1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 बहुत समय पहले, एक दूसरे संसार में, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 टेलडोरे का शानदार साम्राज्य स्थित था। 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 कभी देवताओं और असाधारण पुरुषों की युद्ध-भूमि रहा 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 यह प्रदेश अब जादू, अजूबों और रहस्यों से भरपूर है। 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 वहाँ शांति का दौर था... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 फिर वहाँ बड़ी शैतानी ताकत आ पहुँची। 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 इस शैतानी ताकत का सामना करने के लिए नायकों का एक साहसी दल साथ में आया। 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 डटे रहो! राक्षस आ रहा है। 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 यह क्या बकवास है? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 तुम्हें इसकी सज़ा मिले... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 धत् तेरे की! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 मानवता कभी तुम्हारे सामने घुटने नहीं... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 वह तो हैरान करने वाला था। 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 लानत है! हमारे सारे पेशेवर योद्धा भेड़ों की तरह जिबह कर दिए गए। 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 मैं फिर कहूँगा, महाराज यूरियल। 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 इससे पहले कि यह राक्षस पूरे साम्राज्य को मिटा डाले, 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 हमारी सेना को उसका मुकाबला करने भेज दें। 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 शायद हमें रणनीति को लेकर गलत सलाह मिली है, हुज़ूर। 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 मेरी सलाह है हम राक्षस को पकड़ने की कोशिश करके 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 उसे अपने दुश्मनों के ख़िलाफ़ हथियार बनाएँ। 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 मैं सहमत नहीं, सर फ़िंस। हम उस जीव के बारे में कुछ नहीं जानते। 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 दानव? रूहानी ताकत? और हम उसे पकड़ेंगे कैसे? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 लेडी अलोरा सही हैं। 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 पर, हुज़ूर... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 मैं अपनी बाकी सेना शहर की चारदीवारी से बाहर नहीं भेजूँगा 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 जब तक हमें अपने दुश्मन का पूरा पता नहीं चलता। 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 और पेशेवर योद्धा ढूँढ़ो। 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 पूछ सकता हूँ, कहाँ से? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 टोरियाई जल्लाद जिबह हो गए, बेघर हत्यारों की हत्या कर दी गई। 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 सब मौत के सौदागर मौत के घाट उतर गए! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 तो किसी लायक इंसान को ढूँढ़ो! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 जब तक मेरे सामने पूरे टेलडोरे के 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 सबसे महान पेशेवर योद्धाओं का दल नहीं लाते, चैन की साँस मत लेना! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 गटकते जाओ! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 हाँ! यह सही है! सबसे बढ़िया कौन है? हाँ! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 ग्रॉग जीत गया। फिर से। 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 लानत है। हम अपने से दोगुने बड़े इंसान के साथ पीने की बाज़ी क्यों लगाते हैं? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 ज़ाहिर है, क्योंकि यह धुत होने का सबसे तेज़ तरीका है। 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 धुत कौन है? मैं तो नहीं, मैं बिल्कुल बढ़िया हूँ। 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 शायद हमें किसी और... किसी और... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 तुमने सिर्फ़ एक ही जाम नहीं पिया था? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 काफ़ी ज़्यादा है। 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 ध्यान से, कमीनी! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 ए! ध्यान से तुम रहो, बदसूरत! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 शांत रहो, ग्रॉग, हमें बड़बोलों पर अपना वक्त ज़ाया नहीं करना, याद है? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 ए, शराबखाने वाले! पूरे साम्राज्य में पेशेवर योद्धाओं के 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 सबसे महान दल वॉक्स माकिना के लिए एक और दौर! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 महान? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 मैंने सुना कि तुम जलते हुए खलिहान से एक गाय तक को नहीं बचा सके। 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 वॉक्स माकिना, क्या भद्दा मज़ाक है! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 दोस्त, तमीज़ से पेश आते हैं। 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 हम पंगा नहीं चाहते। 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 बेशक नहीं चाहते। 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 हर कोई जानता है कि तुम घटिया नाकारा लोगों का दल हो 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 जो कोई काम नहीं कर सकते। 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 अपने दुबले शरीर को देखो। 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 कुछ खड़ा करने की ताकत भी नहीं। 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 मदद करना चाहते हो? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 हाँ। नहीं। मैं... तुम्हारी ऐसी-तैसी! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 बस तुमसे थोड़ा हाथ देने को कह रहा हूँ। 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 वैक्स, शायद वह राज़ी है! मैं इसे रख सकता हूँ? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 खड़े होकर मुँह मत ताको, निकम्मो। 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 मार डालो उन्हें! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -मेरा निशाना! -मेरा निशाना! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -मैं आ रहा हूँ, पर्सी! -अरे, नहीं! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 पाइक, जान, बीच में आने से बचोगी? 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 ए, चलो भी! तुम मुझसे टकरा गई। 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 वह मैं ले लूँगा। 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 बुरा नहीं है, भाई। 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 जब भी पीने जाते हैं, तो हर बार ऐसा ही क्यों होता है? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 शाबाश, ट्रिंकेट। यहाँ आओ! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 ग्रॉग, बीच से हटो! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -धत्। -स्कैनलैन कहाँ है? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 मेरी जान है कच्ची कली 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 बना डालूँगा तुम अनारक... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 भगवान के लिए! पर्सी, क्या बकवास है? अगर तुम्हें शामिल होना है, तो पहले पूछो। 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 स्कैनलैन, मुझे पता होना चाहिए था। 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 पतलून पहनकर हमारी मदद कर सकते हो? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 यह क्या बकवास चल रही है! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 रुक जाओ! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 पहले तो, तुम लोगों ने मेरी सारी शराब पी डाली, फिर मेरा शराबखाना तबाह कर दिया। 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 और वह बौना मेरी बेटी के साथ क्या कर रहा है? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 शायद बेहतर होगा कि आप न जानें। 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 इस सबका पैसा कौन देगा? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 उफ़, क्या गड़बड़ फैलाई है! बहुत ही भयानक है। 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 पर मैं यकीन दिलाती हूँ, जान, वॉक्स माकिना इसके लिए ज़िम्मेदार... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 कोशिश करना बेकार है। पैसा दो। इसी वक्त। 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 बात ऐसी है... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 अभी हमारे पास सच में पैसा नहीं है, पर अगर तुम मुझे पाँच... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 हैलो? हाँ, माफ़ करना। 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -शुक्रिया, मेहरबानी! -और बाहर ही रहना! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 इसका मतलब है कि इमोन के हर शराबखाने में हमारा जाना मना हो गया है? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 बहुत बढ़िया। 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 हमारे पास पैसा नहीं है, रहने की जगह नहीं है और कोई भविष्य नहीं है। 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 अगर किसी ने हमें काम देने वाले पिछले बंदे का 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 सिर कलम न कर दिया होता तो... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 मैंने माफ़ी माँग ली थी, है न? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 हम क़र्ज़ में डूबे हुए हैं और, अरे, बढ़िया, हमारे पास तीन सिक्के हैं। 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 हमें कोई काम चाहिए। इस वक्त, कुछ भी चलेगा। 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 मतलब, अगर हमें ठगों से रेहड़ियों को बचाकर 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 और सोने के लिए बेतालों को मारने से फ़ायदा नहीं हो रहा। 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 पता नहीं, तो शायद हम इस बार कोई भला काम करके देख सकते हैं? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -नहीं। -उबाऊ है। 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 पाइक, इस वक्त हम नैतिकता पर चलने की हालत में नहीं हैं। 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 तुम लोगों ने कभी सोचा है कि शायद यह काम हमारे लायक नहीं है? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 मतलब, वेक्स और वैक्स को सिर्फ़ ख़ुद की परवाह है। 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 भाड़ में जाओ। 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 ग्रॉग हर किसी को मारना चाहता है। 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 बिल्कुल। 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 पर्सी नहीं चाहता कि लोग इसे हमारे साथ देखें। और स्कैनलैन चाहता है... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 राज्य में हर किसी के साथ सोना। 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 हाँ, ऐसा कह सकती हो, कीलथ। मैं शर्मिंदा नहीं हूँ। 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 सच में, हम लोग आख़िर साथ में क्यों हैं? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 जब तक तुम यूँ ही बेकार का रोना रो रहे हो, मैं अपनी टंकी खाली करके आता हूँ। 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 हाँ। 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 ज़रूरत है - पेशेवर योद्धा इनाम 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 माफ़ करना! -क्या तुम... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -कभी-कभी बेकाबू हो जाता है। -तुम्हें क्या हो गया है? चलो भी! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 यह! यह है हमारा मकसद। 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 न्याय के लिए, शोहरत के लिए, राज्य को बचाने वगैरह के लिए लड़ना। 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 और सबसे अहम है, ढेर सारा... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 पैसा! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 हम वाकई महाराज से इस हुलिए में मिलेंगे? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 ठहरो! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 ठीक है, तुम्हें अंदर ले चलेंगे। पर भालू बाहर ही रुकेगा। 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 कोई बात नहीं, दोस्त। हम जल्द ही लौट आएँगे। 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 लेडी कीमा, यह ज़रूरी है कि लॉर्ड और लेडी ब्रायरवुड हमारे साथ हों। 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 हुज़ूर, महीनों से वाइटस्टोन की कोई ख़बर नहीं आई है। 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -सुनिए? -हमारा आख़िरी दूत वापस नहीं लौटा। 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 उन्हें इन हमलों की चेतावनी देनी होगी। एक और पहरेदार भेजो। 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 माफ़ करना, तुम लोग कौन हो? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 वॉक्स माकिना। दरअसल, यह शब्दों का समझदारी भरा खेल है... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 सच में, हमें परवाह नहीं है। 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 हुज़ूर, आपको सावधान किया था कि ऐलान से इमोन के घटिया लोग आ जाएँगे। 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 क्या कहा? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 शायद सर फ़िंस कहना चाहते हैं कि इतने घातक दुश्मन के लिए अनुभवी... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 क्रेग, इन नशेड़ी निकम्मों को समझाने की ज़रूरत नहीं। पहरेदारो! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 निकम्मे? ज़ाहिर है, आपने कभी लीजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना का नाम नहीं सुना। 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 मैं आपका ठीक से परिचय कराता हूँ। 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 उफ़! लो यह शुरू हो गया। 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 महाराज ने आज़माए बेहतरीन योद्धा 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 जिनके कारनामे हैं दूर-दराज तक फैले 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 पर वादा करता हूँ आपने कभी 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 देखा न होगा ऐसा दल 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 इसमें है ग्रॉग, हमारा ताकतवर दानव जो है भोला बम का गोला 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 और पर्सी की बंदूक कर दे पल भर में खोपड़ी में छेद 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 जादुई कीलथ में भरा है कुदरत का रौद्र रूप 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 पेड़ और जानवर उसके बस में ऐसा है उसका जादुई बहरूप 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 जुड़वाँ हैं वेक्स और वैक्स 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 वह है तीरंदाज़ तो वह छुप जाए अंधेरे में 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 आहट भी न हो आने की उनकी पर पहचान में हो जाती है गलती 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -वह वैक्स है -वह वेक्स है 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 पाइक में है देवी शक्ति कर देती है स्वस्थ अपने हाथों से 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 और मैंने ज़िक्र किया अपने भालू का? ट्रिंकेट, जो है साथी हमारा 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 और अपनी क्या कहूँ मैं हूँ स्कैनलैन 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 जिसका है मस्त जादुई हाथ 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 संगीत मेरा शानदार बेहद दमदार 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 बर्दाश्त नहीं होगा पानी पीना होगा 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 छुपा लो बेटियों को... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 माफ़ कीजिए। 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 बहादुर योद्धा हैं हम लोमड़ी से ज़्यादा शातिर 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 हमारे साहसी किस्से हैं दर्ज 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 द लीजेंड ऑफ़ वॉक्स... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 माकिना में! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 बहुत-बहुत शुक्रिया। 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 ठीक है। 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 आपके दिलचस्प दल पर विचार करने के लिए सभा को थोड़ा वक्त दो। 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 आप वाकई उन्हें इतना अहम काम सौंपने का तो नहीं सोच रहे हैं? 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 महाराज, वे इतने इज़्ज़तदार नहीं लगते। 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 उनके साथ एक भालू है। 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 काफ़ी खूँखार लग रहा था। 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 और गाना काफ़ी मनोरंजक था। 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 उन्हें एक मौका क्यों न दें? 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 शायद इन योद्धाओं में कुछ छुपा हुआ हुनर है... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 मुझे तो नहीं लगता। फिर से एगार के हत्यारों को बुला लेते हैं। 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 ज़ाहिर तौर पर शराबखाने के किसी झगड़े में एगार का हाथ कट गया। 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 धत् तेरे की! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 ठीक है। तुम्हें काम पर रखा गया, वॉक्स माकिना। 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 क्योंकि मुझे भालू पसंद आया। 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 लेडी अलोरा तुम्हारे साथ शेल स्टेप्स तक जाएगी, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 जिस गाँव के करीब पिछला हमला हुआ था। 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 तो, असल में हमें किसे मारना है और हमें कितना पैसा मिलेगा? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 पता नहीं तुम किसे मारोगे, पर उसे मारने के बाद, यह सब तुम्हारा होगा। 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 एक और सवाल। हाँ, हम वहाँ तक पहुँचेंगे कैसे? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 भाई, मेरी बात मानो, मुझे महसूस हुआ था। 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 सिंहासन वाले कमरे में। 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 मुझे वैसा ही महसूस हुआ जो... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 यह जहाज़ कमाल का है न? नीचे दो बाथरूम हैं। 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 तुम दोनों ऐसे क्यों फुसफुसा रहे हो? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 कभी दखलअंदाज़ी करना बंद करोगे, बौने? 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 जैसा देख सकते हो, उस जीव ने तीन गाँवों और मीलों तक फैले 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 खेतों को तबाह कर दिया है। 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 अगर यह शैतानी ताकत मौजूद रही, तो साम्राज्य भूख से ख़त्म हो जाएगा। 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 यह अभियान घातक लगता है। तुम वाकई इसे करना चाहते हो? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 हाँ, यह काम ख़तरनाक है। 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 इसलिए सिर्फ़ सबसे भले, बहादुर और सच्चे... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 "भलाई और बहादुरी" वगैरह सब ठीक है, पर हम यह पैसों के लिए कर रहे हैं। 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 समझी। चरित्र के मुकाबले पैसा अहम है। हैरानी नहीं हुई। 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 शेल स्टेप्स उस पहाड़ के पार है। शुभकामनाएँ। 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 प्लीज़ इसकी... ऐसी-तैसी मत करना, जैसा कि कहते हैं। 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 बढ़िया सवारी के लिए शुक्रिया। बाद में हमें लेने आओगी न? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 हाँ, वह वापस आएगी। 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 हम यहाँ क्या कर रहे हैं? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 पिछला हमला यहाँ से दक्षिण में हुआ था। 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 पूछताछ करके देखते हैं, शायद किसी को कुछ पता हो। 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 पूछताछ... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 ज़रा सुनना, पेड़ दोस्तो? 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 तुमने किन्हीं शैतानी जादूगरों या विशाल राक्षसों को यहाँ से गुज़रते देखा? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -क्या? -यह अजीब सा है। 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 नहीं, बहुत धुँध थी। 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 हमने सिर्फ़ काले बादलों और कड़कती बिजली को देखा। 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 हमें लगा कि कोई तूफ़ान था। 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 तुमने कुछ नहीं देखा? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 कितना सुविधाजनक है, मिस्टर मछुआरे, अगर यह तुम्हारा असली नाम है तो। 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 ठीक है। शायद पूछताछ का काम मुझ पर छोड़ दो, स्कैनलैन। 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 उसके लिए माफ़ी चाहती हूँ। 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 आप कोई पुजारिन हैं, है न? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 हमारे घर को आशीष दे सकती हैं? बुरे से बचाने के लिए? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 आशीष? हाँ, बेशक। 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 कोई दिक्कत नहीं। 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 ठीक है, यह लो। 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 तुम्हारे घर पर प्रकाश की देवी कृपा करें। 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 हर चीज़ चुस्त-दुरस्त होगी। 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 ठीक है, मुझे यकीन है तुम इन मुश्किल हालात से बच निकालोगे, तो शुभकामनाएँ? 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 आप वाकई कोई पवित्र इंसान हैं? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 हाँ, बस आदत छूट गई है। 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 आजकल ज़्यादा घरों को आशीष नहीं देती। 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 शुक्रिया, प्यारी। 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 मुझे यकीन है इससे हमारा परिवार सुरक्षित रहेगा। 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 आप कोई जादूगर हैं? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 नहीं, जादू तो उँगलियों में होता है, बच्चे। 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 और अब, यह तुम्हारे हाथों में है। 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 यह असली चाँदी है। इसे सुरक्षित रखना। 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 यहाँ एक राक्षस घूम रहा है। 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -आपका मतलब उड़ रहा है। -क्या कहा? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 हमारे ऊपर से कुछ उड़कर गया था। उसने पहाड़ का बड़ा पेड़ गिरा दिया। 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 हमने पंख फड़फड़ाने की आवाज़ सुनी, पर तूफ़ान में वह नज़र नहीं आया। 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 पर वह बड़ी चीज़ थी। बहुत बड़ी। 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 हाँ। 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 यहाँ आओ। ट्रिंकेट को कुछ मिला है। 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 पैरों के निशान बहुत धुँधले हैं, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 पर लगता है वह हवा में उड़कर तट के साथ-साथ गया। 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ेगी। 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 अब इंसान के पैरों के निशान लग रहे हैं। 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 यह पास ही है। सब तैयार हो जाओ। 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 क्या बकवास है। 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 इस सब तबाही का कारण एक नन्हा मेमना था? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 उस चीज़ को काटने मत देना, वेक्स। 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 बाप रे! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 धत् तेरे की! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 मैं भागने की सलाह दूँगा। तुरंत! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 उसकी ऐसी-तैसी। 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 हम लड़ेंगे! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 ग्रॉग, बेवकूफ़, बहादुर कमीने। 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 ग्रॉग घायल हो गया? चलो भी! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 कीलथ, शायद थोड़े जादू से मदद मिले! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 नहीं। 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 हम भारी मुसीबत में हैं। 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 कीलथ, होश में आओ। कीलथ! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 माफ़ करना। ठीक है। 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 मैंने इसे बदतर बना दिया? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 संभलकर! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 मुझे बाहर निकालो! मैं ग्रॉग के पिछवाड़े के नीचे फँसा हुआ हूँ! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 तो सिर पर पहाड़ टूट पड़ना ऐसा होता है। 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 कम से कम हम ज़िंदा तो हैं, प्रकाश की देवी का शुक्रिया। 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 और विशाल झाड़ी के लिए कीलेब का शुक्रिया। 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 पर इसे इतनी कांटेदार बनाना ज़रूरी था? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 वह ड्रैगन... हम मरते-मरते बचे। 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 लेकिन हम मरे नहीं। तुम्हारी वजह से, कीलथ। 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 सुन रही हो? हम तुम्हारी वजह से ज़िंदा हैं। 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 ग्रॉग! तुम घायल हो! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 नहीं, बस ऊपरी चोट है, कुछ ख़ास नहीं। 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 एक सवाल, यह आम बात है? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -नहीं। -मैं उल्टी कर दूँगी। 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 हिलो मत, दोस्त। मैं संभाल लूँगी। 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 बहुत बेहतर लग रहा है। 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 शुक्रिया, पाइक। तुम्हारा जवाब नहीं। 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -इसमें बहुत ताकत लगी। -मैंने संभाल लिया। 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 शुक्रिया। 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 अब मुझे छोड़ सकते हो। 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 हाँ। 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 ठीक है, यूरियल और बाकी सब भाड़ में जाए। 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 यह काम और नहीं करेंगे। हमने मरने का ठेका नहीं लिया था। 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 तुम्हें याद दिलाऊँ कि हमने सभा से वादा किया था? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 शायद उसके कुछ मायने होंगे। 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 सभा की किसे रत्ती-भर भी परवाह है? 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 मुझे तो सिर्फ़ एक स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट की परवाह है। 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 और, हाँ, पता है ये दो शब्द हैं, पर तुम मेरा मतलब समझ गए। 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 हाँ, उन कमीनों ने हमारे लिए कभी क्या किया है? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 बस हमें एक काम और सोने और ख़जाने वगैरह का ढेर देने के सिवा? 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 हमने कई चीज़ों से जंग लड़ी है। 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 पर एक ड्रैगन से? एक असली ड्रैगन से। 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 बात सभा या किए गए करार की नहीं है। 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 बात इन लोगों की है। इन्हें हमारी ज़रूरत है। 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 हम भाग नहीं सकते। 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 तभी मुझे पवित्र लोगों के साथ चलना पसंद नहीं। 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 वे बहुत भले होते हैं। 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 पाइक, इस जीव से लड़ना हमारे बस से बाहर की बात है। 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 वैक्स और मेरे बचपन में, ऐसे एक राक्षस ने हमारी माँ को मार डाला था। 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 उसे ढूँढ़ने की आशा में, पूरी ज़िंदगी ड्रैगन की जानकारी हासिल की। 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 करीब होने पर मैं उन्हें महसूस कर सकती हूँ। 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 मेरे सिर में भयानक दर्द होता है। 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 तो बात तय हो गई। हम महल वापस जाएँगे और करार ख़त्म कर देंगे। 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 तुम समझ नहीं रहे, पर्सी। 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 मुझे वैसा वहाँ भी महसूस हुआ था। महल में। 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 यह तुम अब हमें बता रही हो? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 माफ़ करना। मैं... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 मुझे पूरा यकीन नहीं था जब तक ड्रैगन... इतने साल हो गए माँ की... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -तुम्हें यकीन है, वेक्सालिया? -वही महसूस हुआ। 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 सभा का कोई इंसान ज़रूर ड्रैगन के संपर्क में होगा, या... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 मुझे नहीं पता, पर पूरा यकीन है कि वह असली था। 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 तो हम यह सब नहीं करेंगे। 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 यह इस लायक नहीं है। 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 तुमने इसकी बात सुनी, शायद उनमें से कोई राक्षस से मिला है। 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 हम यहाँ से चले जाएँगे और फिर कभी इमोन में कदम नहीं रखेंगे। 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 हम सब इस बात पर सहमत हैं? 318 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 शेल्स 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 अरे, नहीं। 320 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 उसने इन्हें मिटा डाला। 321 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 इन सबको। 322 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 पाइक! यहाँ आओ! 323 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 प्लीज़, प्रकाश की देवी। अपनी शक्ति इस तक पहुँचाओ। 324 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 पाइक, प्लीज़... 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 धत्! नहीं! मैं नहीं कर सकती। 326 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 पहले की कमज़ोरी अब भी है। 327 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 हम इसे रोक सकते थे। 328 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 रोकना चाहिए था। 329 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 तुम आख़िर क्या कर रहे हो, स्कैनलैन? 330 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 "मरे हुए ड्रैगन" पर कोई धुन सोच रहा हूँ। 331 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 क्योंकि शायद हम एक ड्रैगन को मारने जा रहे हैं। 332 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 मैं साथ हूँ। 333 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 मतलब, झूठ नहीं कहूँगी, मैं दिल से बहुत डरी हूँ, पर मैं साथ हूँ। 334 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 मुझे हारना पसंद नहीं है, 335 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 पर मेरे अंदर कुछ जज़्बात उठने लगे हैं। 336 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 वे सही नहीं लग रहे। 337 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 तो, हाँ, मैं तुम्हारे साथ हूँ। 338 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 दरअसल, तुमने अपनी बात अच्छे से पेश की, ग्रॉग। 339 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 क्या कहा? 340 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 जाने दो। मैं भी साथ शामिल हूँ। 341 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 दोस्तो, हम यह करके रहेंगे। 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 तुम सबको एहसास है कि हम एक बेहद भयानक मौत मरेंगे। 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 शायद, बहन। 344 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 पर हम शान से मरेंगे। 345 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 और हम एक कमबख्त ड्रैगन को मारकर रहेंगे। 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 347 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल