1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Dahulu kala, di alam lain, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 berdiri Kerajaan Tal'Dorei yang megah. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Dahulu merupakan medan perang dewa dan titan, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 kini negeri itu mengandung sihir, keajaiban, dan misteri. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Itu adalah masa yang damai, 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 hingga makhluk jahat yang besar tiba. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Sekelompok pahlawan pemberani bersatu, siap menghadapi makhluk jahat ini. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Tetap bertahan! Makhluk jahat mendekat. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Apa-apaan? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Kau harus diganjar untuk... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Sial! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 Kemanusiaan tak akan pernah runtuh karena... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Itu mengagumkan. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Sial! Semua prajurit bayaran kita, dibantai seperti domba. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Aku menegaskan lagi, Penguasa Uriel. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Kirim pasukan kita untuk menantang entah apa iblis ini 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 sebelum seluruh kerajaan dimusnahkan. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Mungkin kita tak diberi tahu dengan baik soal strategi kita. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Kusarankan kita berusaha menangkap makhluk itu 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 untuk dijadikan senjata melawan musuh kita. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Aku menolak, Tuan Fince. Kita tak tahu itu makhluk apa. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Iblis? Elemental? Bagaimana kita menangkapnya? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Putri Allura benar. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Namun, Paduka... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Aku tak mau mengirim sisa pasukan kita keluar tembok kota 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 sebelum tahu siapa atau apa musuh kita. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Cari prajurit bayaran lagi. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 Di mana, jika boleh bertanya? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Penjagal Torian dijagal, Gelandangan Pembunuh, dibunuh. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Pengedar Kematian semua mati! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Jadi, cari seseorang yang layak! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Jangan beristirahat sebelum memberiku 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 sekelompok prajurit bayaran terhebat di seluruh Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Tenggak! Tenggak! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Ya! Benar! Siapa yang terbaik? Ya! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Grog menang. Lagi. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Sial. Kenapa kita selalu berlomba minum dengan pria dua kali lipat ukuran kita? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Karena itu cara tercepat untuk mabuk, tentunya. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Siapa yang mabuk? Bukan aku, aku baik-baik saja. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Kurasa kita harus minum lagi... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Bukankah kau cuma minum satu bir? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Kental sekali. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Awas, Jalang! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Hei! Kau yang awas, Hidung Terong! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Tenang, Grog, kita tak buang waktu bicara kepada bajingan, ingat? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Hei, Pemilik Kedai! Satu ronde lagi untuk Vox Machina, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 kelompok prajurit bayaran terhebat di kerajaan! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 Terhebat? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Kudengar kalian tak bisa menyelamatkan sapi dari gudang terbakar. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, menggelikan sekali! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Tetaplah sopan, Kawan. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Kami tak mencari masalah. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Pastinya begitu. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Semua orang tahu kalian sekelompok pecundang 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 yang tak bisa mendapat pekerjaan. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Lihat tubuhmu yang ceking. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Terlalu lemah untuk memuaskan diri sendiri. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Kau mau membantuku? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Ya. Tidak. Persetan kau! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Aku cuma minta kau membantu. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Vax, kurasa dia mau! Aku boleh simpan ini? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Jangan hanya diam dan melongo, Bodoh. 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Bunuh mereka! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 LEGENDA VOX MACHINA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Aku bisa! -Aku bisa! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Aku datang, Percy! -Astaga! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, apa kau bisa menyingkir? 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Hei, ayolah! Kau yang menimpaku. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Kuambil itu. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Lumayan. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Kenapa ini terjadi tiap kali kita keluar minum? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Bagus, Trinket. Di sini! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grog, menyingkir! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Bodoh. -Di mana Scanlan? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Mawar gadisku akan kupetik 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Cintaku, inilah saatnya kita ber... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Ya ampun! Percy, ada apa? Jika mau bergabung, tanya dahulu. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, seharusnya aku tahu. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Bisa pakai celana dan bantu kami? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Yang benar saja! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Hentikan! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Pertama, kalian menguras minumanku, lalu menghancurkan kedai minumku. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 Apa yang dilakukan gnome itu kepada putriku? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Sebaiknya mungkin kau tak tahu. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Siapa yang membayar semua ini? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Astaga, kacau sekali! Sungguh mengerikan. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Aku bisa pastikan, Sayang, Vox Machina akan menemukan pelaku... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Jangan coba-coba. Uang. Sekarang. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Begini... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Kami tak membawa uang, tetapi jika kau memberiku lima... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Halo? Ya, permisi. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Terima kasih, sangat dihargai! -Jangan datang lagi! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Apa ini berarti kita resmi dilarang dari tiap kedai minum di Emon? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Bagus. 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Kita tak punya uang, tempat tinggal, dan lenyaplah semua prospek. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Mungkin jika seseorang tak kebetulan memenggal 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 orang terakhir yang menyewa kita... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Aku sudah minta maaf, bukan? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Utang kita bertumpuk dan, oh, bagus, tiga perak milik kita. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Kita perlu pekerjaan. Apa saja, saat ini. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Jika melindungi gerobak dari penipu 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 dan membunuh goblin demi emas tak membuat kita maju. 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 Entahlah, mungkin kita bisa mencoba melakukan kebaikan kali ini? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -Tidak. -Membosankan. 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, etika itu kemewahan yang tak mampu kita lakukan. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Apa kalian pernah berpikir mungkin ini bukan pekerjaan tepat bagi kita? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Maksudku, Vex dan Vax hanya memedulikan diri sendiri. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Persetan kau. 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Grog cuma mau membunuh semua orang. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Begitulah. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Percy hampir tak mau dilihat bersama kita di depan umum. Scanlan mau... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Meniduri semua orang. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Ya, katakan saja, Keyleth. Aku tak malu. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Jujur, kenapa kita bersama? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Selagi kalian murung, aku harus menguras kantung kemih. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Ya. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 DICARI - PRAJURIT BAYARAN 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Maaf! -Apa kau mau... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -Kadang ini punya pikiran sendiri. -Kenapa kau ini? Yang benar saja! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Ini! Ini tujuan kita. 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Berjuang demi keadilan, kejayaan, melindungi kerajaan dan sebagainya. 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 Juga yang terpenting, banyak... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Uang! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Kita akan menemui Penguasa dengan penampilan ini? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Berhenti! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Baik, kalian boleh masuk. Namun, beruang tunggu di luar. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Tak apa, Kawan. Kami segera kembali. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Putri Kima, penting sekali Tuan dan Putri Briarwood bergabung. 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Paduka, belum ada kabar dari Whitestone sejak lama. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -Maaf? -Kurir terakhir kami tak kembali. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Mereka harus diperingatkan soal serangan. Kirim pengawal lain. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Maaf, siapa kau? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Vox Machina. Sebenarnya permainan kata yang cerdas... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Kami tak peduli. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Paduka, kuperingatkan, pemberitahuan akan menarik para bajingan Emon. 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Lancangnya kau? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Kurasa maksud Tuan Fince, musuh seganas ini perlu lebih banyak... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, jangan pedulikan para badut mabuk ini. Pengawal! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Badut? Jelas, kau belum mendengar Legenda Vox Machina. 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Izinkan aku memperkenalkan kami dengan layak. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Astaga! Ini dia. 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Yang Mulia mencoba pejuang terbaik 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Yang berpetualang jauh 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Tetapi aku berjanji kau tak akan pernah 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Bertemu pasukan sangat mampu 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Ada Grog, raksasa perkasa kami Dia pria berotot tak cerdas 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 Dan pistol Percy Bisa meledakkan kepala 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 Alam tak memiliki murka Seperti Keyleth si Ashari 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Mengendalikan tanaman dan hewan Dia safari ajaib 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Si kembar Vex dan Vax 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Vex menembak Vax bersembunyi di kegelapan 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Mereka diam-diam dan cukup mematikan Tetapi aku lupa yang mana mereka 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Dia Vax -Dia Vex 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Divinitas Pike murni Tangannya bisa selalu memulihkan 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 Oh, apa kusebutkan kami punya beruang? Trinket, tak penting 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Dan aku sendiri Namaku Scanlan 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Pria dengan tangan ungu keren 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Musikku dahsyat Hebat 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Kalian tak tahan Ambillah air 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Sembunyikan putri... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Maaf. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Pejuang berani, kami orangnya Jauh lebih cerdik dari rubah 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Mereka ceritakan kejayaan kami 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 Dalam Legenda Vox... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Terima kasih banyak. 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Baiklah. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Beri waktu kepada Dewan untuk membahas kelompokmu yang aneh. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Kau serius mempertimbangkan mereka untuk tugas penting? 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Penguasa, reputasi mereka tak terlalu cemerlang. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Mereka punya beruang. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Itu tampak ganas. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 Lagunya pun menghibur. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Kenapa tak beri mereka peluang? 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Mungkin para pejuang ini lebih dari yang terlihat... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Ya, aku meragukan itu. Ayo sewa Pembunuh Agar lagi. 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Tampaknya tangan Agar dipotong dalam perkelahian di bar. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Sial! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Baiklah. Kalian diterima, Vox Machina. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Sebab aku suka beruangnya. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Putri Allura akan mengantar kalian ke Shale Steps, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 desa terdekat dari serangan terakhir. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Jadi, apa yang kami bunuh dan berapa upah kami? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Entah apa yang kalian bunuh, tetapi setelah mati, ini jadi milik kalian. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Satu pertanyaan lagi. Ya, bagaimana kami pergi ke sana? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Serius, aku merasakannya. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Tepat di sana di ruang takhta. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Aku belum merasakan itu sejak... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Kapal ini mengagumkan, bukan? Ada dua kamar mandi di bawah. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Kenapa kalian berbisik ibarat kami tak bisa dengar? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Kau bisa tak ikut campur, Gnome? 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Seperti kaulihat, makhluk itu sudah meratakan tiga desa 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 dan lahan pertanian yang luas. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Jika makhluk jahat ini tetap ada, kerajaan akan mati kelaparan. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Misi ini sepertinya mematikan. Kita sungguh mau melakukan ini? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Ya, tugas ini berbahaya. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Itu sebabnya hanya yang paling mulia, heroik, dan sejati... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 "Kemuliaan dan kepahlawanan" itu bagus, tetapi kami di sini untuk uangnya. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Aku paham. Jadi, uang lebih utama dibanding moral. Tak mengejutkan. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Shale Steps di balik bukit itu. Semoga berhasil. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Tolong jangan membuat kesalahan soal ini, seperti kata pepatah. 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Terima kasih atas tumpangannya. Kau jemput kami nanti, bukan? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Ya, dia akan kembali. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Kenapa kita di sini? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Serangan terakhir terjadi di selatan. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Kita tanyakan orang-orang, mungkin ada yang tahu. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Menanyakan orang... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Maaf, Teman-teman Hijau? 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 Apa kalian melihat penyihir jahat atau monster raksasa lewat sini? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -Apa? -Itu agak aneh. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Tidak, itu terlalu berkabut. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Aku cuma melihat awan gelap, petir. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Kami kira itu badai. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Kau tak melihat apa-apa? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Praktis sekali, Tn. Nelayan, jika itu nama aslimu. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Baik. Mungkin biar kuurus penanyaannya, Scanlan. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Maafkan dia. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Kau semacam pendeta, ya? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Bisa memberkati rumah kami? Melindunginya dari iblis ini? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Pemberkatan? Ya, tentu. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Tak masalah. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Baik, aku mulai. 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Semoga Cahaya Abadi menyinari rumahmu. 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Semua akan keren. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Baik, pasti kau akan bertahan dalam masa sulit ini, semoga berhasil. 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Kau yakin kau orang suci? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Ya, aku cuma kurang berlatih. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Aku jarang memberkati rumah akhir-akhir ini. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Terima kasih, Sayang. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Pasti cukup untuk mengamankan keluarga kami. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Apa kau penyihir? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Tidak, sihir itu ada di jari-jari, Nak. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 Kini, ada di jarimu. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 Itu perak asli. Simpan baik-baik. 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Ada monster yang berkeliaran. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Maksudmu terbang. -Apa? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Ada yang terbang di atas kami. Merobohkan pohon besar di bukit. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Kami dengar sayap mengepak, tetapi tak terlihat dalam badai. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Namun, itu besar sekali. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Ya. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Kemarilah. Trinket menemukan sesuatu! 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Jejaknya terlalu berlumpur untuk dilihat, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 tetapi tampaknya terbang menyusuri pantai. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Kau akan perlu ini. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Kini jejaknya seperti jejak manusia. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Itu dekat. Semuanya, bersiaplah. 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Ya ampun. 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Apa, domba kecil penyebab semua kekacauan ini? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Jangan biarkan makhluk kecil itu menggigitmu, Vex. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Sial! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Sial! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Kusarankan kita lari. Sekarang! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Persetan itu. 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Kita melawan! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, dasar keparat bodoh pemberani. 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Grog sudah jatuh? Yang benar saja! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, bantulah dengan sihirmu! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Tidak. 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Kita bermasalah besar. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, berfokuslah. Keyleth! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Maaf. Baiklah. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Apa aku memperburuk? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Awas! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Keluarkan aku! Aku terjebak di bawah bokong Grog! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Jadi, beginilah rasanya terpuruk di tumpukan batu. 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Setidaknya kita masih hidup, berkat Cahaya Abadi. 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 Juga berkat Keyleth untuk semak raksasa. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Apa kau harus membuatnya sangat berduri? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Naga itu... Kita hampir mati. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Namun, kita tak mati. Berkat kau, Keyleth. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Kau dengar aku? Kita masih hidup berkat kau. 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grog! Kau cedera! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Tidak, cuma luka, tak penting. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Pertanyaan, apa ini normal? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -Tidak. -Aku akan muntah. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Jangan bergerak. Kusembuhkan kau. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Aku sudah merasa lebih baik. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Terima kasih, Pike. Kau yang terbaik. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Perlu banyak tenaga dariku. -Kupegang kau. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Terima kasih. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Kini kau bisa melepaskanku. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Ya. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Baik, persetan Uriel dan semua ini. 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Tugas kita usai di sini. Kita tak setuju untuk mati. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Apa harus kuingatkan, kita berjanji kepada Dewan? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Itu hal yang penting. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Siapa yang peduli soal Dewan? 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 Kata yang kupedulikan hanya Scanlan Shorthalt. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 Aku tahu itu dua kata, tetapi kalian tahu maksudku. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Ya, apa yang pernah dilakukan para bajingan itu untuk kita? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Kecuali memberi kita tugas, banyak emas, dan harta? 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Kita sudah melawan banyak hal. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Namun, naga? Naga asli. 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Ini bukan soal Dewan atau kontraknya. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Namun, para warga ini. Mereka membutuhkan kita. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Kita tak bisa kabur. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Aku benci bepergian dengan orang suci. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Mereka terlalu baik. 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, makhluk itu di luar kemampuan kita. 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Saat Vax dan aku masih kecil, salah satu monster itu membunuh ibu kami. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Aku mempelajari naga seumur hidup, berharap bertemu naga pelakunya. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Aku bisa merasakan saat mereka dekat. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Pusing yang menyakitkan. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Baiklah. Kita kembali ke istana dan membatalkan kontrak. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Kau tak paham, Percy. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Aku juga merasakannya di sana. Di istana. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 Kau baru mengatakan ini sekarang? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Maaf. Aku... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Aku tak yakin hingga naga... Sudah bertahun-tahun sejak ibuku... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Kau yakin, Vex'ahlia? -Aku tahu yang kurasakan. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Seseorang di Dewan pasti berhubungan dengan naga, atau... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Entahlah, tetapi aku yakin itu nyata. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Maka kita tinggalkan semua ini. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Ini tak layak. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Kau dengar dia, anggota dewan mungkin bekerja dengan monster itu. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Mari kita pergi dari sini dan tak kembali ke Emon lagi. 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Apa kita bisa sepakat? 318 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Gawat. 319 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Naga memusnahkan mereka. 320 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Mereka semua. 321 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike! Kemarilah! 322 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Kumohon, Cahaya Abadi. Biarkan kekuatanmu menjangkaunya. 323 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, kumohon... 324 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Sial! Tidak! Aku tak bisa melakukannya. 325 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Aku masih terlalu lemah. 326 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Kita bisa saja menghentikannya. 327 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Seharusnya begitu. 328 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Sedang apa kau, Scanlan? 329 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Memikirkan rima untuk "naga mati". 330 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Karena, kurasa kita akan membunuh satu. 331 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Aku ikut. 332 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Kuakui, aku sangat ketakutan, tetapi aku ikut. 333 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Aku tak suka kalah, 334 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 tetapi kini aku merasakan sesuatu, di dalam hati. 335 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Itu tak terasa benar. 336 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Jadi, ya, aku bersama kalian. 337 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Pernyataan itu bagus, Grog. 338 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Apa? 339 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Sudahlah. Aku juga ikut. 340 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Teman-teman, kita melakukan ini. 341 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Kalian menyadari, kita akan mati secara mengerikan. 342 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Mungkin, Adik. 343 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Namun, kita akan mati secara mulia. 344 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 Kita akan membunuh naga. 345 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 346 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti