1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 ‫תישאר ערני, בן.‬ 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 ‫זה עומד להיות קרב קשה.‬ 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 ‫הגנרל קריג, האם כפר מדרגות שייל באמת נחרב?‬ 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 ‫כן.‬ 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 ‫ועדיין לא ידוע באיזו מפלצת מדובר.‬ 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 ‫אבל אתם צבא אמון,‬ 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 ‫והריבון יוריאל הפקיד את ביטחון הממלכה בידיכם.‬ 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 ‫אנחנו לא צריכים להכיר את האויב.‬ 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 ‫אנחנו צריכים להכיר רק את עצמנו,‬ 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 ‫את האימונים שלנו, את המסירות שלנו לארץ הזו.‬ 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 ‫תהא הסכנה אשר תהא, אנחנו ננצח אם נילחם בכבוד‬ 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 ‫ונרים את חרבותינו גבוה!‬ 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 ‫שמעתם את הגנרל. מאוחדים למען אמון!‬ 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 ‫מאוחדים!‬ 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 ‫שטויות במיץ.‬ 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 ‫כדאי שתסיימו להקים את המחנה.‬ 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 ‫סערה תעבור כאן הלילה.‬ 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 ‫האם זה...‬ 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 ‫שימו לב. משהו מתקרב.‬ 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 ‫הישארו במקומותיכם!‬ 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 ‫קשתים, תתכוננו.‬ 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 ‫- חיצים! - לירות!‬ 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 ‫תכינו את הבליסטרה!‬ 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 ‫לשחרר!‬ 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 ‫לא!‬ 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 ‫שיזדיין הכבוד!‬ 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 ‫וראית אותו?‬ 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 ‫מה עשה את זה?‬ 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 ‫היצור הוא דרקון כחול, מלכי.‬ 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 ‫רק מעטים מאיתנו הצליחו להימלט.‬ 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 ‫בשם האלים.‬ 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 ‫אלורה, התמודדת עם יצורים כאלה בעבר.‬ 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 ‫איך נילחם בו?‬ 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 ‫זה היה דרקון אדום, לפני שנים רבות.‬ 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 ‫אבל מניסיוני,‬ 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 ‫דרקונים הם יצורים אינטליגנטים ביותר ומחושבים.‬ 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 ‫התוכניות שלהם עמוקות וסבוכות.‬ 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 ‫סר פינס מצטרף אלינו סוף סוף.‬ 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 ‫אני מקווה שהמשבר הזה לא מנע ממך התגנבויות.‬ 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 ‫אספתי מודיעין שחסר לנו מאוד.‬ 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 ‫נראה שחבורת השוטים שלך נעדרת.‬ 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 ‫האם ברור ששלחת את ווקס מכינה לאבדון?‬ 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 ‫אבדון? אנחנו לא יודעים את פירוש המילה!‬ 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 ‫אני בטח לא יודע.‬ 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 ‫ריבון, תחזיק טוב את הכתר הארור שלך.‬ 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 ‫גילינו שהמפלצת היא לא אחרת מאשר...‬ 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 ‫דרקון כחול!‬ 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 ‫אנחנו יודעים.‬ 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 ‫הרגתם אותו?‬ 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 ‫לא הייתי אומרת "הרגנו" ממש.‬ 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 ‫אנחנו עדיין עובדים על הקטע הזה.‬ 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 ‫אני לא מאמין שיצאתם מזה בחיים!‬ 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 ‫איך שרדתם?‬ 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 ‫אני חושש שאלה סודות המקצוע, קריגי.‬ 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 ‫התחבאנו והוא עף משם.‬ 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 ‫רגע, איך באמת שרדנו?‬ 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 ‫השוטים הקשקשנים האלה חסרי תועלת, מלכי.‬ 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 ‫אולי אם נציע לדרקון מנחה,‬ 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 ‫זהב בתמורה לשלום?‬ 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 ‫למה שלא נלחץ את היד שלו ונציע לו שיכר מזורגג?‬ 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 ‫אי אפשר לסחור עם דרקון.‬ 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 ‫אם הוא רוצה להחריב את אמון, הוא לא יוותר.‬ 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 ‫שמעת אותה, מלכי.‬ 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 ‫אתה יודע מה צריך להיעשות.‬ 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 ‫אבל מה אם הוא יתקוף את העיר? נהיה חסרי הגנה!‬ 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 ‫מה תרצי שאעשה?‬ 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 ‫אתן לו להמשיך לשרוף אדמות חקלאיות ולשחוט חפים מפשע?‬ 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 ‫לא. נביא את הקרב אליו, בתנאים שלנו.‬ 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 ‫גנרל, אתה רשאי לצאת עם החיילים עם עלות השחר.‬ 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 ‫אבל מלכי, אתה יודע...‬ 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 ‫קיבלתי את החלטתי, ליידי קימה.‬ 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 ‫ישיבת המועצה ננעלה.‬ 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 ‫שמעתם אותו. להתפזר.‬ 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 ‫היי! תוריד את הידיים, אני עוזבת.‬ 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 ‫אל תהרגו אותו לפנינו!‬ 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 ‫ההצעה עדיין בתוקף, נכון?‬ 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 ‫מי ילד טוב?‬ 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 ‫הרגשתי את זה שוב. אותה תחושה שהייתה לי בקרבת הדרקון.‬ 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 ‫חייב להיות קשר.‬ 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 ‫אחד מהם עובד עם הבן-זונה.‬ 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 ‫כן. אני מוכן להתערב שמדובר ב... אלורה.‬ 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 ‫אני לא בוטח באנשים יפים יותר ממני.‬ 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 ‫כן, ידעתי.‬ 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 ‫לא, מטומטמים שכמותכם. פינס.‬ 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 ‫המצמרר ההוא.‬ 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 ‫הוא נראה כמו פיסת עור מיובש ומצומק.‬ 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 ‫לא קלטתי את השם של אף אחד.‬ 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 ‫אם כך, מה נעשה עכשיו?‬ 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 ‫ואקס ופייק, לכו לגילמור.‬ 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 ‫תקנו בחנות שלו נשק שמסוגל להרוג דרקון.‬ 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 ‫איך בדיוק נקנה? אין לנו גרוש.‬ 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 ‫בחייך, איך שהוא מסתכל עליך...‬ 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 ‫אני בטוחה שתוכל לשכנע אותו.‬ 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 ‫כל השאר, נתפצל ונחפש את פינס.‬ 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 ‫אם תמצאו אותו, אל תורידו ממנו את העיניים.‬ 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 ‫זאת באמת תוכנית,‬ 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 ‫אבל את לא היחידה שיש לה רעיונות, וקס.‬ 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 ‫באמת? בבקשה, סקנלן, תאמר לי מה הרעיון שלך!‬ 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 ‫אני אומר לך ברגע שיהיה לי כזה.‬ 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 ‫גילמור סחורה מרהיבה‬ 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 ‫נכנסתם לעולם של מסתורין, של קסם, של פלאים.‬ 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 ‫ברוכים הבאים לחנות הסחורה המרהיבה של גילמור.‬ 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 ‫מצרכים מכושפים וחפצים קסומים במחירים נמוכים.‬ 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 ‫אפשר לשלם בזהב, בכסף, בפלטינה.‬ 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 ‫תראו מי זה, וקסילדן המסתורי!‬ 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 ‫קיוויתי שתקפוץ לכאן שוב.‬ 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 ‫אני שמח לראות שלא איבדת מהקסם שלך, גילמור.‬ 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 ‫איך אתה מדבר. די, אני לא יכול.‬ 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 ‫התגעגעתי לביקורים שלך.‬ 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 ‫היי.‬ 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 ‫אז אתם כאן בעניין עסקים או תענוגות?‬ 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 ‫אהבה חודרת‬ 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 ‫עסקים, לדאבוני.‬ 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 ‫אנחנו זקוקים למידע על דרקונים כחולים.‬ 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 ‫במיוחד, איך להרוג אותם.‬ 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 ‫תמורת 20,000 מטבעות זהב, אמכור לכם‬ 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 ‫את הרומח המעולה הזה לקטילת דרקון!‬ 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 ‫מחיר מעולה.‬ 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 ‫כרגע אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו נשק כזה,‬ 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 ‫אבל אולי נוכל לתת משהו קטן עבור עצות?‬ 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 ‫אני מקווה שמה שאתה מציע לא קטן מדי...‬ 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 ‫טוב, הגודל זה לא הכול.‬ 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 ‫אנחנו צריכים לדעת אם לדרקונים כחולים יש נקודות תורפה.‬ 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 ‫נקודות תורפה? קודם כול הם אגו-מניאקים.‬ 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 ‫הם שונאים עלבונות והם יהירים מאוד,‬ 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 ‫לא שאני יכול להזדהות.‬ 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 ‫היי, אני עדיין פה. יש דרך לעצור אותם?‬ 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 ‫בכנות, אין דרך פשוטה להרוג דרקון.‬ 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 ‫גם בכרכים עתיקים,‬ 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 ‫רוב האגדות על השמדת דרקונים הן קשקושים פואטיים.‬ 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 ‫"את מותו ימצא דרקון האימים‬ 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 ‫"רק בעורק הנהרות התאומים."‬ 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 ‫רואה? חמוד, אבל...‬ 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 ‫חסר תועלת.‬ 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 ‫למרות שמלומדים רבים מתעניינים באנטומיה של דרקונים,‬ 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 ‫כל מי שהתקרב מספיק בשביל לגלות מצא את עצמו...‬ 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 ‫בין שיני החיה.‬ 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 ‫מצטער שלא יכולתי לעזור יותר, אבל משלמים מעט - מקבלים מעט.‬ 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 ‫גילמור, זה עוזר מאוד, אפילו זיוני-השכל.‬ 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 ‫אם נשרוד, אהיה חייב לך ארוחת ערב.‬ 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 ‫אתה חייב לי יותר מזה, חצי-אלף חתיך שלי.‬ 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 ‫בסדר, שניכם. נגמר המשחק המקדים.‬ 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 ‫אנחנו צריכים למצוא את חברינו.‬ 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 ‫אז תזכיר לי, מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 ‫אני לא יודע, לחפש את פינס או משהו כזה.‬ 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 ‫אלוהים, זה משעמם.‬ 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 ‫רגע, אתה יודע איפה החור-תחת המצמרר הזה עשוי להיות?‬ 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 ‫בבית הבושת! כן, כן.‬ 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 ‫כן, אם נצטרך, נוכל לחקור שם שעות רבות.‬ 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 ‫כן, אבל וקס די תכעס אם לא נעשה מה שהיא אמרה לעשות, נכון?‬ 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 ‫אני לא שם פלוץ רטוב על מה שהיא חושבת.‬ 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 ‫ברור שאני השכל של המבצע הזה.‬ 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 ‫באמת? משום שהיא דווקא אמרה לי שיש לך זין במקום שכל.‬ 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 ‫מה שנראה לא אפשרי.‬ 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 ‫אתה יודע מה? שווקס תלך להזדיין, עם ראש הנוצה המטופש שלה.‬ 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 ‫אני הולך לבית הבושת.‬ 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 ‫זה שומר הקברים המרושע.‬ 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 ‫קדימה!‬ 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 ‫אתה רואה אותו משם?‬ 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 ‫אל...‬ 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 ‫שם. מעבר לרחוב.‬ 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 ‫הוא מתגנב לאחוזה המפוארת הזאת.‬ 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 ‫מה לעזאזל? לעזאזל!‬ 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 ‫בסדר.‬ 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 ‫ממזמז העיזים המגעיל הזה זומם משהו.‬ 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 ‫תשגיח על הבית הזה, ואני אלך להביא את האחרים.‬ 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 ‫בסדר. אתה יכול להביא לי כריך בדרך?‬ 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 ‫מה? כרי... לא! אני לא הולך להביא אוכל, טיפש אחד!‬ 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 ‫בבקשה?‬ 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 ‫מה אתה רוצה?‬ 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 ‫טעים כל כך!‬ 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 ‫מנעול חזק.‬ 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 ‫שיר קסום יוכל לטפל בו.‬ 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 ‫מותק, תפתחי לי את הדלת האחורית‬ 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 ‫תשחררי את הצירים שלך אני אראה לך את המפתח שלי...‬ 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 ‫לעזאזל! זה בדרך כלל עובד.‬ 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 ‫מה אם אחמם את המתכת ואמס את המנעול?‬ 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 ‫מה לעזאזל את עושה, קילת'? זה משי מיובא!‬ 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 ‫המנעול לא נראה מכושף. אני לא חשה בשום דבר.‬ 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 ‫אתם לא יכולים לעשות שום דבר כמו שצריך? זאת בסך הכול דלת.‬ 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 ‫צריך רק קצת מיומנות עדינה.‬ 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 ‫חובבנים.‬ 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 ‫זה היה הקיסם שלי.‬ 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 ‫וואו, המקום הזה מפואר.‬ 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 ‫מסתבר שקריג גר פה, ויש לו טעם איום באמנות.‬ 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 ‫אוי, חרא! פינס בטח כאן בשביל להתנקש בו!‬ 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 ‫נראה לך?‬ 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 ‫שלושתכם, תעלו לקומה השנייה.‬ 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 ‫סקנלן וגרוג, חפשו בעליית הגג. ואקס ואני נתחיל כאן.‬ 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 ‫או שאולי נלך כולנו לבדוק את המרתף.‬ 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 ‫תפסנו אותך על קר, דופק תרנגולות!‬ 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 ‫תוריד את החרב.‬ 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 ‫מה? לא, לא. אתם לא מבינים.‬ 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 ‫אני לא גונב שום דבר.‬ 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 ‫ברור שלא.‬ 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 ‫והחרב הזאת היא לא בשביל לרצוח את גנרל קריג, נכון?‬ 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 ‫פייק, אני חושב שהיא כן בשביל זה!‬ 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 ‫אתם מוכרחים להקשיב לי.‬ 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 ‫המסמכים האלה הם הוכחה.‬ 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 ‫הגנרל קריג מתכנן ל...‬ 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 ‫מה?‬ 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 ‫קריג!‬ 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 ‫טכניקה יפה. איך אתה מצליח להיות שקט כל כך בשריון הזה?‬ 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 ‫הו, לא.‬ 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 ‫הוא זה שמשתף פעולה עם ה...‬ 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 ‫ברור שזה אני.‬ 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 ‫תמכתי בכם משום שאתם שוטים מוחלטים‬ 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 ‫ולאף אחד לא אכפת מכם.‬ 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 ‫עד עכשיו היה לכם מזל,‬ 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 ‫אבל אין לכם מושג למה הכנסתם את עצמכם.‬ 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 ‫אני אטפל בו.‬ 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 ‫מיומנות עדינה, מה?‬ 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 ‫קריג!‬ 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 ‫הוא נעלם.‬ 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 ‫איזו הבחנה חדה, סקנלן.‬ 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 ‫מוכרחה להיות פה יציאה סודית או דלת נסתרת.‬ 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 ‫תתפזרו. חפשו איזשהו מתקן.‬ 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 ‫רגע, דגדגן?‬ 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 ‫זה מה ששמעתי.‬ 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 ‫ציר, כפתור, פשוט...‬ 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 ‫תעמוד שם, גרוג, ואל תיגע בשום דבר.‬ 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 ‫חבר'ה, הכול בחדר הזה מכושף.‬ 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 ‫איפה להתחיל בכלל?‬ 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 ‫וואו...‬ 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 ‫איזו מפו-תחת!‬ 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 ‫הבחור הזה ממש בקטע של דרקונים.‬ 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 ‫גרוג, זאת גסות רוח לבהות ככה.‬ 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 ‫גרוג! איזה גועל.‬ 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 ‫קילת', מצאת את זה! זה שער קסום!‬ 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 ‫עבודה יפה. גאונית ממש.‬ 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 ‫זה שום דבר.‬ 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 ‫היא זרקה ספר על הראש שלו, זה הכול.‬ 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 ‫הזרועות שלי. סקנלן, תראה!‬ 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 ‫הן בתוך התחת. איזה מגניב.‬ 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 ‫תקשיבו, אם נילחם בקריג, נצטרך לעשות זאת כצוות, בסדר?‬ 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 ‫בצורה מאורגנת, כמקשה אחת.‬ 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 ‫בחייך, אנחנו אף פעם לא מאורגנים. תסתכלי, אנחנו ווקס מכינה.‬ 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 ‫אנחנו דופקים דברים.‬ 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 ‫אנחנו יכולים לפחות לנסות?‬ 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 ‫אנחנו יכולים לפחות ללכת?‬ 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 ‫אחריך, בחור גדול.‬ 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 ‫אתם יודעים מה, חבר'ה? בהצלחה,‬ 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 ‫אני אעמוד על המשמר כאן...‬ 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 ‫קר כל כך. מה המקום הזה?‬ 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 ‫גבוה בהרים, הייתי אומרת.‬ 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 ‫איפה שלא נהיה, אנחנו רחוקים מאמון.‬ 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 ‫אין מצב!‬ 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 ‫זהב! זהב! זהב!‬ 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 ‫זה נראה מוגזם בשביל חבר מועצה.‬ 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 ‫זה נראה מוגזם בשביל כל אחד.‬ 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 ‫מגילות כשפים, אבני חן, שיקויים... זה זין של טרול?‬ 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 ‫חשבו כמה שיכר אוכל לקנות.‬ 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 ‫חבר, נוכל להישאר שיכורים שבועות שלמים.‬ 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 ‫אפילו ימים שלמים!‬ 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 ‫יוריאל יכול לשמור לעצמו את התשלום הזעום שלו.‬ 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 ‫אנחנו עשירים!‬ 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 ‫חכו! חכו, חכו, חכו!‬ 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 ‫הזהב לא נפל מהשמיים המזוינים.‬ 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 ‫זה מאגר.‬ 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 ‫אנחנו במאורת הדרקון.‬ 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 ‫הם יפים. אבל יש בהם משהו מבשר רעות.‬ 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 ‫פולשים.‬ 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 ‫לא עשיתי את זה. עשיתי את זה?‬ 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 ‫נראה לי שלא עשיתי את זה.‬ 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 ‫אני חייב לומר שהתרשמתי.‬ 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 ‫האמת היא שהייתי בטוח שתמותו‬ 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 ‫ברגע שתפגשו בברימסיית' האדיר.‬ 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 ‫אבל מסתבר שיש שרצים שקשה יותר להרוג.‬ 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 ‫אתה... אתה רצית שיוריאל ישלח את כל הצבא אל מחוץ לאמון,‬ 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 ‫כדי שחברך הדרקון יוכל להשמיד אותם.‬ 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 ‫עידן בני האנוש מגיע לסופו.‬ 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 ‫הייתה תקופה שבה דרקונים שלטו בתאל-דורי כולה,‬ 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 ‫שבה שלטנו בעולם כולו.‬ 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 ‫הוא אמר הרגע "שלטנו"?‬ 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 ‫לא ציפית לזה, נכון, וקס?‬ 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 ‫אתה בסדר?‬ 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 ‫לא!‬ 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 ‫דגדוג קטן! תני לי להחזיר לך טובה.‬ 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 ‫חרא!‬ 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 ‫טיפשים! אטרוף את כולכם.‬ 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 ‫פייק. פייק.‬ 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 ‫פייק, פייק, פייק!‬ 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 ‫תיזהר!‬ 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 ‫ואקס! לגילמור היו תובנות לגבי איך הורגים את הדבר הזה,‬ 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 ‫או שרק פלירטטתם כל הזמן?‬ 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 ‫חרא! נכון, נכון.‬ 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 ‫דרקונים הם שחצנים, יהירים, אגואיסטים...‬ 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 ‫אני כבר יודעת את כל זה. למדתי עליהם, זוכר?‬ 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 ‫לא משנה. אי אפשר לעשות כלום כשהוא באוויר.‬ 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 ‫"עורק הנהרות התאומים."‬ 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 ‫הצוואר! את רואה את זה?‬ 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 ‫מוכרחים להוריד אותו לאדמה. וקס, את שומעת אותי?‬ 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 ‫כן, לכיוון הזה. יש לי תוכנית!‬ 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 ‫אלוהים! עוד אחת?‬ 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 ‫שתוק!‬ 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 ‫בסדר, צדקת, לשם שינוי.‬ 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 ‫אולי לא נילחם "כמקשה אחת".‬ 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 ‫אולי נעשה את מה שאנחנו עושים הכי טוב.‬ 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 ‫מה? אין לנו "הכי טוב"!‬ 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 ‫את רוצה שנרוץ לשם ונצעק,‬ 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 ‫"היי, איש דרקון, אנחנו לא יודעים מה אנחנו עושים"?‬ 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 ‫אתם חושבים שתוכלו להתחבא במאורה שלי?‬ 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 ‫היי, כתם חרא!‬ 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 ‫אתה חוסם לי את הדרך שוב, קוף!‬ 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 ‫איך קראת לי? אולי אמחץ גם אותך.‬ 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 ‫כאילו שמישהו מכם יוכל להרוג משהו.‬ 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 ‫טווס מיופייף במעיל ובריון טיפש.‬ 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 ‫תיזהר, איכר.‬ 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 ‫האם שלושתכם מוכנים לשתוק‬ 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 ‫ולתת לי להרוג את הפטפטן המנופח הזה?‬ 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 ‫להרוג אותי?‬ 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 ‫אני סופת הברזל.‬ 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 ‫אתם חרקים ותו לא.‬ 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 ‫מעוררי רחמים.‬ 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 ‫מה?‬ 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 ‫בלתי אפשרי!‬ 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 ‫- עבדתי עליך. - עכשיו!‬ 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 ‫את מסוגלת לזה.‬ 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 ‫ידו של סקנלן‬ 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 ‫תבעירי אותו, וקס!‬ 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 ‫אני אבקע את עצמותיכם!‬ 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 ‫תראו מי ירד לאדמה.‬ 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 ‫אני... רוצה... לזעום!‬ 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 ‫האם הוא מת?‬ 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 ‫אנחנו עשינו את זה!‬ 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 ‫אנחנו עשינו את זה, לא?‬ 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 ‫נראה שיש יתרונות לכך שאנו חבורה של מניאקים.‬ 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 ‫מזכרת?‬ 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 ‫הוכחה שהרגנו את החרא הקשקשי.‬ 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 ‫אתה חכם יותר ממה שהערכנו, גרוג.‬ 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 ‫כן, אני גאון.‬ 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 ‫אוי, איזה חרא של יום!‬ 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 ‫תוכנית מילוט?‬ 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 ‫לרוץ?‬ 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 ‫חכו! השלל!‬ 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 ‫לעזאזל!‬ 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 ‫הרגנו אותו, ילד.‬ 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 ‫ווקס מכינה, על גבורתכם חסרת האנוכיות,‬ 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 ‫אני מכריז על כולכם כ"מגיני הממלכה",‬ 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 ‫וחברי כבוד במועצת תאל-דורי.‬ 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 ‫אני יודע, גם לי קשה להאמין.‬ 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 ‫כמה התגעגעתי להרגשה שאני מכובד.‬ 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 ‫כן, כן, כן, כל זה טוב ויפה, אבל איפה ה...‬ 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 ‫הנה זה.‬ 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 ‫יום המשכורת.‬ 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 ‫מפתחות? מגילת קלף?‬ 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 ‫איפה הפרס שלנו?‬ 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 ‫אתם מחזיקים אותו.‬ 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 ‫שטר הקניין לאחוזה החדשה שלכם, כאן, באמון.‬ 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 ‫אנו זקוקים למגינים שלנו קרובים כדי,‬ 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 ‫אתם יודעים, להגן.‬ 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 ‫תיאורטית, אם היינו מוכרים אותה, כמה נראה לך שהיינו...‬ 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 ‫בסדר.‬ 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 ‫אחות, יש לנו בית.‬ 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 ‫חכו שאספר לאבא שלי!‬ 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 ‫איש השבט לא יאמין לזה לעולם.‬ 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 ‫אני מתערבת ש...‬ 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 ‫אני הורסת רגע מיוחד, נכון?‬ 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 ‫כן, אני אלך לשם עכשיו.‬ 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 ‫כמגינים עליכם להבין שהאיום רחוק מלהסתיים.‬ 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 ‫אנחנו חושדים שקריג היה חלק ממזימה גדולה יותר.‬ 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 ‫ולכן, ארגנתי משתה חשוב‬ 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 ‫שבו נדון בביטחון הממלכה.‬ 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 ‫הוא יהיה נחמד מאוד, באמת.‬ 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 ‫יש לנו טבח נהדר.‬ 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 ‫אנחנו בטוחים שתבואו.‬ 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 ‫למעשה, מספר מכובדים נמצאים בדרכם כבר עכשיו.‬ 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 ‫ליידי בריארווד, משהו חוסם את הדרך.‬ 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 ‫תוכל לעקוף אותו, דזמונד?‬ 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 ‫הרשי לי, אהובתי.‬ 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 ‫תראו, תראו. איזה לילה מזליסטי.‬ 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 ‫הם נראים לי כמו בני מלוכה.‬ 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 ‫מה אתם אומרים, כנופיה?‬ 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 ‫איזה מגונדר.‬ 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 ‫אנחנו רוצים את כל מה שיש לך ולגברת,‬ 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 ‫אלא אם תרצו שנוציא לכם את הקרביים.‬ 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 ‫מה אתה, חירש?‬ 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 ‫תרוקן את הכיסים!‬ 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 ‫מה לעזאזל?‬ 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 ‫אני מקווה שזאת לא הייתה טרחה, סיילס.‬ 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 ‫דלילה, יקירתי, זה היה שום דבר.‬ 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬