1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 वह बहुत मज़ाकिया था, पापा। 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 और पर्सी भी। 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 तेज़ भागो, कैसी! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 शायद इसका निशान रह जाए। 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 तुम्हारा सच से सामना हो रहा है। 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 डी रोलो परिवार की मौत। 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 बुरा सपना देखा? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 कोई और सपना भी होता है? 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 सबको गुड मॉर्निंग! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -क्यों... -चिल्ला क्यों रही है? 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -गुड मॉर्निंग, वैक्स! -गुड मॉर्निंग। 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 सात के मुकाबले दो। 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 मैं इस घटिया खेल के लिए राज़ी नहीं हुआ था! 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 ऐसा ज़रूरी है क्या? 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 हम सब अक्खड़ नकचढ़े नहीं हो सकते, डी रोलो। 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 बस इतना कह रहा हूँ कि अच्छे संयम से 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 तुम सबका फ़ायदा हो सकता है। 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 भावनाओं को दबाकर नहीं रखना चाहिए। 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 कभी-कभी तुम्हें खुलकर जीना चाहिए। 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 हैलो? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 वॉक्स माकिना? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 तुम यहाँ हो? 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -यह अटक गया है। -कमबख्त दरवाज़े! 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 ये पुराने कब्ज़े जंग लगे हैं। 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -ग्रॉग, थोड़ा धक्का देना? -हाँ, ज़रा रुको। 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 लेडी अलोरा, स्वागत है। 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 उम्मीद है आप गृह-प्रवेश का तोहफ़ा तो नहीं लाई होंगी। 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 मैं नहीं लाई। 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 अफ़सोस, मैं बस याद दिलाने आई हूँ 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 कि तुम्हें महाराज यूरियल के डिनर पर आना है। 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 धत्, वह आज रात है? 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 आख़िरकार! नियमों को मानने और सभ्य बातचीत करने वाली एक शाम। 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 यह एक जश्न से बढ़कर है। 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 पूरे साम्राज्य से गणमान्य लोग एक नया सुरक्षा समझौता करने आए हैं। 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 हमें सबसे बढ़िया कदम बढ़ाना होगा। 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 अच्छा, वह कौन सा कदम है? 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 ए, पाइक, मेरी डेट बनोगी? वादा रहा मैं बहुत ही बुरा बर्ताव करूँगा। 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 नहीं, मुझे ज़रूरत नहीं। 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 लेडी अलोरा, हम हालात की गंभीरता को समझते हैं 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 और हम बेहद सम्मान से पेश आएँगे। 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 हाँ, बढ़िया था। सात के मुकाबले पाँच। 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 वह तो दो पर था। 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 हाँ, वह तीन अंक के लायक था। 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 अंडकोष-निशाने के नियम जटिल होने के साथ-साथ ख़ूबसूरत हैं। 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 मैं इन्हें शाही तहज़ीब और तौर तरीके सिखा दूँगा। 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 मेरा वादा रहा, कोई गड़बड़ नहीं होगी। 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 मेरे अंडकोष! बहुत दर्द हो रहा है। 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 हमारा अभ्यास याद रखना। संयम में रहना। ख़ुशमिज़ाज रहना। नियम पर चलना। 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 मुझे देखकर बर्ताव करना। 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 माफ़ करना। अगर हथियार लाए हैं, तो उनकी जाँच होगी। 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 क्लोक रूम 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 क्रैगहैमर से, ग्राडिम ग्रेस्पाइन! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 इमोन से, वॉक्स माकिना? 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 बस इतना ही? मुझे बताने दो। 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 वॉक्स माकिना! इंसाफ़ के चैंपियन! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 ड्रैगन के शिकारी! सतीत्व के नाशक! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 ठीक है, साथ में ही रहना। 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 मुझे देखकर औपचारिक अभिवादन करना, और... 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 या, जो मन चाहे, वही करो। 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 इन चीज़ों से किसी को नशा कैसे होगा? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 मुझे यकीन है ये बस दिखावटी जाम हैं, ग्रॉग। 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 दो तुम्हारे लिए, और तीन मेरे लिए। 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -चियर्स! -चियर्स! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 क्या देख रहे हो? बेवकूफ़। 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 क्या? तुम मुझसे मस्ती करना चाहते हो? 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 सर, मैं आपको जानता तक नहीं! 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 आप ऐय्याश और बदमिज़ाज हैं! 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 और मुझे यह अच्छा लगा! 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 रेजिनल्ड, यह क्या बकवास थी? 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 मैंने बस टॉयलेट का पता पूछा था। 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 यह शानदार है। 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 यहाँ पूरे टेलडोरे के राजदूत मौजूद हैं। 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 फ़ोर्ट डैक्सियो, कायमल, वेस्टरन। यहाँ तक कि... 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 वाइटस्टोन से, लॉर्ड सायलस और लेडी डेलायलाह ब्रायरवुड! 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 पर्सी? क्या हुआ? 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 ये... ये वही हैं। 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 वाइटस्टोन मेरा घर था। 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 जब तक उन राक्षसों ने मुझसे सब कुछ नहीं छीन लिया। 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 तुम हमसे क्या चाहते हो? हम कुछ कहें? यूरियल से? 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 हम नहीं कह सकते। 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 वे आज रात यहीं रुकेंगे। 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 क्यों न चुपके से उनके कमरे में घुस जाऊँ? देखूँ उनकी क्या चाल है। 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 हाँ, यह सही लगता है। 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 गड़बड़ होने पर, हमें कोई संकेत शब्द रखना चाहिए। ग्रॉग, कोई सुझाव? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 ठीक है। संकेत शब्द है "चेंगा।" 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 ठीक है। मेरा संकेत शब्द "माँ" है। 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 और जब भी हम तुम सब से मिलते हैं, तुम और बदतर दिखते हो। वैक्स कहाँ है? 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 उसे दस्त लगे हैं। 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 अच्छा। बहुत बढ़िया। 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 मेरे पीछे आओ। ड्रैगन को मारने वालों के बैठने की जगह। 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 हालात बिगड़ने वाले हैं। 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 कृपया ध्यान दें, 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 हमारे महाराज यूरियल टेलडोरे तृतीय 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 और महारानी सॉल्डा टेलडोरे पधार रहे हैं! 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 ड्रैगन के हमले की वजह से हम साथ तो आए हैं, क्यों? 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 यहाँ आने के लिए आप सबका शुक्रिया। 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 हमारे मेहमानों का परिचय कराने की इजाज़त दें। 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 हमारे साथ हैं आर्बिटर डूआला जून, मास्टर ऑफ़ लॉ। 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -उनकी बाईं ओर सीकर, असूम एमरिंग... -पर्सी? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 पर्सी! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 वह विकृत इंसान जैसे घूर रहा है। 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 उसने कहा कि ब्रायरवुड दम्पति ने सब छीन लिया। 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 उसका क्या मतलब हुआ? 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 हम फिर बिना तैयारी के नहीं रह सकते। 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -बिल्कुल! -सही कहा, महाराज! 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 पर्सी, हमसे बात करो। 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 पर्सी! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -मैं ठीक हूँ। -हाँ, बेशक। 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 पर्सी, मेरे मुताबिक तुम ब्रायरवुड के पास जाओ, 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 शुरू में हैलो कहो, फिर एक घूँसा जड़ दो। 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -देखो क्या होगा। -ग्रॉग, नहीं। 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 ग्रॉग की सलाह बुरी नहीं है। 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 हमें इंतज़ार करना होगा। वैक्स को जानकारी लाने का मौका दो। 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 यह क्या बकवास है? 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 कमबख्त साँप! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 आओ। 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 मुझे मानना पड़ेगा, मैं सोच रहा था कि तुम आओगे या नहीं। 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 हमारा संदेशवाहक वापस नहीं लौटा था। 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 दरअसल, मैंने वाइटस्टोन के बारे में बुरी अफ़वाहें सुनी हैं। 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 कहते हैं तुम्हारी जागीर से कोई आता-जाता नहीं है। 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 नशेड़ियों और बदमाशों के फैलाए झूठ हैं। 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 अगर वाइटस्टोन से कोई बाहर नहीं आता, तो हम आपके सामने बैठे होते, महाराज? 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 शायद। 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 या शायद मुझे मजबूरन 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 सेना की टुकड़ी भेजकर तुम्हारे शहर की जाँच करानी होगी। 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 आपको ऐसा करने की ज़रूरत नहीं। 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 तुमने सही कहा। उसकी कोई ज़रूरत नहीं है। 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 दरअसल, वाइटस्टोन की रक्षा की जानी चाहिए। 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 हाँ। वाइटस्टोन की आज़ादी को चुनौती नहीं दी जा सकती। 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 बढ़िया पकड़ा! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 क्या हम पहले मिले हैं? 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 हम नहीं मिले। मैं वेक्सालिया हूँ। 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 माफ़ी चाहूँगी, आपका नाम क्या है? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 डेलायलाह। साम्राज्य के रक्षकों से मिलकर 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 बेहद ख़ुशी हुई। 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 मेरे पति, सायलस। 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 अच्छा लगा। 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 वे मनके ख़ूबसूरत हैं। 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 मेरे पास भी ऐसे ही हैं। 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 मनके? मैंने कभी तुम्हारे पास... 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 दिलचस्प बात यह है कि हम वाइटस्टोन के मूल निवासी नहीं हैं। 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 बेशक, तुम नहीं हो। 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 बताइए, आपने सुना है कि हम वाइटस्टोन के रखवाले कैसे बने? 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 आधिकारिक कहानी यह है कि शहर को डी रोलो परिवार चलाता था, 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 जब तक वे एक दुर्लभ बीमारी का शिकार नहीं हो गए। 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 पर अफ़सोस, सच यह है कि हमने उनकी विरासत बचाने के लिए झूठी कहानी बनाई थी। 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 दुखद सच्चाई यह है कि डी रोलो परिवार ज़िम्मेदारी से भाग गया। 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 वे राज करने से ऊब गए और जब उनके बच्चों ने खज़ाने को लूट लिया, 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 तो अपनी प्रजा को सड़ने के लिए छोड़कर चले गए। 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 झूठे! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 शुक्रिया, महाराज यूरियल, पर मुझे लगता है अब हम सोने जाएँगे। 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 डिनर बहुत अच्छा था। 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 ख़ासकर हमें साथ पसंद आया। बहुत सभ्य लोग हैं। 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 एक पल के लिए माफ़ी चाहेंगे। 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 पर्सिवल, जानेमन? हमने भावनाओं के बारे में क्या कहा था? 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 तुम समझती नहीं हो। 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 तो हमें समझाओ। 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 ब्रायरवुड दम्पति ने मेरे पूरे परिवार की हत्या की थी। 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 जिसके लिए आए थे, वह हासिल हो गया। 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 यूरियल मेरी उम्मीद से ज़्यादा फ़रमाबरदार निकला। 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 "सरगोशी का देवता"? 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 लेकिन लड़के के मिलने की उम्मीद नहीं थी। 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 हमारे हालात बदल गए हैं। 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 माफ़ी चाहूँगा। आपका बिस्तर लगा रहा था। 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 तकियों पर चॉकलेट रखना भूल गया था। 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 उफ़, आपकी जोड़ी कितनी हसीन है। 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 मैं तो खो ही गया था। 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 अभी लौटता हूँ। 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 पर्सी, तुमने हमें बताया क्यों नहीं? 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 इन सालों में मैंने कई लोगों को बताया। किसी ने मेरा यकीन नहीं किया। 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 रुको। वैक्स ऊपर है! अगर उसे मदद चाहिए हो तो? 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 और उसे दस्त भी लगे हैं! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 ठीक है, मैं ध्यान भटकाता हूँ, तुम चुपचाप जाओ। 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 देवियो और सज्जनो! 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट को डिनर बाद के गाने से आपका मनोरंजन करने दें, जिसे मैं कहता हूँ 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 "मेरे प्यार के मनके खींचो।" 178 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 दो, तीन, चार 179 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 खींचो मुझे 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 नहीं जानता तुम्हारे मन में है क्या 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 जब देखते हो मुझ जैसा कोई बौना 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 पर दिखा सकता हूँ मैं कुछ ख़ास 183 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 तुम ताक-झाँक करने वाले हो। 184 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 और तुम लज़ीज़ लगते हो। 185 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 चलो आओ, इसे जल्दी से निपटा दें। 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 चेंगा। 187 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 वैक्स। 188 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 हमें चलना होगा! 189 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 हमने टिकट खो दी? 190 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 भाड़ में जाए। ग्रॉग? 191 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 यहाँ आओ, बेवकूफ़! 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 आज रात बचने का कोई रास्ता नहीं, मेरे दोस्त। 193 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 सायलस! डेलायलाह! 194 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 देख रहे हो, जान? 195 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 यह वही पिल्ला है जो बच गया था। अब बड़ा हो गया है। 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 दूर हट, कमीनी। 197 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 मेरे सिवा वैक्स को कोई नहीं मार सकता! 198 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 मैं तुम्हारे साथ हूँ, वैक्स। 199 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 चलो भी। प्लीज़। 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 शुक्रिया, पिकल। जहाँ चाहता था वहीं ले आया। 201 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 शायद नहीं। 202 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 सत्यानाश! 203 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 ये हैं इमोन के साम्राज्य के रक्षक? 204 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 बाप रे, यह तो अच्छा नहीं है। 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 मेरी तलवार प्यासी है। 206 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 तुम्हारे पास तलवार है। यह बढ़िया है। 207 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 तुम कुछ कह रहे थे? 208 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 तो, हम बुरा तो नहीं कर रहे, है न? 209 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 नहीं, यह बुरा है। 210 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 खींच लो मेरे कमबख्त मनके 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 प्यार के प्यार के 212 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 खींच लो मेरे कमबख्त मनके 213 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 प्यार के प्यार के 214 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 अरे, नहीं! रुक जाओ, ग्रॉग! 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 तुम बेहतरीन हो, पाइक। 216 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 इससे दर्द हुआ होगा! 217 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 यह छुटकी मुसीबत की जड़ है। 218 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 अंडकोष-निशाने का समय! 219 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 तुम्हारे देवता अब तुम्हारी मदद नहीं कर सकते। 220 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 नहीं! पाइक! 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 क्या हो रहा है? 222 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 जाकर कप्तान को बुलाओ! 223 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -वहाँ पर! -डेस्मंड! 224 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 लेडी ब्रायरवुड, आपने जैसा कहा, मैंने वही किया। आपका सामान... 225 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 गाड़ी मैं चलाऊँगा, शुक्रिया! 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 उन्हें रोको! 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 कभी मिलने आना, पर्सिवल। 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 घर पर तुम्हारा हमेशा स्वागत है। 229 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 नहीं! वे मेरे शिकंजे में थे! 230 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 वे मेरे शिकंजे में थे! 231 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 और तुमने उन्हें जाने दिया! 232 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 मैंने नहीं... 233 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 प्रकाश की देवी... 234 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 नहीं, प्लीज़। 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 तुम। 236 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 अपना मुँह खोलो। 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 ब्रायरवुड यहाँ क्यों आए थे? उन्हें क्या चाहिए था? 238 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 उन्हें तुम्हारी तरह महाराज यूरियल ने निमंत्रण दिया था। 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 सायलस और डेलायलाह पहले कभी वाइटस्टोन की सीमा से बाहर नहीं निकले। 240 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 यहाँ क्यों आए? और अब क्यों आए? 241 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 जवाब दो। इसी वक्त! 242 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -यह क्या बकवास है? -बाप रे, पर्सी! तुम क्या कर रहे हो? 243 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 प्लीज़। मैं बस एक नौकर हूँ। 244 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 वे मुझे कुछ नहीं बताते। 245 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 प्लीज़, मुझे मत मारो! 246 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 पर्सी, रुक जाओ! 247 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 बेवकूफ़। अब तुम्हारी मौत पक्की है। 248 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 वहीं रुक जाओ! 249 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 इस सबका क्या मतलब है? 250 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 पहरेदारो, वॉक्स माकिना को गिरफ़्तार कर लो! 251 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 जल्दी! जाओ! 252 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 कोई हिलेगा नहीं! अपने हाथ सामने रखो। 253 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 उन्हें मैं बहुत पसंद आया! मैं पूरे जोश में था! 254 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 सत्यानाश! 255 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 मुझे पता है क्या सोच रहे हो मेरे बारे में 256 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 क्योंकि बढ़ गई है तुम्हारी दिलचस्पी 257 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 भले ही हूँ मैं 42 इंच का बाँका 258 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 पर हूँ मैं 69 फ़ुट का अजूबा 259 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 तुमसे नहीं कहूँगा रुकने को 260 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 महसूस होता है अच्छा अंदर और बाहर 261 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 सुनना चाहते हो कुछ धमाका 262 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 तो खींचो मुझे और, बढ़िया से 263 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 खींच लो मेरे कमबख्त मनके 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 प्यार के प्यार के 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 खींच लो मेरे कमबख्त मनके 266 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 प्यार के प्यार के 267 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 खींच लो मेरे कमबख्त मनके गुड नाइट, इमोन! 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 269 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल