1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 Lucu sekali, Ayah. 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 Percy juga. 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 Cepat, Cassie! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Itu bisa tinggalkan bekas. 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 Kenyataan muncul. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 Kematian bagi keluarga De Rolo. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 Mimpi buruk? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Apa ada jenis lain? 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 LEGENDA VOX MACHINA 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 Selamat pagi, Teman-teman! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -Kenapa... -Kenapa dia berteriak? 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -Selamat pagi, Vax! -Pagi. 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Tujuh lawan dua. 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 Aku tak pernah menyetujui permainan bodoh ini! 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 Apa kalian harus begitu? 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 Tak semua bisa jadi orang dingin berjarak. 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 Aku cuma menyarankan kalian bisa manfaatkan 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 latihan yang baik untuk menahan diri. 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 Emosi bukan untuk dipendam. 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Harus dilepaskan sesekali. 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 Halo? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 Vox Machina? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Kalian di sini? 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -Macet. -Pintu sial! 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 Engsel tua ini berkarat. 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -Grog, bisa dorong sedikit? -Ya, sebentar. 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 Putri Allura, selamat datang. 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Semoga kau tak perlu merasa membawakan hadiah selamatan. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Aku tak membawanya. 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 Aku cuma ingin mengingatkan 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 Penguasa Uriel menanti kalian di jamuan makan. 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Astaga, itu malam ini? 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 Akhirnya! Malam protokol dan pembicaraan beradab yang layak. 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 Lebih dari sekadar pesta. 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 Pejabat dari seluruh kerajaan hadir membentuk pakta keamanan baru. 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 Harus jaga sikap. Mulutmu harimaumu. 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 Baik, harimau mana itu? 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 Pike, mau jadi kencanku? Aku berjanji akan bersikap seburuk mungkin. 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 Tak usah. 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 Putri Allura, kami memahami seriusnya situasi ini 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 dan akan menampilkan diri kami dengan martabat sepenuhnya. 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 Ya, bagus. Tujuh lawan lima. 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Nilainya baru dua. 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 Ya, itu tiga poin. 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 Aturan pukul biji itu rumit dan indah. 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Aku akan beri tahu mereka soal etika dan sikap kerajaan. 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 Aku berjanji, semua akan lancar. 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 Bijiku! Sakit sekali. 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 Ingat yang kita latih. Jaga diri. Menawan. Protokol. 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Ikuti pengarahanku. 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Maaf. Jika kalian bawa senjata, harus dititipkan. 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 RUANG JUBAH 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 Dari Kraghammer, Gradim Greyspine! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 Dari Emon, Vox Machina? 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 Kau cuma bisa begitu? Izinkan aku. 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 Vox Machina! Juara Keadilan! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 Pemburu Naga! Penghancur Kesucian! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Benar, ayo tetap bersama. 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Ikuti pengarahanku untuk sapaan resmi... 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 Atau, lakukan sesuka kalian. 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 Bagaimana orang bisa mabuk dari minuman ini? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Aku yakin itu cuma seloki mewah, Grog. 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 Dua untukmu, dan tiga untukku. 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -Bersulang! -Bersulang! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 Kau melihat apa? Tolol. 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 Apa? Mau bercinta denganku? 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 Pak, aku tak mengenalmu! 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Kau jangak dan egois! 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Dan aku suka itu! 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 Reginald, apa-apaan? 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 Aku cuma bertanya di mana kamar kecilnya. 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Ini hebat. 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Diplomat datang dari seluruh Tal'Dorei. 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 Benteng Daxio, Kymal, Westruun. Bahkan... 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 Dari Whitestone, Tuan Sylas dan Putri Delilah Briarwood! 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Percy? Ada apa? 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 Itu mereka. 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Whitestone rumahku. 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 Hingga orang jahat itu merenggut semua dariku. 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Kau mau kita melakukan apa? Harus katakan sesuatu? Ke Uriel? 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Kita tak bisa. 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Mereka menginap semalam. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 Jika aku menyelinap ke kamar mereka? Mencari tahu rencana mereka. 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Ya, sepertinya rencana bagus. 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Jika ada masalah, harus ada kata aman. Grog, ada saran? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 Benar. Kata amannya "Chenga". 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 Baik. Kata amanku "ibu". 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 Kalian tampak lebih buruk tiap kali kita bertemu. Di mana Vax? 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Dia murus-murus. 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Aku paham. Menyenangkan. 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Silakan ikuti aku. Kursi untuk pembunuh naga Penguasa. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 Situasi makin serius. 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Harap beri perhatian 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 kepada Penguasa Tal'Dorei Ketiga, Uriel 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 dan Ratu Tal'Dorei, Salda! 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 Serangan naga membuat kita berkumpul, itu hebat, ya? 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 Terima kasih telah melakukan perjalanan ke sini. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 Izinkan aku memperkenalkan tamu jamuan kami. 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Ada Arbiter Duala Juun, Pakar Hukum. 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -Sebelah kirinya, Pencari, Assum Emring... -Percy? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Percy! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Dia menatap seperti pria cabul. 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Dia berkata Briarwood merenggut segalanya. 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 Apa artinya? 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Kita tak bisa tepergok tak siap lagi. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -Setuju! -Setuju, Penguasa! 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Percy, bicaralah. 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 Percy! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -Aku baik-baik saja. -Ya, tentu. 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 Percy, kau hampiri saja pasangan Briarwood, 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 menyapa agar tak canggung, lalu tinju wajahnya. 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -Lihat yang terjadi. -Tidak. 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 Aku tak benci ide Grog. 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 Kita harus menunggu. Beri Vax peluang mendapat informasi. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 Apa-apaan? 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 Ular! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Ayo. 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 Harus kuakui, aku penasaran apakah kalian akan datang. 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 Kurir kami tak kembali. 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 Sebenarnya, kudengar gosip kelam tentang Whitestone. 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 Katanya tak ada yang bisa keluar masuk wilayah kalian. 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 Kebohongan disebarkan pemabuk dan penipu. 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 Jika tak ada yang tinggalkan Whitestone, apa kami akan ada di depanmu, Penguasa? 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 Mungkin. 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 Atau mungkin aku terpaksa 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 mengirim garnisun pasukan untuk memeriksa kotamu. 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 Kau tak perlu begitu. 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 Kau benar. Tak perlu. 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 Sebenarnya, Whitestone harus dilindungi. 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 Ya. Kemerdekaan Whitestone tak boleh ditantang. 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 Tangkapan bagus! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 Apa kita pernah bertemu? 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Belum. Aku Vex'ahlia. 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Maaf, siapa namamu? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Delilah. Aku senang sekali bertemu 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 para Pelindung Kerajaan. 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 Suamiku, Sylas. 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 Salam kenal. 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 Itu manik-manik indah. 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Aku punya juga seperti itu. 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Manik-manik? Aku belum pernah melihatmu... 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 Fakta menariknya, asal kami bukan dari Whitestone. 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 Tentu saja bukan. 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 Katakanlah, kau pernah dengar cara kami menjadi pengurus Whitestone? 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 Kisah resminya, kota itu dikelola keluarga De Rolo, 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 hingga mereka gugur karena penyakit langka. 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 Sebenarnya, kami mengarang kisah itu untuk melindungi warisan mereka. 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 Kenyataan menyedihkan adalah pasangan De Rolo turun takhta. 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 Mereka bosan berkuasa, setelah anak-anak mereka mengosongkan perbendaharaan, 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 mereka mengabaikan warga hingga situasi buruk. 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 Pembohong! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 Terima kasih, Penguasa Uriel, tetapi kami akan beristirahat masuk. 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Makan malam ini menyenangkan. 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Kami khususnya menikmati para tamunya. Sangat anggun. 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Kami permisi sebentar. 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Percival, Sayang? Apa yang kita katakan soal emosi? 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Kau tak paham. 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 Maka, buat kami paham. 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 Pasangan Briarwood membunuh seluruh keluargaku. 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 Aku mendapatkan tujuan kita. 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Uriel jauh lebih mudah diatur dibanding perkiraanku. 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 "Yang Berbisik"? 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 Namun, menemukan anak itu tak terduga. 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Situasi kita berubah. 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 Maaf. Hanya membereskan ranjang kalian. 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 Aku lupa menaruh cokelat mint di bantal. 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Astaga, kalian pasangan rupawan. 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 Aku jadi bingung. 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Segera kembali. 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Percy, kenapa kau tak beri tahu kami? 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 Aku mencoba memberi tahu banyak orang sejak lama. Tak ada yang percaya. 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 Tunggu. Vax di atas sana! Jika dia perlu bantuan? 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 Juga, dia murus-murus! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Baik, kualihkan perhatian, kau pergi. Diam-diam. 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 Para bangsawan! 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 Izinkan Scanlan Shorthalt menghibur dengan lagu setelah jamuan, berjudul 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 "Tarik Manik Cintaku". 178 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 Dua, tiga, empat 179 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Beri aku tarikan 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 Aku tak terlalu tahu pemikiranmu 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 Ketika kau melihat gnome sepertiku 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 Tetapi bisa kutunjukkan hal istimewa 183 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Kau aneh. 184 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 Dan kau tampak lezat. 185 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 Ayo, mari kita rampungkan ini. 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 Chenga. 187 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 Vax. 188 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 Kita harus pergi! 189 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Tiketnya hilang? 190 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Masa bodoh. Grog? 191 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Kemarilah, Ceking! 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 Tak ada jalan keluar malam ini, Kawan. 193 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Sylas! Delilah! 194 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 Lihatlah itu, Sayang. 195 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 Anak anjing yang selamat. Sudah dewasa. 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Menyingkir, Jalang. 197 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 Tak ada yang membunuh Vax kecuali aku! 198 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Kuurus kau, Vax. 199 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Ayolah. Kumohon. 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 Terima kasih, Pickle. Kuserang dia seperti yang kuinginkan. 201 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 Kurasa tidak. 202 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Sial! 203 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 Ini Pelindung Kerajaan Emon? 204 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 Astaga, itu tak bagus. 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Pisauku haus. 206 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Kau punya pedang. Itu manis. 207 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Apa katamu tadi? 208 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 Jadi... Usaha kita tak buruk, bukan? 209 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 Tidak, ini buruk sekali. 210 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 Menarik manik kerenku 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 Manik cinta 212 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 Menarik manik kerenku 213 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 Manik cinta 214 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 Astaga! Bertahanlah, Grog! 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Kau yang terbaik, Pike. 216 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Kurasa itu menyakitkan! 217 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Si kecil ini sangat menyulitkan. 218 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 Saatnya pukul biji! 219 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 Dewamu kini tak bisa membantumu. 220 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 Tidak! Pike! 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Apa yang terjadi? 222 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Panggil kapten! 223 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -Di sana! -Desmond! 224 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Putri Briarwood, kulakukan perintahmu. Barang milikmu ada... 225 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 Aku menyetir, terima kasih! 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 Hentikan mereka! 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Kunjungi kami kapan-kapan, Percival. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Kau selalu disambut di rumah. 229 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 Tidak! Mereka hampir kutaklukkan! 230 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Hampir kutaklukkan! 231 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 Kalian membiarkan mereka pergi! 232 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 Aku tak... 233 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 Cahaya Abadi... 234 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 Tidak, kumohon. 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Kau. 236 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Mulai bicara. 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 Kenapa pasangan Briarwood di sini? Mereka mencari apa? 238 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Mereka diundang, seperti kau. Oleh Penguasa Uriel. 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 Sylas dan Delilah tak pernah meninggalkan perbatasan Whitestone. 240 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Kenapa di sini? Kenapa sekarang? 241 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 Jawab aku. Sekarang! 242 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -Ada apa ini? -Astaga, Percy! Sedang apa kau? 243 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 Kumohon. Aku cuma pelayan. 244 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 Aku tak diberi tahu apa-apa. 245 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 Kumohon, jangan sakiti aku! 246 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 Percy, hentikan! 247 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 Kau bodoh. Kini nyawamu musnah. 248 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 Berhenti! 249 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 Apa artinya? 250 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 Penjaga, tangkap Vox Machina! 251 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 Cepat! Ayo! 252 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 Jangan bergerak! Angkat tangan. 253 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 Mereka menyukaiku di sana! Aku bersemangat! 254 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Sial! 255 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 Kini aku tahu kau memikirkanku 256 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 Karena rasa ingin tahumu tergelitik 257 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 Mungkin aku seksi setinggi semeter 258 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 Tetapi keanehanku luar biasa 259 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 Aku tak akan minta kau berhenti 260 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 Aku merasa senang Keluar masuk 261 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 Kau ingin mendengar sesuatu meletus 262 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 Beri aku tarikan Dan, ya ampun 263 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 Tariklah manik kerenku 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Manik cinta 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 Tariklah manik kerenku 266 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 Manik cinta 267 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 Tariklah manik kerenku Selamat malam, Emon! 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 269 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti