1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 चौकन्ने रहो, बेटा। 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 हमें बहुत बड़ी जंग लड़नी है। 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 जनरल क्रीग, क्या यह सच है कि शेल स्टेप्स तबाह हो गया? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 हाँ। 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 और वह राक्षस अब भी गुमनाम है। 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 पर तुम इमोन के सैनिक हो, 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 जिन्हें महाराज यूरियल ने साम्राज्य की सुरक्षा सौंपी है। 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 हमें दुश्मन को जानने की ज़रूरत नहीं। 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 हमें सिर्फ़ ख़ुद को, हमारे प्रशिक्षण को, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 इस राज्य के प्रति हमारे समर्पण को जानना है। 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 ख़तरा चाहे कितना भी हो, अगर हम सम्मान से और अपनी तलवारों से ताकत से लड़ेंगे, 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 तो जीत हमारी ही होगी! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 तुमने जनरल की बात सुनी। एकजुट होकर इमोन की ख़ातिर लड़ो! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 एकजुट होकर! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 क्या बकवास है। 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 चलो शिविर लगाने का काम पूरा करो। 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 आज रात एक तूफ़ान आने वाला है। 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 क्या यह... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 आसमान में देखो। ख़तरा आ रहा है। 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 अपनी जगह पर डटे रहो! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 तीरंदाज़ो! निशाना साधो। 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -तीर चलाओ! -छोड़ो! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 गुलेलों को तैयार करो! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 छोड़ो! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 नहीं! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 सम्मान जाए भाड़ में! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 और तुमने उसे देखा? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 यह किसने किया? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 वह राक्षस नीला ड्रैगन है, हुज़ूर। 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 हम में से सिर्फ़ कुछ ही बचकर निकल पाए। 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 हे भगवान। 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 अलोरा, तुमने पहले ऐसे जीवों का सामना किया है। 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 हम उससे कैसे लड़ें? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 वह तो सालों पहले एक लाल ड्रैगन था। 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 पर मेरे अनुभव से, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 ड्रैगन बेहद समझदार और चालाक जीव होते हैं। 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 उनकी चालें जटिल होती हैं। 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 आख़िर सर फ़िंस आ ही गए। 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 आशा है इस संकट ने आपके गुप्त कामों में दख़ल नहीं डाला। 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 मैं वह जानकारी इकट्ठा कर रहा हूँ जो हमारे पास नहीं है। 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 शायद आपके बेवकूफ़ों का दल गायब हो गया है। 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 मान लें आपने वॉक्स माकिना को विनाश की राह पर भेज दिया? 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 विनाश? हम उस शब्द का मतलब तक नहीं जानते! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 मैं तो नहीं जानता। 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 महाराज, अपने ताज को संभाले रखिए। 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 हमने पता लगाया है कि वह राक्षस कोई और नहीं बल्कि... 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 एक नीला ड्रैगन है! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 हम जानते हैं। 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 उसे मार डाला? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 मैं "मार डाला" तो नहीं कहूँगी। 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 अभी उस काम पर लगे हुए हैं। 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 यकीन नहीं होता कि तुम ज़िंदा बच निकले! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 तुम बचे कैसे रहे? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 ये कारोबार के राज़ हैं, क्रीगी। 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 हम छुप गए और वह उड़ गया। 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 रुको, हम उससे कैसे बच निकले? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 ये बड़बोले बेवकूफ़ किसी काम के नहीं हैं, हुज़ूर। 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 शायद अगर हम ड्रैगन को कोई भेंट पेश करें, 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 शांति के बदले में सोना? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 क्यों न उससे हाथ मिलाकर डरपोक की तरह समझौता कर लें? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 ड्रैगन से सौदेबाज़ी नहीं की जा सकती। 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 अगर उसकी मंशा इमोन की तबाही की है, तो वह मानेगा नहीं। 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 आपने उसकी बात सुनी, हुज़ूर। 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 आप जानते हैं कि क्या करना है। 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 पर उसने शहर पर हमला किया तो? हम बच नहीं पाएँगे! 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 मुझसे क्या चाहती हो? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 और खेतों को जलने दूँ, निर्दोषों का कत्ल होने दूँ? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 नहीं। हम उससे अपनी शर्तों पर जंग लड़ेंगे। 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 जनरल, भोर होने पर हमारे सैनिक कूच कर सकते हैं। 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 पर हुज़ूर, आपको पता... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 मैंने फ़ैसला कर लिया, लेडी कीमा। 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 यह सभा बर्खास्त हुई। 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 आपने उनकी बात सुनी। सब जाओ। 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 अरे! हाथ दूर रखो, मैं जा रही हूँ। 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 हमसे पहले उसे मार मत डालना! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 आपकी पेशकश अभी कायम है, है न? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 हाँ, तुम हो। 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 मुझे दोबारा वही एहसास हुआ, जो ड्रैगन के पास हुआ था। 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 ज़रूर कोई संबंध है। 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 उनमें से कोई उस कमीने से मिला हुआ है। 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 हाँ। शर्त लगाता हूँ कि वह अलोरा है। 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 मुझे अपने से अधिक हसीन इंसान पर भरोसा नहीं। 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 मुझे पता था। 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 नहीं, बेवकूफ़ो। फ़िंस। 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 वह अजीब सा इंसान। 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 रद्दी चमड़े का सड़ा टुकड़ा लगता है। 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 किसी का नाम नहीं पता चला। 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 तो, अब हम क्या करेंगे? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 वैक्स और पाइक गिलमोर के पास जाएँ। 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 ड्रैगन को मारने लायक हथियार ख़रीदेंगे। 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 कैसे? हमारे पास फूटी कौड़ी भी नहीं है। 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 प्लीज़, जिस तरह वह आदमी तुम्हारा दीवाना है, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 तुम ज़रूर कोई रास्ता निकाल लोगे। 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 हम सब अलग-अलग होकर फ़िंस की तलाश करेंगे। 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 वह मिले, तो उसे आँखों से ओझल मत होने देना। 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 वह एक योजना लगती है, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 पर औरों का दिमाग भी चलता है, वेक्स। 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 ऐसा क्या? प्लीज़, स्कैनलैन, अपनी तरकीब बताओ! 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 जब सूझेगी तो बता दूँगा। 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 गिलमोर का शानदार सामान 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 आपने रहस्य, जादू और चमत्कार की दुनिया में प्रवेश किया है। 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 गिलमोर के शानदार सामान की दुकान में स्वागत है। 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 सस्ते दामों में रोम के अभिमंत्रित टोटके और जादुई कलाकृतियाँ। 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 मैं सोना, चाँदी, प्लैटिनम लेता हूँ। 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 अरे, यह तो रहस्यमय वैक्सिलडैन है! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 मुझे उम्मीद थी कि तुम दोबारा ज़रूर आओगे। 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 देखकर ख़ुशी हुई कि तुम्हारा आकर्षण अब भी बरकरार है। 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 ज़रा सुनो तो। मत कहो। बस भी करो। मुझसे बर्दाश्त नहीं होता। 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 मुझे तुम्हारी कमी खली। 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 हैलो। 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 तो, तुम यहाँ काम से आए हो, या मज़ा करने? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 टस्क लव 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 हम काम से आए हैं। 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 हमें नीले ड्रैगनों की जानकारी चाहिए। 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 ख़ासतौर पर, उन्हें मारने की तरकीब। 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 बीस हज़ार सोने के सिक्कों के बदले 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 मैं तुम्हें ड्रैगन को मारने का यह कारगर जादुई बरछा दूँगा। 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 कमाल का सौदा है। 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 अभी हम ऐसा हथियार ख़रीदने की हालत में नहीं हैं, 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 पर थोड़ी फ़ीस में कोई सलाह मिलेगी? 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 उम्मीद है, तुम्हारी पेशकश बहुत थोड़ी नहीं है। 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 शायद आकार ही सब कुछ नहीं होता। 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 हमें नीले ड्रैगन की कमज़ोरियाँ जाननी हैं। 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 कमज़ोरियाँ? तो, सबसे पहले, वे बहुत घमंडी होते हैं। 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 उन्हें अपमान पसंद नहीं और बहुत अहंकारी होते हैं, 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 मैं वैसा बिल्कुल नहीं। 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 हैलो! अभी यहीं हूँ। उन्हें रोकने का कोई तरीका? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 सच कहूँ तो, ड्रैगन को मारने का कोई आसान तरीका नहीं होता। 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 पुराने ग्रंथों में भी, 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 उनके विनाश के किस्से ज़्यादातर भावुक बकवास हैं। 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "वह राक्षस सिर्फ़ वहीं हारेगा 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 "जिस खाई में जुड़वाँ नदियाँ मिलती हैं।" 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 देखा? प्यारा है, लेकिन... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 बेकार है। 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 हालाँकि ड्रैगन की शरीर रचना कई विद्वानों का विषय है, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 कोई उसे जानने लायक नज़दीक पहुँचने पर किसी लायक 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 बचता ही नहीं। 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 माफ़ करना, मैं ज़्यादा मदद नहीं कर पाया, पर जैसा दाम, वैसा काम। 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 गिलमोर, इससे बहुत मदद मिली, उस बकवास से भी। 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 अगर हम इससे बच निकले, तो तुम्हारा डिनर उधार रहा। 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 तुम पर डिनर से ज़्यादा उधार है, मेरे छबीले आधे-एल्फ़। 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 सुनो, तुम दोनो, मस्ती ख़त्म हुई। 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 हमें अपने दोस्तों को खोजना चाहिए। 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 तो, फिर से बताना, हमें क्या करना है? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 पता नहीं, शायद फ़िंस या किसी को ढूँढ़ना है। 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 उफ़, यह बहुत उबाऊ काम है। 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 ज़रा रुको, तुम्हें पता है वह अजीब सा, नन्हा घटिया इंसान कहाँ होगा? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 वेश्यालय में! हाँ, बिल्कुल। 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 हाँ, अगर चाहें तो वहाँ घंटों तक छानबीन कर सकते हैं। 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 हाँ, पर वेक्स गुस्सा नहीं होगी अगर हमने वह काम नहीं किया जो उसने सौंपा था? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 मुझे कोई परवाह नहीं कि वह क्या सोचती है। 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 साफ़ तौर पर, इस अभियान में मेरा दिमाग काम कर रहा है। 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 वाकई? क्योंकि उसने कहा कि तुम्हारे दिमाग में भूसा भरा है। 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 जो मुमकिन नहीं लगता। 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 पता है क्या, वेक्स और उसका हवाई दिमाग भाड़ में जाए! 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 मैं वेश्यालय जा रहा हूँ। 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 वह तो पतले होंठों वाला शैतान है। 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 चलो! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 ए, वहाँ ऊपर से वह दिख रहा है? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 चुप... 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 उस तरफ़। सड़क के पार। 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 वह उस शानदार जागीर में दाख़िल हो रहा है। 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 क्या बकवास है? धत्! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 ठीक है। 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 वह बदबूदार घिनौना इंसान कुछ बदमाशी कर रहा है। 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 तुम उस घर पर नज़र रखो, मैं बाकी को लेकर आता हूँ। 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 ठीक है। वापसी में मेरे लिए सैंडविच ले आओगे? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 क्या? सैंडवि... नहीं! मैं खाना लेने नहीं जा रहा, बेवकूफ़। 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 प्लीज़? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 क्या चाहते हो? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 बहुत लज़ीज़ है! 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 मज़बूत ताला है। 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 एक जादुई गाने के सामने यह कुछ नहीं। 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 अपना पिछला दरवाज़ा खोलो, जानेमन 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 अपने कब्ज़े ढीले करो मैं दिखाऊँगा अपनी चाबी... 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 धत्! आमतौर पर बात बन जाती है। 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 अगर मैं धातु गर्म करके ताले को पिघला दूँ? 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 क्या बकवास है, कीलथ? यह विदेशी सिल्क है! 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 यह ताला जादुई नहीं लगता। मुझे कुछ एहसास नहीं हो रहा है। 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 तुम लोग कुछ भी ठीक से नहीं कर सकते? यह सिर्फ़ एक दरवाज़ा है। 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 बस थोड़ी कलाकारी चाहिए होती है। 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 नौसिखिए कहीं के। 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 वह मेरा टूथपिक था। 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 वाह, यह जगह शानदार है। 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 ज़ाहिर है क्रीग यहाँ रहता है और उसकी कला की पसंद बकवास है। 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 धत् तेरे की। पक्का फ़िंस यहाँ उसका क़त्ल करने आया है! 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 ऐसा लगता है? 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 तुम तीनों दूसरी मंज़िल पर जाओ। 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 स्कैनलैन और ग्रॉग, अटारी में ढूँढ़ो। वैक्स और मैं यहाँ देखेंगे। 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 या शायद हम सब तहखाने में देखते हैं। 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 हमने तुम्हें रंगे हाथों पकड़ लिया, मुर्गी चोर! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 अपनी तलवार फेंक दो। 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 क्या? नहीं, तुम समझ नहीं रहे। 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 मैं कुछ चुरा नहीं रहा हूँ। 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 बेशक, तुमने सच कहा। 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 और वह तलवार भी जनरल क्रीग को मारने के लिए नहीं है, है न? 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 पाइक, मुझे तो वही लगता है! 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 मेरी बात सुनो। 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 ये दस्तावेज़ सबूत हैं। 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 जनरल क्रीग की योजना है... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 क्या? 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 क्रीग! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 कमाल की तकनीक थी। आप उस कवच में इतने बेआवाज़ कैसे रहते हैं? 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 अरे, नहीं। 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 यह वही है। यह उनके साथ मिला... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 बेशक, वह मैं ही था। 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 मैंने तुम्हारी तरफ़दारी की क्योंकि तुम गधे हो 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 जिसकी कोई परवाह नहीं करता। 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 अब तक तुम ख़ुशकिस्मत रहे हो, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 पर तुम्हें अंदाज़ा नहीं है कि तुमने क्या मुसीबत मोल ली है। 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 मैं संभाल लूँगा। 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 कलाकारी, क्यों? 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 क्रीग! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 वह चला गया! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 बहुत पैनी नज़र है तुम्हारी, स्कैनलैन। 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 यहाँ ज़रूर कोई छुपा रास्ता या गुप्त दरवाज़ा होगा। 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 फैल जाओ। किसी तरह की धुरी को खोजो। 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 रुको, एक छुरी? 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 मतलब, मैंने वही सुना। 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 एक लीवर, एक बटन, बस... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 वहाँ खड़े हो जाओ, ग्रॉग और किसी चीज़ को मत छूना। 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 दोस्तो, इस कमरे की हर चीज़ जादुई है। 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 हम कहाँ से शुरू करें? 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 अरे, वाह... 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 कितनी सुडौल है। 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 इस बंदे को ड्रैगन बेहद पसंद लगते हैं। 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 ग्रॉग, घूरना बदतमीज़ी होती है। 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 ग्रॉग! तुम घटिया हरकत कर रहे हो। 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 अरे, कीलथ, तुमने ढूँढ़ लिया! यह एक प्रवेशद्वार है! 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 शाबाश। दरअसल, बहुत बढ़िया। 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 वह तो कुछ नहीं था। 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 उसने एक किताब फेंकी, कमाल नहीं था। 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 मेरे बाज़ू। स्कैनलैन, देखो! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 वे पिछवाड़े में हैं। यह बहुत ही मस्त है। 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 सुनो, अगर हमें क्रीग से लड़ना है तो हमें एक दल बनकर लड़ना होगा, समझे? 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 एकजुट होकर तालमेल से। 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 प्लीज़। हम तालमेल से काम नहीं करते। हमें देखो, हम वॉक्स माकिना हैं। 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 हम तबाही मचाते हैं। 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 कोशिश तो कर सकते हैं न? 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 क्या हम यहाँ से चल सकते हैं? 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 रास्ता दिखाओ, बड़े इंसान। 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 पता है क्या, शुभकामनाएँ, 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 मैं यहाँ से नज़र रखूँगा कि... 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 बहुत ठंड है। यह कौन सी जगह है? 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 मेरे हिसाब से, ऊँचे पहाड़ पर हैं। 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 हम जहाँ भी है, इमोन से दूर हैं। 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 यकीन नहीं होता! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 सोना! ढेर सारा सोना! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 परिषद सदस्य के लिहाज़ से ज़्यादा हो गया। 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 किसी के लिए भी ज़्यादा है। 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 जादुई स्क्रोल, जवाहरात, पीने की दवाएँ, क्या यह विशाल लिंग है? 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 सोचो मैं कितनी शराब ख़रीद सकूँगा। 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 यार, हम हफ़्तों तक धुत हो सकते हैं। 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 दिनों तक भी! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 यूरियल अपना तुच्छ भुगतान अपने पास रखे। 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 हम अमीर हो गए! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 रुको! रुक जाओ! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 यह सोना आसमान से नहीं टपका है। 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 यह खजाना है। 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 हम ड्रैगन की मांद में हैं। 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 वे ख़ूबसूरत हैं। पर मनहूस भी। 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 घुसपैठिए। 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 वह मैंने नहीं किया। मैंने किया? 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 मुझे नहीं लगता मैंने किया। 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 कहना पड़ेगा, मैं प्रभावित हुआ। 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 सच कहूँ तो, मुझे यकीन था कि मेरे शक्तिशाली 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 ब्रमसाइथ से मिलने के बाद तुम नहीं बचोगे। 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 पर लगता है कुछ कीड़े ज़्यादा मुश्किल से मरते हैं। 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 तुम चाहते थे कि यूरियल पूरी सेना को इमोन से बाहर भेज दे, 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 ताकि तुम्हारा ड्रैगन दोस्त उसे मार डाले। 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 मानव युग का अंत करीब आ गया है। 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 एक समय था जब समूचे टेलडोरे में ड्रैगनों का राज था, 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 जब हम पूरी दुनिया पर राज करते थे। 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 क्या उसने अभी "हम" कहा? 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 इसकी उम्मीद न थी, थी क्या, वेक्स? 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 तुम ठीक तो हो? 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 नहीं! 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 एक गुदगुदी! मैं एहसान लौटा देता हूँ। 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 सत्यानाश! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 बेवकूफ़ो! मैं तुम सबको चबा जाऊँगा। 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 पाइक। 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 पाइक! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 संभलकर! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 वैक्स! गिलमोर ने तुम्हें इस चीज़ को मारने की कोई तरकीब बताई? 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 या दोनों बस मस्ती करते रहे? 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 धत्! हाँ, सही कहा। 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 ड्रैगन घमंडी, अक्खड़, अहंकारी होते... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 वह पहले से पता है। याद है, उन पर शोध किया था? 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 फ़र्क नहीं पड़ता। जब तक हवा में है कुछ नहीं हो सकता। 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "जहाँ जुड़वाँ नदियाँ मिलती हैं।" 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 गर्दन! तुमने वह देखा? 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 उसे ज़मीन पर लाना होगा। वेक्स, मेरी बात सुनी? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 हाँ, इस तरफ़। मुझे एक तरकीब सूझी है। 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 उफ़! एक और? 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 बकवास बंद करो! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 देखो, ठीक है, इस बार तुमने ठीक कहा। 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 शायद हम "एकजुटता" से नहीं लड़ते। 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 शायद हम अपने इसी काम में बेहतरीन हैं। 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 क्या? हम किसी में "बेहतरीन" नहीं हैं! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 चाहती हो हम बाहर जाकर चिल्लाएँ, 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "ए, ड्रैगन मानव, हमें नहीं पता हम क्या कर रहे हैं?" 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 तुम्हें लगता है तुम मेरी मांद में छुप सकते हो? 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 ए, भद्दे जीव! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 फिर मेरे रास्ते में आए, बंदर! 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 तुमने मुझे क्या कहा? शायद मैं तुम्हें भी मसल डालूँगा। 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 जैसे कि तुम में से कोई भी कुछ मार सकता है। 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 एक नीली खाल पहने हुए घमंडी और बेवकूफ़ इंसान। 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 ज़बान संभालकर, गंवार। 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 तुम तीनों बकवास बंद करो 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 और इस फूले हुए गुब्बारे को मुझे मारने दो। 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 मुझे मारोगी? 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 मैं आयरन स्टॉर्म हूँ। 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 तुम कीड़े-मकोड़ों के अलावा कुछ नहीं हो! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 घटिया। 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 क्या? 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 नामुमकिन! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -बुद्धू बनाया! -अब! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 चलो। चलो भी। 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 तुम कर लोगी। 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 स्कैनलैन का हाथ 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 उसे जला डालो, वेक्स! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 मैं तुम्हारी हड्डियाँ चीर डालूँगा! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 देखो कौन ज़मीन पर आया है। 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 मैं गुस्सा करना चाहूँगा! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 क्या यह मर गया? 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 हमने कर दिखाया! 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 हमने कर दिखाया, है न? 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 लगता है बेवकूफ़ों के दल के अपने फ़ायदे हैं। 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 निशानी? 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 पपड़ीदार कचरे को मिटाने का सबूत। 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 जितना मानते हैं, तुम उससे अधिक समझदार हो, ग्रॉग। 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 हाँ, मैं प्रतिभाशाली हूँ। 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 उफ़, आज का दिन ही ख़राब है! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 बच निकलने की रणनीति? 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 भागें? 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 रुको! लूट का माल! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 सत्यानाश! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 हमने उसे मार डाला, बेटा। 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 वॉक्स माकिना, तुम्हारी निःस्वार्थ बहादुरी के लिए 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 मैं तुम सबको साम्राज्य के रक्षक और 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 टेलडोरे की मंत्री परिषद के मानक सदस्य घोषित करता हूँ। 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 पता है, मुझे ख़ुद यकीन नहीं हो रहा। 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 मुझे इज़्ज़त की कमी बेहद खलती थी। 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 हाँ, वह सब तो ठीक है, पर आखिर वह कहाँ... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 यह रहा। 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 माल का समय। 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 चाबियाँ? रुक्का? 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 हमारा इनाम कहाँ है? 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 तुम्हारे हाथों में। 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 तुम्हारे नए घर के दस्तावेज़, यहाँ इमोन में। 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 हमें अपने रक्षक अपने करीब ही चाहिए, 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 रक्षा करने के लिए। 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 मान लें, अगर हम उसे बेचें, तो आपके हिसाब से कितने... 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 ठीक है। 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 बहन, अब हमारा एक घर है। 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 देखना जब पापा को बताऊँगी! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 अशारी को कभी इस पर यकीन नहीं होगा। 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 पक्का... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 अभी मैं ख़ुशी में ख़लल डाल रही हूँ, है न? 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 हाँ, मैं बस वहाँ चली जाती हूँ। 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 रक्षक होने के नाते तुम्हें समझना होगा कि ख़तरा अभी मिटा नहीं है। 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 हमें शक है कि क्रीग शायद एक बड़ी साज़िश का हिस्सा था। 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 इसलिए मैंने साम्राज्य की सुरक्षा पर 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 चर्चा करने के लिए एक भोज रखा है। 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 उसमें वाकई बहुत आनंद आएगा। 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 हमारे पास एक शानदार रसोइया है। 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 हमें भरोसा है कि सब आओगे। 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 दरअसल, इस समय कई गणमान्य लोग पहुँचने ही वाले होंगे। 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 लेडी ब्रायरवुड, रास्ते में कुछ रुकावट है। 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 उससे बचकर निकल सकते हो, डेसमंड? 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 मैं देखता हूँ, जानेमन। 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 आज की रात किस्मत अच्छी है न? 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 मुझे शाही लोग लगते हैं। 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 क्या कहते हो, दोस्तो? 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 वह सजीला इंसान है। 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 हमें तुम्हारा और तुम्हारी बीवी का सब सामान चाहिए, 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 अगर तुम मछली की तरह कटना नहीं चाहते। 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 तुम बहरे हो क्या? 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 अपनी जेबें खाली करो! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 क्या बकवास है? 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 उम्मीद है ज़्यादा परेशानी नहीं हुई, सायलस। 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 डेलायलाह, जान, कोई दिक्कत नहीं थी। 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल