1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Réges-régen, egy másik birodalomban, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 állt Tal'Dorei fenséges királysága. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Valaha istenek és titánok csatatere, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 földjét most csodák, rejtélyek és a mágia uralja. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 A béke ideje volt... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 míg a gonosz el nem ért a vidékre. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Egy maroknyi hős összefogott, hogy elbánjanak a gonosszal. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Készüljetek! Közelít a fenevad! 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Ez mi a fasz volt? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Megfizetsz a... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Aztakurva! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 Soha nem győzheted le... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Ezt nevezem! 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Bassza meg! Az összes zsoldosunkat miszlikbe aprították. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Megismétlem javaslatomat, felség! 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Küldje seregünket a bestia ellen, bármi is legyen az, 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 mielőtt az egész királyságot letarolja. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Talán meggondolatlan stratégiát választottunk, felség. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Azt javaslom, próbáljuk elkapni a szörnyet, 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 és használjuk fegyverként ellenségeink ellen. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Tiltakoznom kell, Sir Fince. Azt sem tudjuk, mivel állunk szemben. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Démon? Elementál? Mégis, hogyan fogjuk el? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Lady Allurának igaza van. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 De felség... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Nem küldöm a megmaradt hadseregünket egy olyan ellenség után, 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 amiről azt sem tudjuk, kicsoda vagy micsoda. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Újabb zsoldosokra lesz szükség. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 Mégis, honnan? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 A Torian Mészárosokat lemészárolták. a Gyilkos Hobókat legyilkolták. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 A Halálosztóknak halált osztottak. 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Akkor keressetek a feladatra méltókat! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Hozzátok elém 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 egész Tal'Dorei legnagyszerűbb zsoldosait! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Igyad! Igyad! Igyad! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Na? Na? Ki a legjobb? 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Grog nyert! Megint. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Faszom, minek iszunk versenyt egy nálunk kétszer nagyobb fickóval? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Nyilván azért, mert így tudunk a leggyorsabban berúgni. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Részeg? Ki részeg itt? Mert én nem, én remekül vagyok. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Menjünk át egy másik... másik... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Nem csak egy sört ittál? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Ebben is van répa! 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Vigyázz, hova okádsz, ribanc! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Mit ugatsz, faszorr? 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Jaj már, Grog, ne pazarold az időt beszélő segglyukakra! 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Hé, kocsmáros! Még egy kört a Vox Machinának, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 az egész birodalom legnagyszerűbb zsoldosainak! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 Legnagyszerűbb? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Úgy hallom, egy tehenet sem tudtok kihozni egy égő istállóból! 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, mekkora vicc már, baszod! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Nem kell a balhé, barátom. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Nem keressük a bajt. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Mindjárt sejtettem. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Mindenki tudja, hogy lúzerek vagytok, 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 akikre egy üveggolyó védelmét sem bízzák. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Mi van, kisfiú? 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Egyedül ki tudod már verni? 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Besegítenél? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Igen. Ja, nem! Én... Kapd be! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Igazán nyújthatnál egy segítő kezet. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Nahát, Vax, úgy látom, belement. Megtarthatom? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Mit bámultok, részeg banda? 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Végezzetek velük! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Rajta voltam! -Rajta voltam! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Jövök, Percy! -Ó, ne! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, szívem, mi lenne, ha nem akadályoznál? 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Ne már! Te buktál fel bennem! 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Ezt elviszem. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Nem rossz, testvér. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Miért van mindig ez, ha elmegyünk inni? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Jó kutyuli vagy, Mütyür! Ide! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grog, állj félre! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Baszki. -Hol a fenében van Scanlan? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Hölgyem, rózsabimbóját kitárom szélesre 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Ideje, hogy belehatoljak testedbe... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Az ég szerelmére, Percy! Ha beszállnál, szólj! 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan! Tudhattam volna. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Nem vennél fel egy gatyát? Kellenél. 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Ez valami vicc, bazdmeg? 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Abbahagyni! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Kiisztok a vagyonomból, és szétveritek a csehómat? 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 És mit csinál az a gnóm a lányommal? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Jobb, ha nem tudod. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Ki állja a cechet? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Jesszus, mekkora rumli! Döbbenetes. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Biztosíthatlak, drágám, hogy a Vox Machina megtalálja a felelősöket... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Meg se próbáld! Pénz. Most. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Nos, tudod... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Valójában egy vasunk sincs, de ha adsz öt... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Hahó! Elnézést! 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Kösz, értékelem! -Vissza ne gyere! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Így már akkor minden kocsmából ki vagyunk tiltva Emonban? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Csodálatos. 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Nincs pénzünk, nincs hol laknunk, a jövőnket meg baszhatjuk. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Talán, ha valaki tök véletlenül nem fejezi le 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 az utolsó megbízónkat... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Bocsánatot kértem, nem? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Nyakig ülünk az adósságban és van... de jó! Három ezüstünk. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Kell egy meló. Mindegy, milyen. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Na mármost, ha szekerek őrzése tolvajoktól 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 és koboldok hentelése a kincseikért nem segít rajtunk, 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 mi lenne, ha valami jót cselekednénk? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -Isten ments! -Uncsi! 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, az erkölcs olyan luxus, amit nem engedhetünk meg magunknak. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Az nem jutott még eszetekbe, hogy nem vagyunk erre a szakmára valók? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Vexet és Vaxot csak saját maguk érdekli. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Bekaphatod. 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Grog mindenkit legyilkolna. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Úgy valahogy. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Percynek ciki velünk mutatkozni. Scanlan pedig... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 mindenkit meg akar dugni. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Csak nyugodtan, Keyleth, nincs mit szégyellni rajta. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 De most komolyan: miért is vagyunk együtt? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Nu, míg ti itt depiskedtek, dobok egy sárgát. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Ez az! 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 LEHETŐSÉG - ZSOLDOSOKNAK - JUTALOMÉRT 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Elnézést kérek! -Megtennéd, hogy... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -Elég önfejű tud lenni. -Mi ütött beléd? Ne már! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Ez! Ez lesz a célunk! 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Harc az igazságért, a dicsőségért, a királyságért, meg ilyenek. 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 És ami a legfontosabb, sok... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Lóvé! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Ne már, ilyen rémes külsővel állunk az uralkodó elé? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Megállj! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Oké, jöhettek. De a medve kint marad. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Semmi baj, haver, seperc múlva jövünk. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Kima úrnő, fontos, hogy Lord és Lady Briarwood is hallja! 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Felség, Whitestone felől hónapok óta nincs hír. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -Hogy? -Utolsó hírnökünknek nyoma veszett. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Figyelmeztetni kell őket a támadásokra. Küldj egy újabb őrt! 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Elnézést, de kik vagytok? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 A Vox Machina. Egy remek szójáték, ami... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Leszarjuk mind. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Felség, én szóltam, hogy a plakátok az emoni söpredéket mozgósítják... 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Hogy mondod? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Sir Fince arra céloz, hogy ilyen ellenfél tapasztaltabb... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, hagyd ezeket a részeg bohócokat! Őrség! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Bohócok? Ezek szerint nem hallott Vox Machina legendájáról? 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Hadd mutatkozzunk be, ahogy illik. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Istenem, kezdőik! 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Felséged próbálkozott a legjobbakkal 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Kik messzi földeket megjártak már 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 De higgye el, hogy ennyire jókkal 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Soha nem volt dolga ám 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Kezdjük Groggal, a hatalmassal Együgyű melák, nagy karokkal 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 Percy pisztolya pöpec, pompás Lerobbantja nyakadról a koponyát 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 A természet összes dühe eltörpül Ha Keyleth, az Ashari megőrül 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Úrnője ő növénynek és állatnak Mind csak őrá hallgatnak 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Vex és Vax ikrek, bizony 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Míg Vex lő, Vax rejtekből jő 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Lopakodnak és biza ölnek Bárcsak megjegyezném a nemüket 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Ő Vax -Ő Vex 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Pike tisztaságát Isten adta Kezének gyógyítását bőröm kapta 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 Ja, és van egy medvénk is Mütyür a neve, nem kis pisis 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Jómagam pedig Scanlan volnék 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Menő lila öklöt ha kell, idéznék 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 A zeném adja A legjobb kapja 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Ha nem bírod Az lesz sírod 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Lakatot a lányos házra... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Ó, bocsi! 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Bátor harcosok vagyunk mind Ellenfelünk? Na, az nincs 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Messze földön híresek vagyunk 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 Mi, a legendás Vox... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Köszönöm szépen! 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Jó. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 A Tanács most kitárgyalja a fura bandátokat. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Felség, ez a küldetés túl fontos. 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Nem túl jó a hírük. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Viszont van egy medvéjük. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Első ránézésre vérszomjas vad. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 És ez a dal elszórakoztatott. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Adjunk nekik egy esélyt! 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Még a végén kiderül, hogy a látszat csal... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Kötve hiszem. Szóljunk Agar orgyilkosainak! 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Agarnak egy kocsmában lecsapták a kezét. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Nabazdmeg! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Hát jó. Vox Machina, tiétek a küldetés. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Leginkább a medvétek miatt. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Lady Allura elkísér benneteket Lépcsős Palába, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 a legutóbbi támadáshoz közeli faluba. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Mit is kell megölni és mennyiért? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Nem tudjuk, mit kell megölni, de ez itt mind a tiétek, ha végeztetek. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Még egy kérdés. Hogy jutunk el oda? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Bátyám, én mondom neked, éreztem. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Ott, a trónteremben. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Azóta nem éreztem, hogy... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Állati ez a hajó. Két mosdó is van odalent. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Miért suttogtok, mintha nem hallanánk? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Csak egyszer ne szólnál bele mindenbe! 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Mint látjátok, a fenevad már lerombolt három falut, 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 és feldúlta a termőföldeket. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Ha nem fékezzük meg, éhen pusztulunk. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Elég meredeknek tűnik ez a balhé. Tényleg belevágunk? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 A küldetés valóban veszélyes. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Ezért csak a legnemesebb, leghősiesebb... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 Ez mind szép és jó, de minket a pénz érdekel. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Nocsak! A haszon mindenekfelett. Sejthettem volna. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Lépcsős Palát a dombon túl találjátok. Sok szerencsét! 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Ja, és... el ne kúrjátok! 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Kösz a fuvart! Majd értünk jössz, ugye? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Eljön értünk. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Mit is keresünk itt? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Innen délre volt a legutóbbi támadás. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Körbekérdezünk, hátha valaki tud valamit. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Körbekérdezünk... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Elnézést, zöld barátaim, 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 jártak erre gonosz varázslók, vagy óriási szörnyek? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -Mi? -Ez elég fura. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Nem, túl nagy volt a köd. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Csak sötét felhőket láttunk, villámlást. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Azt hittük, vihar volt. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Nem láttál semmit? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 De kézenfekvő, Halász úr, már ha tényleg így hívják. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Inkább én kérdezősködöm tovább, Scanlan. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Ne is törődjön vele! 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Maga olyan papféleség, ugye? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Megáldaná a házunkat? Megvédené a gonosztól? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Megáldani? Hogyne! 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Sima ügy. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Oké, tessék. 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Az Örökfény ragyogjon otthonodra! 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Minden pöpec lesz. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Bizonyára túlélik ezeket a nehéz időket. Sok sikert! 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Biztos, hogy maga szent ember? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Igen, csak kijöttem a gyakorlatból. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Manapság nem sok házat áldok meg. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Köszönöm, kedvesem. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Ez biztos megóvja majd a családomat. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Varázsló vagy? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Nem, a varázslat az ujjakban van, kölyök. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 És most a tiédben van. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 Ez igazi ezüst. Jól rejtsd el! 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Egy szörny kóborol errefelé. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Úgy érted, repül. -Hogy mondtad? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Valami elrepült felettünk. Ledöntötte a nagy fát a dombon. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Szárnyak csapkodását hallottuk, de a vihartól nem láttunk semmit. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 De nagy volt. Nagyon nagy. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Aha. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Ide! Mütyür talált valamit! 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Nehéz kivenni a nyomokat a sár miatt, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 de úgy tűnik, innen szállt fel, és a part mentén repült tova. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Erre szükséged lesz. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Ez emberi lábnyomnak tűnik. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Közel van. Mindenki készüljön! 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Faszomba már! 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Egy bárány okozta azt a sok kárt? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Ne hagyd, hogy megharapjon, Vex! 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Nabazdmeg! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Faszom! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Azt javaslom, fussunk! Most azonnal! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Faszt futunk! 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Harcolunk! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, te ostoba, bátor barom! 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Grogot máris legyűrte? Ne már! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, egy kis varázslat segíthet! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Ne! 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Komoly bajban vagyunk. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, térj magadhoz! Keyleth! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Sajnálom. Oké. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Rontottam a helyzeten? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Vigyázz! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Húzzatok ki! Grog segge alá szorultam! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Szóval ilyen érzés a béka segge alatt lenni. 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 De legalább életben vagyunk. Hála az Örökfénynek! 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 És köszönet Keyleth-nek a hatalmas bokorért. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Muszáj volt ilyen tüskésre varázsolni? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Az a sárkány... Majdnem meghaltunk. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 De nem haltunk meg. Miattad élünk, Keyleth. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Hallod? Megmentettél minket. 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grog! Megsérültél! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Ugyan, egy karcolás, semmi komoly. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Ez normális? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -Nem. -Mindjárt hányok. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Maradj nyugton, öreg barátom! Segítek. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Máris jobban érzem magam. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Kösz, Pike! Csúcs vagy. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Ez sokat kivett belőlem. -Foglak. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Köszönöm. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Most már letehetsz. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Oké, oké. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Uriel meg kapja be a sárkánnyal együtt! 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Végeztünk. Biztos halálról nem volt szó. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Megvan, hogy a szavunkat adtuk a Tanácsnak? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Ennek jelentenie kellene valamit. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Ki nem szarja le a Tanácsot? 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 Az egyetlen szó, ami érdekel, az Scanlan Shorthalt. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 És igen, tudom, hogy két szó, de értitek. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Tettek értünk azok a faszfejek bármit is? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Azon kívül, hogy munkát, aranyat és cuccokat kaptunk tőlük? 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Sok mindennel megküzdöttünk. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 De egy sárkánnyal? Igazi sárkánnyal? 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Nem a Tanácsról, vagy a szerződésről van szó. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 A falu népéről. Szükségük van ránk. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Nem léphetünk le csak úgy. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Ezért utálok szent emberekkel kalandozni. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Túl jók. 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Kevesek vagyunk ehhez, Pike! 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Amikor Vax és én fiatalok voltunk, egy ilyen ölte meg anyánkat. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Egész életemben tanulmányoztam őket, remélve, hogy megtalálom. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Érzem, ha közel vannak. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Szörnyű fájdalmat okoz a fejemben. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Akkor eldőlt. Visszamegyünk a palotába, és felmondjuk a szerződést. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Nem érted, Percy. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Ott is éreztem. A palotában. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 És erről csak most szólsz? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Sajnálom. Én... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Nem voltam biztos benne, amíg a sárkány... Évek teltek el azóta, hogy anyám... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Biztos vagy benne, Vex'ahlia? -Tudom, mit éreztem. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Valaki a Tanácsban kapcsolatban van a sárkánnyal, vagy... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Nem tudom pontosan, de nem csak képzeltem. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Akkor nem csináljuk tovább. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Nem ér annyit. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Hallottátok, valamelyik tanácstag a szörnyeteg társa. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Húzzunk el Emonból örökre! 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Mindenki egyetért? 318 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 PALA 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Ó, ne! 320 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Elpusztította a falut! 321 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Mindenkit! 322 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike! Gyere ide! 323 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Kérlek, Örökfény! Engedd, hogy elérje az erőd! 324 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, kérlek... 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 A francba! Nem megy! 326 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Még mindig túl gyenge vagyok. 327 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Megállíthattuk volna. 328 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Meg kellett volna. 329 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Mi a fenét csinálsz, Scanlan? 330 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Mi rímel a "döglött sárkány"-ra? 331 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Mert ugye... egyet menten megölünk. 332 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Benne vagyok. 333 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Nem tagadom, nagyon félek, de benne vagyok. 334 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Nem szeretek veszíteni, 335 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 de most érzek dolgokat, itt, belül. 336 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 És ez nincs rendjén. 337 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Szóval, igen, benne vagyok. 338 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Ezt tök jól mondtad, Grog. 339 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Mit is? 340 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Nem érdekes. Benne vagyok. 341 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Oké, akkor eldőlt. 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Az ugye megvan, hogy szörnyű halálunk lesz? 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Az lehet, húgom, 344 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 de dicsőséges is. 345 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 És megölünk egy kurva sárkányt. 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 A feliratot fordította: Attila Varga 347 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Kreatívfelelős: Kohl Janos