlan dan Grog, periksa loteng. Vax dan aku mulai di sini. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 Atau mungkin kita memeriksa rubanah. 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Kami memergokimu, Peraba Ayam! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Taruh pisaumu. 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 Apa? Tidak, kau tak paham. 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Aku tak mencuri apa pun. 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Tentu saja tidak. 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 Pedang itu juga bukan untuk membunuh Jenderal Krieg, bukan? 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Pike, kurasa begitu! 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Kalian harus mendengarkanku. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Dokumen ini bukti. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 Jenderal Krieg berencana untuk... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Apa? 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Krieg! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Teknikmu bagus. Bagaimana kau bisa senyap dengan zirah itu? 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Astaga. 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 Dia orangnya. Berkomplot dengan... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Tentu saja itu aku. 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Kudukung kalian karena kalian orang bodoh 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 yang tak dipedulikan siapa pun. 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Kalian mujur sejauh ini, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 tetapi kalian tak tahu terlibat dalam hal apa. 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Kutangani dia. 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Kemahiran, ya? 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Krieg! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Dia lenyap! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Pengamatanmu tajam, Scanlan. 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Pasti ada pintu rahasia atau palka. 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Berpencarlah. Cari semacam titik tumpu. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Tunggu, kamar bercinta? 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Itu yang kudengar. 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Tuas, tombol... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Berdiri saja di sana, Grog, jangan sentuh apa pun. 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Teman-teman, semua di ruangan ini ajaib. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Kita mulai dari mana? 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Astaga... 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Cantik sekali bokongnya. 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Pria ini sungguh tertarik pada naga. 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grog, tak sopan menatap seperti itu. 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Grog! Kau menjijikkan. 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Oh, Keyleth, kau menemukannya! Itu portal! 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Bagus. Hebat sekali. 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Bukan apa-apa. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Dia melempar buku, itu tak penting. 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Lenganku. Scanlan, lihat! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Tanganku di dalam bokong. Keren sekali. 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Begini, jika kita akan melawan Krieg, kita harus bekerja sama, ya? 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Teratur, sebagai satu tim. 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Sudahlah. Kita tak teratur. Lihatlah kita, kita Vox Machina. 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Kita menghancurkan. 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 Bisakah setidaknya kita coba? 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Bisakah setidaknya kita pergi? 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Tunjukkan jalannya, Pria Besar. 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Semoga berhasil, Teman-teman, 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 aku akan mengawasi dari sini... 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Dingin sekali. Tempat apa ini? 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 Tinggi di pegunungan, menurutku. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Di mana pun kita, kita jauh dari Emon. 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Mustahil! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Emas! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Tampak berlebihan untuk anggota dewan. 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Berlebihan untuk siapa pun. 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Surat gulungan ajaib, perhiasan, ramuan, ini kelamin troll? 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Pikirkan semua bir yang bisa kubeli. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Kawan, kita bisa mabuk berpekan-pekan. 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Bahkan berhari-hari! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Uriel bisa menyimpan upah kecilnya. 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Kita kaya! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Tunggu! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Emas ini tak jatuh dari langit. 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 Ini timbunan. 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Kita di sarang naga. 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Itu cantik. Namun, mencurigakan. 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Penyusup. 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Aku tak melakukan itu. Itu ulahku? 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Kurasa bukan aku. 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Kuakui, aku terkesan. 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 Jujur saja, aku yakin kalian akan mati 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 saat bertemu Brimscythe perkasa. 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Namun, tampaknya cecunguk tertentu lebih sulit dibunuh dari yang lain. 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Kau ingin Uriel mengirim seluruh pasukan keluar Emon, 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 agar naga temanmu bisa menghabisi mereka. 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 Zaman Manusia segera berakhir. 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Ada saat ketika naga menguasai seluruh Tal'Dorei, 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 saat kami memimpin seluruh dunia. 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 Apa dia baru katakan "kami"? 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Kau tak menduga ini, bukan, Vex? 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 Kau baik-baik saja? 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 Tidak! 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Gelitik! Biar kubalas. 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Sial! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Bodoh! Akan kulahap kalian. 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Pike! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Awas! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Vax! Apa Gilmore memberi wawasan cara membunuh makhluk ini? 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 Atau apa kalian saling merayu? 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Sial! Benar. 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Naga itu sombong, angkuh, egois... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Aku sudah tahu itu. Kupelajari mereka, ingat? 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Tak penting. Tak bisa apa-apa jika dia di udara. 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "Tempat sungai kembar bersua." 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Lehernya! Kau lihat itu? 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Kita harus serang dia di darat. Vex, dengar aku? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Ya, lewat sini. Aku punya rencana! 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Astaga! Satu lagi? 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Diam! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Baik, sekali ini kau benar. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Mungkin kita tak "bersatu". 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Mungkin kita melakukan keahlian kita. 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 Apa? Kita tak punya "keahlian"! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Kau mau kita lari dan berteriak, 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "Hei, Pria Naga, kami tak tahu tindakan kami"? 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Kalian pikir bisa bersembunyi di sarangku? 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Hei, Noda Bercak! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Kau menghalangiku lagi, dasar kera! 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 Kau menyebutku apa? Mungkin kau pun akan kugencet. 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Seperti kalian bisa membunuh apa pun. 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Merak pongah berwarna kacang polong dan penjahat tolol. 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Jaga sikapmu, Orang Udik. 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Jika kalian bertiga bisa diam, 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 biar kubunuh kantung angin gembung ini. 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Membunuhku? 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Aku badai besi. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Kalian cuma serangga! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Menyedihkan. 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Apa? 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 Mustahil! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -Kena! -Sekarang! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Ayolah. 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 Kau pasti bisa. 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Tangan Scanlan 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Bakar dia, Vex! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Akan kupereteli tulang-tulang kalian! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Lihat siapa yang rendah. 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Aku ingin marah! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 Apa dia sudah mati? 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Kita berhasil! 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Kita berhasil, bukan? 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Tampaknya sekumpulan bajingan layak dipuji. 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Tanda mata? 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Bukti membunuh kotoran bersisik. 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Kau lebih cerdas dibanding anggapan kami, Grog. 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Ya, aku genius. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 Hari ini menyebalkan! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Strategi jalan keluar? 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Lari? 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Tunggu! Rampasannya! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 Sial! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Kita membunuhnya, Nak. 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machina, untuk kepahlawanan tanpa pamrih, 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 kunyatakan kalian Pelindung Kerajaan 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 dan anggota terhormat Dewan Tal'Dorei. 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Aku tahu, aku pun sulit memercayainya. 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Betapa aku rindu dihormati. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Ya, semua itu bagus, tetapi di mana... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Itu dia. 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Gajian. 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Kunci? Perkamen? 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 Di mana hadiah kita? 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 Kau memegangnya. 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 Akta tempat tinggal kalian yang baru, di Emon. 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Kami perlu pelindung kami dekat untuk, 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 begitulah, melindungi. 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Secara teori, jika kami jual, menurutmu berapa... 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Baiklah. 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Adik, kita punya rumah. 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Tunggu sampai kuberi tahu ayahku! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 Kaum Ashari tak akan percaya ini. 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Pasti... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Aku merusak suasana saat ini, bukan? 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Ya, aku akan bergeser ke sini sekarang. 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Sebagai pelindung, kalian harus paham, ancaman ini belum berakhir. 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Kami curiga Krieg mungkin bagian dari rencana besar. 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Maka, aku mengatur jamuan makan penting 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 untuk membahas keamanan kerajaan. 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Akan sangat menyenangkan. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Kami punya koki yang hebat. 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Kami yakin kalian akan hadir. 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 Sebenarnya, beberapa pejabat sedang dalam perjalanan saat ini. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Putri Briarwood, ada yang menghalangi jalan. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Kau bisa memutarinya, Desmond? 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Biar aku saja, Sayang. 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 Bukankah ini malam yang mujur? 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Sepertinya bangsawan bagiku. 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Bagaimana, Geng? 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Dia necis. 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Kami ingin semua yang dimiliki kau dan nona ini, 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 kecuali mau dibunuh seperti ikan. 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Memang kau tuli? 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Kosongkan saku kalian! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Apa-apaan? 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Semoga tak terlalu menimbulkan masalah, Sylas. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, sayangku, itu bukan apa-apa. 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti