1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Κουράγιο, μικρέ. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Μας περιμένει άγρια μάχη. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 Στρατηγέ Κριγκ, είναι αλήθεια ότι έπεσε το Σέιλ Στεπς; 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Ναι. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Και το τέρας παραμένει άγνωστο. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Όμως, είστε η Φάλαγγα του Εμόν. 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 Σας έχει ανατεθεί από τον Άρχοντα Γιούριελ η ασφάλεια της επικράτειας. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Δεν είναι ανάγκη να γνωρίζουμε τον εχθρό. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Αρκεί απλώς να ξέρουμε τον εαυτό μας, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 την εκπαίδευσή μας, την αφοσίωσή μας σ' αυτήν τη χώρα. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Όποιος κι αν είναι ο κίνδυνος, η νίκη είναι δική μας, αν πολεμήσουμε με τιμή 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 και σηκώσουμε ψηλά τα σπαθιά μας! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Ακούσατε τον στρατηγό. Για το Εμόν, σαν ένας! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Σαν ένας! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Τι σαχλαμάρες... 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Στήστε καλά τα αντίσκηνα. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Απόψε θα ξεσπάσει καταιγίδα. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 Είναι... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Από ψηλά! Κάτι έρχεται! 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 Λάβετε θέσεις! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Τοξότες, ετοιμαστείτε! 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -Ρίξτε! -Πυρ! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Ετοιμάστε τον καταπέλτη! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Εκτόξευση! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 Όχι! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Χέσε την τιμή! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 Και το είδες; 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Τι μας ρήμαξε; 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 Το τέρας είναι ένας μπλε δράκος, κύριε. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Ελάχιστοι καταφέραμε να ξεφύγουμε. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Ω, θεοί! 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Αλούρα, έχεις αντιμετωπίσει τέτοια πλάσματα παλιότερα. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Τι κάνουμε; 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Ήταν ένας κόκκινος δράκος, πριν χρόνια. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Από την εμπειρία μου, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 οι δράκοι είναι ιδιαιτέρως έξυπνα, πανούργα πλάσματα. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Καταστρώνουν περίπλοκα σχέδια. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Σερ Φινς, μας έκανες επιτέλους την τιμή. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Ελπίζω αυτή η κρίση να μην εμποδίζει τις ραδιουργίες σου. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Συλλέγω πληροφορίες που δυστυχώς μας λείπουν. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Όπως φαίνεται, το γελοίο εκείνο τσούρμο χάθηκε. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 Μπορώ να υποθέσω ότι στείλατε τους Βοξ Μάκινα στον όλεθρο; 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 "Όλεθρος"; Δεν ξέρουμε τι θα πει αυτή η λέξη. 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Εγώ σίγουρα όχι. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Άρχοντα, κρατήσου μ' αυτό που θ' ακούσεις. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Ανακαλύψαμε ότι το τέρας δεν είναι τίποτ' άλλο παρά... 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 ένας μπλε δράκος! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Το ξέρουμε. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 Τον σκοτώσατε; 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Δεν θα χρησιμοποιούσα αυτό το ρήμα. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Το δουλεύουμε ακόμα το θέμα. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 Δεν το πιστεύω ότι καταφέρατε να βγείτε ζωντανοί! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Πώς τη γλιτώσατε; 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Μυστικά του επαγγέλματος, Κρίγκι. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Κρυφτήκαμε και πέταξε. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Αλήθεια, πώς τη γλιτώσαμε; 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Αυτοί οι χαζοβιόληδες είναι άχρηστοι, κύριε. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Μήπως να κάναμε μια προσφορά στον δράκο; 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 Χρυσάφι ως αντάλλαγμα για ειρήνη; 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Μήπως να του σφίξουμε το χέρι και να τον κεράσουμε κιόλας; 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 Ένας δράκος δεν διαπραγματεύεται. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Αν επιθυμεί την καταστροφή του Εμόν, δεν θα συνθηκολογήσει. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Την ακούσατε, κύριε. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Ξέρετε τι πρέπει να γίνει. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Κι αν επιτεθεί στην πόλη; Θα είμαστε εύκολος στόχος. 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Τι θέλετε να κάνω; 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Να τον αφήσω να καίει χωράφια και να μακελεύει αθώους; 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 Όχι. Θα τον πολεμήσουμε με τους δικούς μας όρους. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 Στρατηγέ, μετακίνησε το στράτευμα την αυγή. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Μα, κύριε, γνωρίζετε... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Πήρα την απόφασή μου, Λαίδη Κίμα. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Λύεται η συνεδρίαση. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Τον ακούσατε. Κάντε στην άκρη. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Εντάξει, κάτω τα ξερά σας. Φεύγω. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Μην τον σκοτώσετε πριν από μας! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Ισχύει ακόμα η προσφορά σας, έτσι; 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Ω, μωρέ... 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Το ένιωσα πάλι. Το ίδιο που ένιωσα και με τον δράκο. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Πρέπει να σχετίζονται. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Ένας απ' αυτούς συνεργάζεται μαζί του. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Ναι. Πάω στοίχημα πως είναι η Αλούρα. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Δεν εμπιστεύομαι ωραιότερους από μένα. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Το ήξερα. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Όχι, πανύβλακες. Ο Φινς. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 Ο μουλωχτός. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Μου φαίνεται διμούτσουνη οχιά. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Δεν συγκράτησα το όνομά του. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Και τι κάνουμε τώρα; 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Ο Βαξ κι η Πάικ πάνε στου Γκίλμορ. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Να αγοράσουν ένα όπλο που να σκοτώνει δράκους. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Με τι λεφτά; Δεν έχουμε δεκάρα. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Σε παρακαλώ, έτσι όπως σε ζαχαρώνει αυτός ο τύπος, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 είμαι σίγουρος ότι θα τον τουμπάρεις. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Οι υπόλοιποι χωριζόμαστε και ψάχνουμε τον Φινς. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Αν τον βρείτε, μην τον χάσετε από τα μάτια σας. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Καλό το σχέδιό σου, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 αλλά δεν έχεις μόνο εσύ ιδέες, Βεξ. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Αλήθεια; Εμπρός, Σκάνλαν, πες μου το δικό σου. 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Θα σου το πω, αφού το σκεφτώ. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 ΓΚΙΛΜΟΡ ΘΑΥΜΑΣΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Εισήλθατε σε έναν τόπο μυστηρίου, μαγείας, εκπλήξεων. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Καλώς ήλθατε στα Θαυμαστά Εμπορεύματα του Γκίλμορ! 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Θαυματουργά ιάματα και μαγικά αντικείμενα σε συμφέρουσες τιμές. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Δέχομαι χρυσό, ασήμι, πλατίνα. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Βρε, για δες, ο μυστηριώδης Βάξιλνταν! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Ευχόμουν να ξανάρθεις κάποτε από το μαγαζί. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Χαίρομαι που διατηρείς ακόμα τη γοητεία σου, Γκίλμορ. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Τι ωραία που τα λες! Έλα, πάψε, δεν αντέχω! 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Μου έλειψαν οι επισκέψεις σου. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Γεια. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Λοιπόν, για δουλειά ήρθατε ή για διασκέδαση; 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 ΕΡΩΤΙΚΟΙ ΧΑΥΛΙΟΔΟΝΤΕΣ 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Δουλειά, φοβάμαι. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Χρειαζόμαστε πληροφορίες για μπλε δράκους. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Συγκεκριμένα, πώς να τους σκοτώσουμε. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 Για 20.000 χρυσά φλουριά, σου πουλάω 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 αυτό το σένιο μαγικό Δόρυ Σφαγής Δράκων. 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Καταπληκτική ευκαιρία. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Δεν αντέχει η τσέπη μας ένα τέτοιο όπλο. 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 Μήπως καμιά συμβουλή με μικρότερο τίμημα; 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Ελπίζω το κομπόδεμά σας να μην παραείναι μικρό. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Υποθέτω πως εντέλει δεν μετράει το μέγεθος. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Θέλουμε να μάθουμε αν οι μπλε δράκοι έχουν αδυναμίες. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Αδυναμίες, ε; Κατ' αρχάς, είναι εγωμανείς. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Σιχαίνονται τις προσβολές κι είναι τρομερά ματαιόδοξοι. 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 Καμιά σχέση μ' εμένα. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Γεια, ακόμα εδώ είμαι. Σταματιούνται κάπως; 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Ειλικρινά, δεν υπάρχει απλός τρόπος για να σκοτώσεις δράκο. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Ακόμα και στα αρχαία βιβλία, 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 οι περιγραφές εξόντωσής τους είναι κατά βάση ποιητικές. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "Το κτήνος θα δεις φρικτά να καταρρέει 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 "στη χαράδρα όπου συμβάλουν οι δίδυμοι ποταμοί". 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Βλέπετε; Χαριτωμένο, αλλά... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 Άχρηστο. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 Παρότι η ανατομία των δράκων απασχολεί πολλούς λόγιους, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 όποιος πλησιάζει για να τους μελετήσει γίνεται εντέλει 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 μια χαψιά. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Συγγνώμη που δεν μπορώ να βοηθήσω παραπάνω. Ό,τι πληρώνεις παίρνεις. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Γκίλμορ, όλα αυτά βοηθάνε πολύ. Ακόμα και οι σαχλαμάρες. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Αν επιζήσουμε, θα σου κάνω το τραπέζι. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Κι ακόμα περισσότερα, γλυκό μου ημιξωτικό. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Εντάξει, τέρμα το φλερτ μεταξύ σας. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Πάμε να βρούμε τους φίλους μας. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Λοιπόν, τι υποτίθεται πως πρέπει να κάνουμε; 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Δεν ξέρω, να βρούμε τον Φινς ή κάτι τέτοιο. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Θεέ μου, πώς βαριέμαι! 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Για στάσου. Ξέρεις πού θα 'ναι αυτός ο βδελυρός μικροτσούτσουνος; 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 Στο μπορντέλο! Ναι! 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Θα ρίξουμε πολύωρη έρευνα, αν χρειαστεί. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Ναι, αλλά δεν θα τσαντιστεί η Βαξ, άμα δεν κάνουμε ό,τι μας είπε; 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Δεν καταδέχομαι ούτε να την κλάσω. 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Εγώ είμαι σαφώς το μυαλό αυτής της οργάνωσης. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Αλήθεια; Γιατί μου είπε ότι σκέφτεσαι με το κάτω κεφάλι. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Πράγμα προφανώς αδύνατο. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Χέσε τη Βεξ και τα αλαφροΐσκιωτά της σχέδια. 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Πάω στο μπορντέλο. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 Να ο μυστικοπαθής λιμοκοντόρος! 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Έλα! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Τον βλέπεις από εκεί πάνω; 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Σώπα! 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Προς τα κει. Περπάτα. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Μπαίνει μέσα σ' αυτήν την έπαυλη. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Γαμώτο! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Εντάξει. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Κάτι ετοιμάζει αυτός ο κατσικοκλέφτης. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Τον νου σου εσύ στο σπίτι. Πάω να φωνάξω τους άλλους. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Εντάξει. Μου φέρνεις ένα σάντουιτς γυρνώντας; 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Σάντουιτς; Όχι. Δεν πάω για φαγητό, ανόητε. 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Σε παρακαλώ; 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Πώς το θέλεις; 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Τι καλό! 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Ζόρικη κλειδαριά. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Όχι πως δεν ανοίγει μ' ένα μαγικό τραγουδάκι. 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Άνοιξε την πίσω πόρτα σου, μωρό μου 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Άσε τους ενδοιασμούς Κι έλα να σου χώσω το κλειδί μου... 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Να πάρει! Συνήθως πιάνει. 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Να θερμάνω το μέταλλο για να λιώσει η κλειδαριά; 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Αμάν, ρε Κίλεθ! Μεταξωτό είναι το πουκάμισο! 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 Η κλειδαριά δεν μοιάζει μαγική. Δεν διαισθάνομαι κάτι. 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 Θα κάνετε τίποτα σωστό, επιτέλους; Μια παλιοπόρτα είναι. 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Απλώς ήθελε λεπτό χειρισμό. 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Ερασιτέχνες. 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Πάει η οδοντογλυφίδα μου. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Πολύ αρχοντικό αυτό το σπίτι. 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Προφανώς είναι του Κριγκ. Το γούστο του στην τέχνη είναι απαίσιο. 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Αμάν! Πάω στοίχημα ότι ο Φινς ήρθε να τον σκοτώσει. 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Λες; 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Εσείς οι τρεις στον επάνω όροφο. 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Σκάνλαν και Γκρογκ, ψάξτε στη σοφίτα. Ο Βαξ κι εγώ αρχίζουμε από δω. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 Ή μήπως να πάμε όλοι στο κελάρι; 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Σε πιάσαμε στα πράσα, κλεφτοκοτά! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Πέτα το ξίφος σου. 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 Τι; Όχι, δεν καταλαβαίνετε. 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Δεν κλέβω τίποτα. 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Αλίμονο. 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 Κι αυτό το ξίφος δεν το κρατάς για να σκοτώσεις τον Κριγκ, έτσι; 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Πάικ, μάλλον γι' αυτό το κρατάει. 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Πρέπει να με ακούσετε. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Αυτά τα έγγραφα είναι αποδείξεις. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 Ο Στρατηγός Κριγκ σχεδιάζει να... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Τι; 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Κριγκ! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Φοβερή τεχνική. Πώς δεν κάνεις θόρυβο με τέτοια πανοπλία; 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Ωχ, όχι. 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 Αυτός είναι που βοηθά τον... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Ποιος άλλος θα ήταν; 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Σας προσέλαβα γιατί είστε ένα μάτσο βλάκες 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 παντελώς ανάξιοι για οτιδήποτε. 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Σταθήκατε τυχεροί ως τώρα, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 αλλά δεν έχετε ιδέα πού έχετε μπλέξει. 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Αφήστε τον σ' εμένα. 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Λεπτός χειρισμός, ε; 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Κριγκ! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Εξαφανίστηκε! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Πολύ οξυδερκής παρατήρηση, Σκάνλαν. 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Κάπου πρέπει να υπάρχει κρυφή έξοδος ή καταπακτή. 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Απλωθείτε. Ψάξτε να βρείτε κανένα μαντζαφλάρι. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Κάτσε, έχασε κάποιος το μαντζαφλάρι του; 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Κάποιον μοχλό ή κουμπί. Απλώς... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Στάσου εκεί, Γκρογκ, και μην αγγίξεις τίποτα. 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Παιδιά, όλα εδώ μέσα είναι μαγικά. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Από πού ν' αρχίσουμε; 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Πωπώ! 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Τι οπίσθια! 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Αυτός ο τύπος έχει φετίχ με τους δράκους. 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Γκρογκ, είναι αγένεια να καρφώνεσαι. 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Γκρογκ, μην είσαι τόσο λιγούρης! 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Κίλεθ, τη βρήκες! Είναι πύλη! 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Εξαιρετική δουλειά. Υπέροχη, θα έλεγα. 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 Σιγά το πράγμα. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Ένα βιβλίο πέταξε. Καλά λέει. 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Τα χέρια μου! Σκάνλαν, κοίτα! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Χώνονται στον πάτο της! Πολύ γουστάρω! 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Ακούστε, αν θέλουμε να βρούμε τον Κριγκ, πρέπει να δράσουμε ως ομάδα, εντάξει; 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Οργανωμένοι, σαν ένας. 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Σε παρακαλώ, δεν είμαστε οργανωμένοι εμείς. Είμαστε οι Βοξ Μάκινα. 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Τα κάνουμε μαντάρα. 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 Τουλάχιστον να προσπαθήσουμε; 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Τουλάχιστον να πηγαίνουμε; 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Προχώρα πρώτος, μεγάλε. 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Λοιπόν, παιδιά, καλή τύχη. 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 Εγώ θα μείνω να φυλάω τσίλιες... 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Ξεπάγιασα. Πού είμαστε, άραγε; 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 Κάπου ψηλά στα βουνά. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Όπου κι αν βρισκόμαστε, είμαστε μακριά από το Εμόν. 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Απίστευτο! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Χρυσάφι! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Υπερβολικό για μέλος του Συμβουλίου. 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Υπερβολικό για οποιονδήποτε. 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Μαγικοί πάπυροι, κοσμήματα, φίλτρα. Τσουτσούνι τρολ είναι αυτό; 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Πόσες μπίρες θ' αγοράσω μ' αυτά! 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Φίλε, θα 'μαστε σκνίπα για βδομάδες! 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Μη σου πω και μέρες! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Γιούριελ, κράτα την πενιχρή σου αμοιβή. 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Είμαστε πλούσιοι! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Σταθείτε! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Αυτό το χρυσάφι δεν έπεσε από τον ουρανό. 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 Είναι η λεία του. 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Είμαστε στη φωλιά του δράκου! 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Ωραία αυτά, αλλά φαίνονται... επίφοβα. 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Εισβολείς. 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Δεν το έκανα εγώ αυτό. Ή όχι; 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Δεν νομίζω να το έκανα. 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Ομολογώ πως μ' εντυπωσιάσατε. 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 Για να 'μαι ειλικρινής, πίστευα πως θα πεθαίνατε 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 μόλις συναντούσατε τον παντοδύναμο Μπρίμσαϊθ. 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Φαίνεται πως μερικά σκουλήκια σκοτώνονται πιο δύσκολα από άλλα. 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Ήθελες ο Γιούριελ να στείλει όλον τον στρατό έξω από το Εμόν, 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 για να τους ξεκάνεις με τον φίλο σου τον δράκο. 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 Η Εποχή του Ανθρώπου φτάνει στο τέλος της. 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Τον παλιό καιρό, οι δράκοι διαφέντευαν όλο το Ταλ'Ντόρεϊ. 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 Κυβερνούσαμε ολόκληρο τον κόσμο. 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 Σε πρώτο πληθυντικό μίλησε; 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Δεν το περίμενες αυτό, ε, Βεξ; 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 Είσαι καλά; 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 Όχι. 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Ένα τσιμπηματάκι! Να σου ανταποδώσω τη χειρονομία. 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Φτου! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Ανόητοι! Θα σας κάνω μια χαψιά! 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Πάικ... 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Πάικ! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Προσοχή! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Βαξ, ο Γκίλμορ σού είπε τίποτα για το πώς σκοτώνεται αυτό το πλάσμα, 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 ή τσιλημπουρδίζατε όλη την ώρα; 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Σωστά, βεβαίως. 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Οι δράκοι είναι ματαιόδοξοι, αλαζόνες, εγωιστές... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Τα ξέρω ήδη αυτά. Τους μελέτησα, θυμάσαι; 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Δεν έχει σημασία. Όσο πετάει, δεν έχουμε ελπίδα. 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "Όπου συμβάλουν οι δίδυμοι ποταμοί". 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Στον λαιμό! Το βλέπετε; 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Πρέπει να τον ρίξουμε στο έδαφος. Βεξ, μ' ακούς; 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Ναι, από δω! Έχω ένα σχέδιο! 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Θεέ μου! Κι άλλο; 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Σκασμός! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Εντάξει, είχες δίκιο προηγουμένως. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Μπορεί να μην πολεμάμε σαν ένας. 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Ας κάνουμε, όμως, αυτό που ξέρουμε καλύτερα. 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 Τι; Δεν έχουμε "καλύτερα"! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Θες να βγούμε και να φωνάξουμε 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "Ε, δρακουλάκο, δεν έχουμε ιδέα τι κάνουμε"; 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Πιστεύετε ότι μπορείτε να κρυφτείτε στη φωλιά μου; 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Ε, μουτζούρη! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Πάλι στέκεσαι μπροστά μου, μαϊμού. 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 Πώς με είπες; Μήπως να σε λιώσω κι εσένα; 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Λες και μπορείτε να σκοτώσετε τίποτα. 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Ένας ξιπασμένος με παλτό κι ένας ανόητος γορίλας. 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Πρόσεχε πώς μιλάς, χωριάτη. 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Βγάλτε τον σκασμό κι οι τρεις 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 κι αφήστε με να σκοτώσω εγώ τον φαφλατά. 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Να με σκοτώσεις; 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Είμαι η σιδερένια θύελλα. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Εσείς δεν είστε παρά έντομα! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Αξιολύπητοι. 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Τι; 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 Αδύνατον! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -Σε τσάκωσα. -Τώρα! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Εμπρός! 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 Το 'χεις! 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Το χέρι του Σκάνλαν 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Άναψέ τη του, Βεξ! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Θα σας τσακίσω τα κόκαλα! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Ωραίος είναι κατάχαμα. 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Θέλω να ξεσπάσω! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 Ψοφολόγησε; 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Εμείς το κάναμε αυτό! 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Εμείς το κάναμε, έτσι; 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Το να είμαστε ρέμπελο ασκέρι έχει και τα καλά του. 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Σουβενίρ; 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Απόδειξη ότι σκοτώσαμε την κουράδα. 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Είσαι πολύ πιο έξυπνος απ' όσο φαίνεσαι, Γκρογκ. 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Ναι, είμαι μεγαλοφυΐα. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 Αμάν πια, σήμερα! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Στρατηγική διαφυγής; 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Τρεχάλα; 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Σταθείτε! Ο θησαυρός! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 Να πάρει! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Τον φάγαμε, μικρέ. 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Βοξ Μάκινα, για τον απαράμιλλο ηρωισμό σας, 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 σας ανακηρύσσω όλους Προστάτες της Επικράτειας 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 και επίτιμα μέλη του Συμβουλίου του Ταλ'Ντόρεϊ. 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Ξέρω, κι εγώ δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Πόσο μου έλειψε να είμαι ευυπόληπτος. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Ναι, καλά όλα αυτά, αλλά πού είναι... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Να 'μαστε. 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Το παραδάκι! 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Κλειδιά; Περγαμηνή; 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 Πού είναι η αμοιβή; 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 Στα χέρια σου. 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 Ο τίτλος ιδιοκτησίας του νέου σας σπιτιού στο Εμόν. 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Θέλουμε οι προστάτες μας να μένουν κοντά για να... 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 ξέρετε, να μας προστατεύουν. 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Υποθετικά μιλώντας, άμα το πουλούσαμε, πόσα θα... 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Καλά. 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Αδελφή, αποκτήσαμε σπίτι. 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Πού να το μάθει ο πατέρας μου! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 Οι Ασάρι δεν θα το πιστέψουν. 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Πάω στοίχημα... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 ότι μάλλον χαλάω μια ιδιαίτερη στιγμή τώρα, ε; 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Καλά, πηγαίνω να σταθώ παραπέρα. 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Ως προστάτες, αντιλαμβάνεστε ότι ο κίνδυνος δεν έχει παρέλθει. 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Υποψιαζόμαστε ότι ο Κριγκ ήταν όργανο ευρύτερου σχεδίου. 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Συνεπώς, οργάνωσα μια σπουδαία δεξίωση 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 για να συζητήσουμε θέματα ασφαλείας. 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Θα περάσετε καλά, το υπόσχομαι. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Έχουμε καταπληκτικό μάγειρα. 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Σας περιμένουμε όλους. 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 Μάλιστα, υψηλοί προσκεκλημένοι είναι καθ' οδόν αυτήν τη στιγμή. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Λαίδη Μπράιαργουντ, κάτι φράζει τον δρόμο. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Μπορείς να το παρακάμψεις, Ντέσμοντ; 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Επίτρεψέ μου, αγάπη μου. 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 Μάλλον είναι η τυχερή βραδιά μας. 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Μου φαίνονται γαλαζοαίματοι. 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Τι λέτε, παιδιά; 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Νοστιμούλης είναι. 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Δώστε μας ό,τι έχετε εσύ και η κυρά σου, 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 αλλιώς θα σας ξεκοιλιάσουμε σαν ψάρια. 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Κουφός είσαι; 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Άδειασε τις τσέπες σου! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Τι στην οργή; 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Ελπίζω να μην μπήκες σε μεγάλο κόπο, Σάιλας. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Καλή μου Ντιλάιλα, δεν ήταν τίποτα. 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Επιμέλεια: Έρρικα Πετρωτού