1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Πριν από πολύ καιρό, σ' έναν άλλον τόπο, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 απλωνόταν το μεγαλειώδες Βασίλειο του Ταλ'Ντόρεϊ. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Πρώην πεδίο μάχης μεταξύ θεών και τιτάνων, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 στις εκτάσεις του πλέον φιλοξενούνταν μαγεία, δέος και μυστήριο. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Ήταν καιρός ειρήνης, 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 ώσπου ενέσκηψε ένα κακό μεγάλο. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Μια ομάδα γενναίων ηρώων σχηματίστηκε για ν' αντιταχθεί σ' αυτό το κακό. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Ετοιμαστείτε! Το κτήνος πλησιάζει. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Τι στα κομμάτια; 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Θα πληρώσεις για... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Μα τον... 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 Η ανθρωπότητα δεν θα υποκύψει ποτέ στα... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Λοιπόν, αυτό ήταν... απρόσμενο. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Ανάθεμα! Όλοι οι μισθοφόροι μας σφαγιάστηκαν σαν πρόβατα. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Σου το ξαναλέω, Άρχοντα Γιούριελ, 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 στείλε τον στρατό μας για ν' αντιμετωπίσει αυτό το πλάσμα, 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 πριν αποδεκατιστεί όλο το βασίλειο. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Ίσως η στρατηγική μας προσέγγιση είναι εσφαλμένη, κύριε. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Προτείνω να αιχμαλωτίσουμε το κτήνος, 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 θα είναι χρήσιμο όπλο κατά των εχθρών μας. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Ενίσταμαι, Σερ Φινς. Δεν ξέρουμε καν τι είναι αυτό το πλάσμα. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Δαίμονας; Στοιχειό; Και πώς προτείνεις να το αιχμαλωτίσουμε; 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Η Λαίδη Αλούρα έχει δίκιο. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Μα, κύριε... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Δεν θα στείλω όσον στρατό μας έχει απομείνει εκτός των τειχών 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 μέχρι να μάθω ποιος ή τι είναι ο εχθρός. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Να βρούμε κι άλλους μισθοφόρους. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 Πού, αν μου επιτρέπετε; 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Οι Χασάπηδες Τόριαν σφάχτηκαν, οι Άστεγοι Φονιάδες φονεύτηκαν, 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 οι Έμποροι Θανάτου είναι νεκροί! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Τότε, βρες κάποιους της προκοπής! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Μην κλείσεις μάτι μέχρι να μου φέρεις 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 την ικανότερη ομάδα μισθοφόρων σε όλο το Ταλ'Ντόρεϊ! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Πίνετε! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Ναι! Έτσι ακριβώς! Ποιος είναι ο καλύτερος; Ναι! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Ο Γκρογκ είναι νικητής... και πάλι. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Νισάφι πια! Γιατί πάμε κόντρα στο ποτό με κάποιον διπλάσιο από εμάς σε μέγεθος; 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Επειδή έτσι μεθάμε γρηγορότερα, προφανώς. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Ποιος μέθυσε; Όχι εγώ. Είμαι ντούρα. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Λέω να πάμε άλλον έναν... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Μόνο μια μπίρα δεν ήπιες εσύ; 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Γερή κράση. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Πρόσεχε, σκρόφα. 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Εσύ να προσέχεις, τσουτσουνομύτη! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Ήρεμα, Γκρογκ. Δεν χάνουμε τον χρόνο μας μιλώντας με ηλίθιους, θυμάσαι; 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Ε, ταβερνιάρη! Άλλον έναν γύρο για τους Βοξ Μάκινα, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 την πιο τρανή ομάδα μισθοφόρων σε όλη την επικράτεια! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 "Την πιο τρανή"; 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Εσείς δεν είστε ικανοί να σώσετε ούτε αγελάδα από στάβλο που καίγεται. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Βοξ Μάκινα... Τι ξεφτίλες! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Μην παρεκτρέπεσαι, φίλε. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Δεν ψάχνουμε για μπελάδες. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Δεν αμφιβάλλω. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Όλοι ξέρουν πως είστε ένα μάτσο χαμένα κορμιά 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 που σαπίζετε στην ανεργία. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Κοίτα πόσο κοκαλιάρης είσαι. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Ούτε καν έχεις τη δύναμη να τον παίξεις. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Προσφέρεσαι να βοηθήσεις; 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Ναι... Δηλαδή, όχι. Άντε και γαμήσου! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Ένα χεράκι ζήτησα απλώς να μου δώσεις. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Κοίτα δω, Βαξ. Μάλλον δεν έχει αντίρρηση. Να το κρατήσω; 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Τι κάθεστε και τους κοιτάτε σαν χάνοι; 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Σκοτώστε τους! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Δικός μου ήταν! -Δικός μου ήταν! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Έρχομαι, Πέρσι! -Ωχ, όχι! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Πάικ, θα πάψεις πια να μπλέκεσαι στα πόδια μου; 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Έλα τώρα! Εσύ σκόνταψες πάνω μου! 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Το παίρνω αυτό. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Καθόλου άσχημα, αδερφέ. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Γιατί γίνονται όλο τα ίδια κάθε φορά που βγαίνουμε να πιούμε; 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Μπράβο, Τρίνκετ! Τι σου 'χω εδώ; 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Γκρογκ, κάνε στην άκρη! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Να πάρει. -Πού στην οργή είναι ο Σκάνλαν; 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Το ρόδο της κυράς μου θα μαγαρίσω 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Καλή μου, ήρθε η ώρα να σε γαμ... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Για όνομα του Θεού, ρε Πέρσι! Αν θες να κάνουμε τρίο, ρώτα πρώτα. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Σκάνλαν... Έπρεπε να το φανταστώ. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Δεν βρακώνεσαι να μας βοηθήσεις; 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Πλάκα μού κάνετε! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Φτάνει! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Πρώτα, πίνετε ό,τι πίνεται στο μαγαζί μου. Μετά, μου το κάνετε λίμπα. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 Κι αυτό το ξωτικό τι κάνει με την κόρη μου; 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Καλύτερα να μη σου πω. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Ποιος θα τα πληρώσει όλα αυτά; 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Θεούλη μου, τι χάλι! Τελείως φρίκη. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Σε διαβεβαιώ, όμως, καλή μου, ότι οι Βοξ Μάκινα θα βρουν όσους ευθύν... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Άσε τις μαλαγανιές. Στάξ' τα, αμέσως. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Ναι, βλέπεις... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Δεν έχουμε χρήματα επάνω μας, αλλά αν μου δώσεις πέντε... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Ναι, γεια. Συγγνώμη! 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Ευχαριστώ, να 'στε καλά! -Και μην ξαναπατήσετε! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε επισήμως ανεπιθύμητοι σ' όλα τα καπηλειά του Εμόν; 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Υπέροχα. 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Δεν έχουμε λεφτά, σπίτι να μείνουμε, και καμία απολύτως προοπτική. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Αν δεν αποκεφάλιζε κάποιος κατά λάθος 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 τον τελευταίο εργοδότη μας... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Μα αφού ζήτησα συγγνώμη. 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Τα χρέη μας είναι βουνό και... Για δες, έχουμε τρία τάλαρα στην άκρη. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Χρειαζόμαστε δουλειά. Οτιδήποτε, σ' αυτήν τη φάση. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Θέλω να πω, αν προστατεύοντας άμαξες από ληστές 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 και σκοτώνοντας τελώνια για χρυσάφι δεν είδαμε προκοπή, 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 δεν ξέρω, μήπως τυχόν να προσπαθούσαμε να κάνουμε κάτι καλό αυτήν τη φορά; 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -Μπα. -Βαρετό. 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Πάικ, η ηθικολογία είναι μια πολυτέλεια που δεν αντέχουμε προς το παρόν. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Σκεφτήκατε ποτέ ότι ίσως δεν κάνουμε για αυτήν τη δουλειά; 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Η Βεξ κι ο Βαξ νοιάζονται μόνο για την πάρτη τους. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Χέσε μας. 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Ο Γκρογκ θέλει μόνο να σκοτώνει. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Λίγο-πολύ. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Ο Πέρσι ντρέπεται να εμφανίζεται μαζί μας δημοσίως κι ο Σκάνλαν θέλει... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Να πηδήξει όλο το βασίλειο. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Πες το, Κίλεθ. Δεν ντρέπομαι. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Ειλικρινά, τι κάνουμε όλοι εμείς μαζί; 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Λοιπόν, όσο εσείς γκρινιάζετε, πάω να ρίξω ένα παραδοσιακό ξελάφρωμα. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Ναι. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΜΙΣΘΟΦΟΡΟΙ ΑΜΟΙΒΗ 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Με συγχωρείς. -Δεν βλέπεις... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -Ενεργεί αυτόβουλα μερικές φορές. -Τι πρόβλημα έχεις; Αμάν πια! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Αυτό! Βρήκαμε τον σκοπό μας. 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Αγώνας για δικαιοσύνη, για δόξα, προστασία του βασιλείου και τα λοιπά, 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 μα πάνω απ' όλα, μπόλικο... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Χρήμα! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Θα δούμε τον Μονάρχη στα χάλια που είμαστε; 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Αλτ! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Εντάξει, περάστε μέσα. Η αρκούδα, όμως, θα περιμένει έξω. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Μη χαλιέσαι, φιλαράκο. Επιστρέφουμε σύντομα. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Λαίδη Κίμα, χρειαζόμαστε οπωσδήποτε τον Λόρδο και τη Λαίδη Μπράιαργουντ. 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Κύριε, έχουμε μήνες να λάβουμε νέα από το Γουάιτστοουν. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 Ο τελευταίος αγγελιοφόρος μας δεν γύρισε ποτέ. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Πρέπει να ενημερωθούν για τις επιθέσεις. Στείλτε άλλον αμέσως. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Συγγνώμη, ποιοι είστε εσείς; 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Βοξ Μάκινα. Καταλαβαίνετε, είναι ένα έξυπνο λογοπαίγνιο με τις λέξεις... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Ειλικρινά, αδιαφορούμε. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Κύριε, σας προειδοποίησα ότι οι αφίσες θα προσελκύσουν τα κατακάθια του Εμόν. 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Ορίστε; 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Ο Σερ Φινς εννοεί πως ένας εχθρός τόσο φονικός απαιτεί πιο έμπειρους... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Κριγκ, μην ασχολείσαι μ' αυτά τα μεθυσμένα σούργελα. Φρουροί! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 "Σούργελα"; Μάλλον δεν έχεις ακουστά τον Θρύλο των Βοξ Μάκινα. 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Επιτρέψτε μου να κάνω τις κατάλληλες συστάσεις. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Θεέ μου, άντε πάλι... 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Εξοχότατε, δοκιμάσατε Τους καλύτερους πολεμιστές 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Στα πέρατα του κόσμου ξακουσμένους 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Όμως, ποτέ ως τώρα δεν γνωρίσατε 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Ήρωες τόσο προικισμένους 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Ο Γκρογκ ο τρανός γίγαντας Είναι σκέτο θηρίο 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 Και το πολύκαννο του Πέρσι Σου ανοίγει το κρανίο 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 Της Φύσης την οργή Δαμάζει η Κίλεθ η Ασάρι 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Ελέγχει ζώα και φυτά Σαν σε μαγικό σαφάρι 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Βεξ και Βαξ, τα δίδυμα 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Τοξότρια και αδελφός πανούργος 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Κινούνται υποχθόνια Αλλά ξεχνώ ποιος είναι ποιος 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Ο Βαξ αυτός -Η Βεξ αυτή 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Η Πάικ, αγνή θεότητα Τα πάντα τα γιατρεύει 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 Μέχρι κι αρκούδα έχουμε Τον Τρίνκετ που θεριεύει 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Όσο για μένα Με λένε Σκάνλαν 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Ο τύπος με το μοβ το χέρι 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Που κάνει μεγάλο χουνέρι 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Γουστάρω τρελά βίτσια 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Κρύψτε τα κορίτσια... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Συγγνώμη. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Γενναίοι πολεμιστές είμαστε Πιο πονηροί κι από αλεπού 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Τις περιπέτειες μας μάθετε 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 Στον Θρύλο των Βοξ... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Μάκινα! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Ευχαριστούμε πολύ. 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Μάλιστα. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Δώστε λίγο χρόνο στο Συμβούλιο να συζητήσει την περίεργη περίπτωσή σας. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Σκέφτεστε σοβαρά να τους αναθέσετε τόσο σημαντικό καθήκον; 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Άρχοντα, η φήμη τους ομολογουμένως είναι μάλλον αμφίβολη. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Πάντως, έχουν αρκούδα. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Μου φάνηκε ζόρικη. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 Και τραγουδούν διασκεδαστικά. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Γιατί να μην τους δώσουμε μια ευκαιρία; 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Ίσως απλώς να μη γεμίζουν το μάτι αυτοί οι πολεμιστές... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Μπα, αμφιβάλλω. Ας ξαναφωνάξουμε τους Δολοφόνους του Έιγκαρ. 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Ο Έιγκαρ έχασε το χέρι του σ' έναν καβγά σε καπηλειό. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Αμάν! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Πολύ καλά. Προσλαμβάνεστε, Βοξ Μάκινα. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Πρωτίστως λόγω της αρκούδας. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Η Λαίδη Αλούρα θα σας συνοδεύσει στο Σέιλ Στεπς, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 το χωριό πλησιέστερα στην τελευταία επίθεση. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Οπότε, τι ακριβώς πάμε να σκοτώσουμε και πόσα θα βγάλουμε; 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Δεν ξέρουμε τι πάτε να σκοτώσετε, αλλά αν τα καταφέρετε, αυτό εδώ είναι δικό σας. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Μια τελευταία ερώτηση. Πώς θα πάμε ως εκεί; 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Αδελφέ, το ένιωσα, σου λέω. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Μέσα στην αίθουσα του θρόνου. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Είχα να το νιώσω από... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Δεν είναι απίθανο αυτό το σκάφος; Κάτω έχει δύο μπάνια. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Παρεμπιπτόντως, γιατί ψιθυρίζετε και δεν ακούμε τι λέτε; 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Κοίτα επιτέλους τη δουλειά σου, ξωτικό. 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Όπως βλέπετε, το πλάσμα έχει ήδη ρημάξει τρία χωριά 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 και αμέτρητα χωράφια. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Αν συνεχιστεί αυτό το κακό, το βασίλειο θα λιμοκτονήσει. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Αυτή η αποστολή ακούγεται κάπως θανάσιμη. Σίγουρα θέλουμε να την αναλάβουμε; 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Ναι, το έργο σας είναι επικίνδυνο. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Γι' αυτό μόνο οι πιο ευγενείς, ηρωικοί και πραγματικά... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 Ναι, καλή η ευγένεια κι ο ηρωισμός, αλλά εμείς το κάνουμε για τα λεφτά. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Κατάλαβα. Φιλαργυρία υπεράνω φιλοτιμίας. Δεν εκπλήσσομαι. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Το Σέιλ Στεπς είναι πέρα από τον λόφο. Καλή τύχη. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Σας παρακαλώ, μην... τα γαμήσετε τελείως, όπως λέει ο κόσμος. 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Ευχαριστούμε για το άνετο ταξίδι. Θα έρθεις να μας πάρεις αργότερα, ε; 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Ναι, θα ξανάρθει. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Τι είπαμε ότι κάνουμε εδώ; 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Η τελευταία επίθεση έγινε λίγο πιο νότια. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Θα ρωτήσουμε τριγύρω μήπως κανείς γνωρίζει κάτι. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Θα ρωτήσουμε τριγύρω... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Με συγχωρείτε, πράσινοι φίλοι, 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 μήπως είδατε κάποιον σατανικό μάγο ή κάνα πελώριο τέρας να περνά από δω; 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -Τι; -Κουφή ερώτηση. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Μπα, είχε καταχνιά. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Είδαμε μόνο μαύρα σύννεφα και αστραπές. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Νομίζαμε πως ήταν καταιγίδα. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Δεν είδατε τίποτα, ε; 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Τι βολικό, κύριε Ψαρά, αν σας λένε στ' αλήθεια έτσι. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Εντάξει. Άσε να χειριστώ εγώ τις ερωτήσεις, Σκάνλαν. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Λυπάμαι για το φέρσιμό του. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Είσαι ιέρεια, έτσι; 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Μπορείς να ευλογήσεις το σπίτι μας για προστασία; 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Να το ευλογήσω; Ναι, βέβαια. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Κανένα πρόβλημα. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Εντάξει, ξεκινάμε. 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Είθε το Παντοτινό Φως να λάμπει στο σπιτικό σας. 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Κι όλα να είναι μέλι-γάλα. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Είμαι σίγουρη ότι θ' αντέξετε σ' αυτούς τους δύσκολους καιρούς. Καλή τύχη; 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Σίγουρα είσαι ιέρεια; 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Ναι, απλώς δεν το ασκώ πια. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Δεν ευλογώ σπιτικά τώρα τελευταία. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Ευχαριστώ, καλή μου. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Είμαι σίγουρη ότι αρκεί για να μείνουμε όλοι ασφαλείς. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Είσαι μάγος; 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Όχι. Είναι θέμα ταχυδακτυλουργίας, μικρέ. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 Και τώρα, δικό σου. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 Είναι αληθινό ασήμι. Φύλαξέ το. 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Κυκλοφορεί ένα τέρας. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Θες να πεις, πετάει. -Ορίστε; 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Κάτι πέταξε από πάνω μας. Έριξε κάτω το μεγάλο δέντρο στον λόφο. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Ακούσαμε το φτερούγισμα, αλλά δεν το είδαμε μέσα στην καταιγίδα. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Πάντως, ήταν μεγάλο. Πολύ μεγάλο. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Ναι. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Ελάτε εδώ. Ο Τρίνκετ βρήκε κάτι. 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Πολύ λασπωμένα ίχνη για να καταλάβουμε. 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 Αλλά φαίνεται να πέταξε ψηλά προς την ακτή. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Θα το χρειαστείς αυτό. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Τώρα μοιάζουν... ανθρώπινα. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Είναι κοντά. Ετοιμαστείτε όλοι. 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Άντε παράτα μας! 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Ένα αρνάκι προκάλεσε τέτοιον χαμό; 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Μην τ' αφήσεις να σε δαγκώσει, Βεξ. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Γαμώτο! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Γαμώτο! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Λέω να του δίνουμε. Αμέσως! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Ξέχνα το. 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Θα πολεμήσουμε! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Γκρογκ, γενναίε κουφιοκέφαλε! 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Ο Γκρογκ έπεσε ξερός; Απίστευτο! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Κίλεθ, λίγη μαγεία θα βοηθούσε. 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Όχι. 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Είμαστε σε πολύ δεινή θέση. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Κίλεθ, σύνελθε. Κίλεθ! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Συγγνώμη. Εντάξει. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Τα έκανα χειρότερα; 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Προσοχή! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Βγάλτε με από δω. Βγάλτε με! Με πλάκωσε ο κώλος του Γκρογκ! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Αυτό θα πει, λοιπόν, "όποια πέτρα κι αν σηκώσεις"... 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Τουλάχιστον είμαστε ακόμα ζωντανοί χάρη στο Παντοτινό Φως. 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 Και χάρη στης Κίλεθ τον γιγάντιο θάμνο. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Γιατί τον έκανε, όμως, τόσο αγκαθωτό; 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Αυτός ο δράκος... Κοντέψαμε να πεθάνουμε. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Όμως, γλιτώσαμε χάρη σ' εσένα, Κίλεθ. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Μ' ακούς; Ζούμε χάρη σ' εσένα. 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Γκρογκ, τραυματίστηκες. 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Επιφανειακό είναι, τίποτα σοβαρό. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Απλώς αναρωτιέμαι, είναι νορμάλ αυτό; 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -Όχι. -Θα ξεράσω. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Μην κουνιέσαι, παλιόφιλε. Θα σε γιατρέψω. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Αισθάνομαι καλύτερα ήδη. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Ευχαριστώ, Πάικ. Δεν παίζεσαι. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Έχασα πολλή ενέργεια. -Σε πιάνω. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Ευχαριστώ. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Μπορείς να με αφήσεις τώρα. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Ναι. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Εντάξει, χέστε τον Γιούριελ και όλα αυτά. 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Πάμε να φύγουμε. Δεν θα αφήσουμε τα κοκαλάκια μας εδώ. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Να σου θυμίσω ότι δώσαμε τον λόγο μας στο Συμβούλιο; 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Αυτό μάλλον σημαίνει κάτι. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Ποιος νοιάζεται για το Συμβούλιο; 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 Η μόνη λέξη που με νοιάζει είναι Σκάνλαν Σόρτχολτ. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 Και ναι, το ξέρω ότι είναι δύο λέξεις, αλλά πιάσατε το νόημα. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Ναι. Τι έκαναν ποτέ για μας αυτοί οι ξιπασμένοι; 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Πέρα από το να μας δώσουν δουλειά και μπόλικο χρυσάφι; 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Έχουμε πολεμήσει αρκετά πλάσματα. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Αλλά δράκο; Αληθινό δράκο; 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Δεν το κάνουμε για το Συμβούλιο ούτε για το συμβόλαιο. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Το κάνουμε για τον απλό κόσμο. Μας χρειάζονται. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Δεν γίνεται να τα παρατήσουμε. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Γι' αυτό σιχαίνομαι να ταξιδεύω με αγίους. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Παραείναι καλόψυχοι. 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Πάικ, αυτό το πλάσμα είναι υπεράνω των δυνάμεών μας. 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Όταν εγώ κι ο Βαξ ήμασταν μικροί, ένα τέτοιο τέρας σκότωσε τη μητέρα μας. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Μελετώ όλη μου τη ζωή τους δράκους, ελπίζοντας να βρω αυτόν που το έκανε. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Τους νιώθω όταν είναι κοντά. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Με πιάνει φρικτός πονοκέφαλος. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Το θέμα έκλεισε. Γυρνάμε στο παλάτι και αποδεσμευόμαστε από το συμβόλαιο. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Δεν κατάλαβες, Πέρσι. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Το ένιωσα κι εκεί, στο παλάτι. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 Και μας το λες τώρα; 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Συγγνώμη, εγώ... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Δεν ήμουν σίγουρη, μέχρι που ο δράκος... Πάνε χρόνια από τότε που η μητέρα... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Είσαι σίγουρη, Βεξάλια; -Ξέρω τι ένιωσα. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Κάποιος από το Συμβούλιο πρέπει να έρχεται σ' επαφή με τον δράκο ή... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Δεν ξέρω, αλλά είμαι σίγουρη πως ήταν αληθινό. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Τότε, καλύτερα να τα παρατήσουμε. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Δεν αξίζει. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Την ακούσατε. Ένας απ' αυτούς ίσως συνεργάζεται μ' αυτό το τέρας. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Πάμε να την κοπανήσουμε από δω και να μην ξαναπατήσουμε το πόδι μας στο Εμόν. 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Συμφωνούμε όλοι σ' αυτό; 318 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 ΣΕΪΛΣ 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Ωχ, όχι. 320 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Τους ξεπάστρεψε. 321 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Όλους. 322 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Πάικ! Έλα δω! 323 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Σε παρακαλώ, Παντοτινό Φως, άγγιξέ τον με τη δύναμή σου. 324 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Πάικ, σε παρακαλώ. 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Να πάρει! Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. 326 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Δεν έχω ανακτήσει ακόμα τις δυνάμεις μου. 327 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Θα μπορούσαμε να το αποτρέψουμε. 328 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Θα 'πρεπε. 329 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Τι στον διάολο κάνεις, Σκάνλαν; 330 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Φτιάχνω ένα τραγούδι για τον νεκρό δράκο. 331 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Επειδή, όπως φαίνεται, θα σκοτώσουμε έναν. 332 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Είμαι μέσα. 333 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Δηλαδή, δεν θα πω ψέματα, τρέμει το φυλλοκάρδι μου. Αλλά είμαι μέσα. 334 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Δεν μ' αρέσει να χάνω. 335 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 Αλλά τώρα νιώθω κάτι. Μέσα μου. 336 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Δεν μου κάθεται καλά. 337 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Οπότε, ναι, είμαι μαζί σας. 338 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Παραδόξως, συνέταξες σωστά αυτό που είπες, Γκρογκ. 339 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Τι πράμα; 340 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Ξέχνα το. Κι εγώ είμαι μέσα. 341 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Παιδιά, θα το κάνουμε. 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Αντιλαμβάνεστε όλοι ότι θα βρούμε άκρως φρικτό θάνατο. 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Ενδεχομένως, αδελφή. 344 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Αλλά θα πεθάνουμε ένδοξα, 345 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 σκοτώνοντας έναν παλιοδράκο. 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 347 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Επιμέλεια: Έρρικα Πετρωτού