1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 Έχεις πολλή πλάκα, μπαμπά. 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 Το ίδιο και ο Πέρσι. 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 Γρήγορα, Κας! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Αυτό ίσως αφήσει σημάδι. 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 Η πραγματικότητα σού χτυπά την πόρτα. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 Θάνατος στους Ντε Ρόλο! 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 Άσχημο όνειρο; 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Υπάρχουν κι άλλου είδους; 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 Καλημέρα σε όλους! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -Γιατί... -Γιατί φωνάζει; 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -Καλημέρα, Βαξ! -'Μέρα. 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Εφτά-δύο. 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 Είπα ότι δεν παίζω αυτό το χαζό παιχνίδι. 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 Είναι ανάγκη; 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 Δεν είμαστε όλοι σοβαροφανείς, Ντε Ρόλο. 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 Απλώς πιστεύω πως θα σας έκανε καλό 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 λίγη περισσότερη εγκράτεια. 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 Τα συναισθήματα πρέπει να εξωτερικεύονται. 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Ν' αφήνεσαι κι εσύ κάποιες φορές. 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 Μ' ακούτε; 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 Βοξ Μάκινα; 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Είστε εδώ; 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -Φράκαρε. -Κωλοπόρτες. 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 Αυτοί οι μεντεσέδες σκούριασαν. 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -Γκρογκ, σπρώχνεις λιγάκι; -Ναι, αμέσως. 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 Λαίδη Αλούρα, καλώς όρισες. 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Ελπίζω δεν μπήκες στον κόπο να φέρεις δώρο για το νέο μας σπίτι. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Δεν μπήκα. 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 Ήρθα απλώς να σας θυμίσω 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 ότι ο Άρχοντας Γιούριελ σας περιμένει για δείπνο. 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Φτου, απόψε είναι; 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 Επιτέλους! Μια κανονική βραδιά με πρωτόκολλο και πολιτισμένη συζήτηση. 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 Θα 'ναι σαν πάρτι. 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 Αξιωματούχοι από όλη τη χώρα κατέφθασαν για τη νέα συμφωνία ειρήνης. 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 Καλό θα ήταν να ξέρουμε πού πατάμε. 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 Με ποιο πόδι, εννοείς; 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 Πάικ, θες να είσαι η ντάμα μου; Υπόσχομαι να είμαι αξιοπρεπής αναίσχυντος. 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 Εγώ... Άσ' το, καλύτερα. 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 Λαίδη Αλούρα, αντιλαμβανόμαστε τη βαρύτητα της περίστασης 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 και θα εμφανιστούμε με τη μέγιστη ευπρέπεια. 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 Μου την έφερες. Εφτά-πέντε. 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Πριν ήταν στα δύο. 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 Ναι, αυτό ήταν τρίποντο. 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 Οι κανόνες αυτού του παιχνιδιού είναι περίπλοκοι όσο και πανέμορφοι. 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Θα τους ενημερώσω περί βασιλικής εθιμοτυπίας και τρόπων. 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 Έχεις τον λόγο μου, τίποτα δεν θα πάει στραβά. 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 Τ' αχαμνά μου! Πονάνε πολύ! 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 Μην ξεχνάτε ό,τι σας έμαθα. Εγκράτεια, γοητεία, πρωτόκολλο. 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Απλώς κάντε ό,τι κάνω. 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Λυπάμαι. Αν φέρατε όπλα, πρέπει να ελεγχθούν. 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 ΒΕΣΤΙΑΡΙΟ 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 Από το Κράγκχαμερ, ο Γκράντιμ Γκρέισπαϊν! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 Από το Εμόν, οι Βοξ Μάκινα; 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 Είναι τόνος αυτός; Επίτρεψέ μου. 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 Οι Βοξ Μάκινα, Υπέρμαχοι της Δικαιοσύνης! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 Κυνηγοί δράκων! Διακορευτές αγνότητας! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Καλά, ας μην παρεκτρεπόμαστε. 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Κάντε ό,τι κάνω όταν γίνονται συστάσεις και... 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 Ή αλλιώς, κάντε ό,τι νομίζετε. 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 Πώς μεθάει ο κόσμος με δαύτα; 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Μάλλον είναι απλώς κυριλέ σφηνάκια, Γκρογκ. 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 Δύο για σένα και τρία για μένα. 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -Γεια μας! -Γεια μας! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 Τι κοιτάς εσύ; Βλαμμένε. 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 Τι; Θέλετε να κάνουμε τρελίτσες; 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 Δεν γνωριζόμαστε καν! 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Είστε σαρδανάπαλος και αλήτης! 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Και μ' αρέσει. 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 Ρέτζιναλντ, τι στην ευχή; 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 Ρώτησα απλώς πού είναι το μπάνιο. 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Είναι υπέροχα! 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Έχουν έρθει διπλωμάτες απ' όλο το Ταλ'Ντόρεϊ. 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 Το Κάστρο Ντάξιο, το Κάιμαλ, το Γουέστραν, ακόμα και... 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 Από το Γουάιτστοουν, ο λόρδος Σάιλας και η λαίδη Ντιλάιλα Μπράιαργουντ. 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Πέρσι; Τι έπαθες; 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 Είναι... αυτοί. 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Το Γουάιτστοουν ήταν η πατρίδα μου. 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 Μέχρι που αυτοί οι αχρείοι μου στέρησαν τα πάντα. 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Τι θέλεις να κάνουμε; Να πούμε κάτι στον Γιούριελ; 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Δεν γίνεται. 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Φαίνεται πως θα διανυκτερεύσουν. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 Θα μπω κρυφά στο διαμέρισμά τους να δω τι σχεδιάζουν. 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Καλό ακούγεται. 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Για παν ενδεχόμενο, ας βάλουμε ένα συνθηματικό. Γκρογκ, καμιά ιδέα; 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 Μάλιστα. Το συνθηματικό είναι "τσένγκα". 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 Καλά. Το δικό μου είναι "μανούλα". 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 Πώς γίνεται και όποτε σας βλέπουμε είστε όλο και χειρότερα; Πού είναι ο Βαξ; 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Τον έπιασε διάρροια. 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Κατάλαβα. Υπέροχα. 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Ακολουθήστε με, παρακαλώ, στις θέσεις για τους δρακοσφαγείς του Άρχοντα. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 Ζόρικα τα βλέπω τα πράγματα. 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Την προσοχή σας, παρακαλώ, 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 για τον Άρχοντά μας Γιούριελ Ταλ'Ντόρεϊ τον Γ' 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 και την Αυτοκράτειρα Σάλντα Ταλ'Ντόρεϊ. 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 Καλά που μας επιτέθηκε ο δράκος και μαζευτήκαμε εδώ πάλι, ε; 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 Σας ευχαριστώ όλους που κάνατε τόσο δρόμο. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 Παρακαλώ, επιτρέψτε μου να σας συστήσω την ομήγυρη. 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Έχουμε την Κριτή Ντουάλα Ζουν, Αφέντρα της Δικαιοσύνης. 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -Αριστερά της, ο ερευνητής Ασούμ Έμρινγκ. -Πέρσι; 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Πέρσι! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Έχει καρφωθεί σαν ανώμαλος. 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Είπε ότι οι Μπράιαργουντ πήραν τα πάντα. 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 Τι πάει να πει αυτό; 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Ας μην ξαναπιαστούμε απροετοίμαστοι. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -Όπως τα λες. -Σωστά, Άρχοντα. 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Πέρσι, μίλα μας. 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 Πέρσι! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -Καλά είμαι. -Ναι, βέβαια. 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 Πέρσι, πήγαινε στους Μπράιαργουντ, 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 χαιρέτα για να σπάσει ο πάγος και ρίξ' τους μπουνιά. 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -Να δούμε τι θα γίνει. -Όχι. 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 Δεν είναι κι άσχημη ιδέα. 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 Ας περιμένουμε, ν' αφήσουμε τον Βαξ να μαζέψει στοιχεία. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 Τι στην οργή; 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 Ένα φίδι! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Έλα! 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 Ομολογώ ότι αμφέβαλλα αν θα ερχόσασταν. 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 Ο αγγελιοφόρος μας δεν γύρισε πίσω. 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 Μάλιστα, πήρε τ' αφτί μου άσχημες φήμες για το Γουάιτστοουν. 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 Λέγεται ότι κανείς δεν διασχίζει τα μέρη σας. 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 Ψέματα που διαδίδουν μέθυσοι και κακοήθεις. 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 Αν ισχύει αυτό που είπατε, θα βρισκόμασταν ενώπιόν σας, Άρχοντα; 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 Ενδεχομένως. 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 Ίσως πάλι αναγκαστώ να στείλω 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 ένα απόσπασμα να ρίξει μια ματιά στην πόλη σας. 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 Δεν είναι ανάγκη κάτι τέτοιο. 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 Έχετε δίκιο. Δεν υπάρχει ανάγκη. 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 Και μάλιστα, το Γουάιτστοουν πρέπει να προστατευτεί. 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 Ναι, δεν πρέπει να θιγεί η ανεξαρτησία του Γουάιτστοουν. 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 Ωραία το τσάκωσες! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 Μήπως έχουμε ξανασυναντηθεί; 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Όχι, δεν έχουμε. Είμαι η Βεξάλια. 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Με συγχωρείτε, πώς είπαμε ότι σας λένε; 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Ντιλάιλα. Χαίρομαι απερίγραπτα που συναντώ 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 τους Προστάτες της Επικράτειας. 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 Ο σύζυγός μου, Σάιλας. 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 Γοητευμένος. 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 Πολύ ωραίες χάντρες. 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Έχω κι εγώ τέτοιες, ξέρετε. 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Χάντρες; Δεν σ' έχω δει ποτέ να... 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 Παραδόξως, η καταγωγή μας δεν είναι από το Γουάιτστοουν. 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 Φυσικά και δεν είναι. 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 Πείτε μου, ξέρετε πώς αναλάβαμε τα ηνία του Γουάιτστοουν; 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 Η επίσημη εκδοχή είναι ότι την πόλη κυβερνούσε η οικογένεια Ντε Ρόλο, 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 ώσπου υπέκυψαν σε μια σπάνια ασθένεια. 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 Δυστυχώς, επινοήσαμε αυτήν την εκδοχή για προστασία της υστεροφημίας τους. 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 Η θλιβερή πραγματικότητα είναι ότι οι Ντε Ρόλο παραιτήθηκαν. 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 Βαρέθηκαν να κυβερνούν, κι αφού τα παιδιά τους καταχράστηκαν τα ταμεία, 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 εγκατέλειψαν τον λαό στη δυστυχία του. 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 Ψεύτες! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 Ευχαριστούμε, Άρχοντα Γιούριελ. Λέμε ν' αποσυρθούμε για απόψε. 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Ήταν πολύ ωραίο δείπνο. 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Απολαύσαμε την παρέα των συνδαιτυμόνων. Πολύ εκλεπτυσμένοι. 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Μας επιτρέπετε λιγάκι. 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Γλυκέ μου Πέρσιβαλ, τι λέγαμε περί συναισθημάτων; 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Δεν καταλαβαίνεις. 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 Τότε, βοήθησέ μας να καταλάβουμε. 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 Οι Μπράιαργουντ δολοφόνησαν όλη την οικογένειά μου. 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 Πέτυχα αυτό για το οποίο ήρθαμε. 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Ο Γιούριελ ήταν πιο ευκολόπιστος απ' όσο περίμενα. 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 "Ο Ψιθυριστός"; 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 Η παρουσία του αγοριού, όμως, ήταν απροσδόκητη. 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Οι περιστάσεις άλλαξαν. 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 Με συγχωρείτε. Ετοίμαζα το κρεβάτι σας. 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 Ξέχασα να σας αφήσω καραμελίτσες μέντας. 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Πωπώ, τι όμορφο ζευγάρι που είστε! 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 Έχασα τον ειρμό μου. 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Επιστρέφω αμέσως. 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Πέρσι, γιατί δεν μας το είπες; 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 Δοκίμασα να το πω σε πολλούς όλα αυτά τα χρόνια. Κανείς δεν με πίστευε. 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 Σταθείτε. Ο Βαξ είναι εκεί πάνω. Κι αν θέλει βοήθεια; 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 Άσε που έχει και διάρροια! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Θα τους αποσπάσω την προσοχή, πηγαίνετε εσείς. Ήσυχα. 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 Λαίδες και λόρδοι, 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 επιτρέψτε στον Σκάνλαν Σόρτχολτ να σας διασκεδάσει μ' ένα τραγούδι που έχει τίτλο 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 "Τράβα τις Χάντρες της Αγάπης". 178 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 Δύο, τρία, τέσσερα 179 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Τράβα με λίγο 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 Δεν ξέρω στ' αλήθεια τι σκέφτεσαι 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 Όταν βλέπεις έναν νάνο σαν εμένα 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 Μπορώ, όμως, να σου δείξω κάτι σπέσιαλ 183 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Σε τρώει η περιέργεια. 184 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 Και φαίνεσαι νοστιμούλης. 185 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 Έλα τώρα, ας τελειώνουμε μ' αυτό. 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 Τσένγκα. 187 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 Βαξ! 188 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 Πρέπει να βιαστούμε. 189 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Χάσαμε το χαρτάκι; 190 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Ας είναι. Γκρογκ; 191 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Έλα δω, αλήτη! 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 Δεν θα τη γλιτώσεις απόψε, φίλε. 193 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Σάιλας! Ντιλάιλα! 194 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 Κοίτα δω, καλέ μου. 195 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 Το κουτάβι που επέζησε. Μεγάλωσε κιόλας. 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Ξεκαβάλα, σκύλα. 197 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 Μόνο εγώ έχω δικαίωμα να σκοτώσω τον Βαξ! 198 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Άσ' το πάνω μου, Βαξ. 199 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Έλα, σε παρακαλώ! 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 Ευχαριστώ, πικλάκι μου. Τον είχα του χεριού μου. 201 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 Δεν νομίζω. 202 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Να πάρει! 203 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 Αυτοί είναι τάχα οι Προστάτες της Επικράτειας; 204 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 Αμάν! Δεν μ' άρεσε αυτό! 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Η λεπίδα μου διψάει. 206 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Έχεις σπαθί. Χαριτωμένο. 207 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Τι έλεγες; 208 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 Λοιπόν, δεν τα πάμε τελείως χάλια, έτσι; 209 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 Όχι, αυτό είναι χάλια. 210 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 Τράβα από μέσα μου τις γαμημένες χάντρες 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 Της αγάπης 212 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 Τράβα από μέσα μου τις γαμημένες χάντρες 213 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 Της αγάπης 214 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 Ωχ, όχι! Κρατήσου, Γκρογκ! 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Είσαι άπαιχτη, Πάικ. 216 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Αυτό μάλλον πόνεσε. 217 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Αυτή εδώ η μικρούλα είναι σκέτο ζιζάνιο. 218 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 Μπουνιά στ' αχαμνά! 219 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 Οι θεοί σου δεν μπορούν να σε βοηθήσουν τώρα. 220 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 Όχι! Πάικ! 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Τι συμβαίνει; 222 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Φωνάξτε τον λοχαγό! 223 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -Εκεί! -Ντέσμοντ! 224 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Λαίδη Μπράιαργουντ, έκανα όπως είπατε. Οι αποσκευές σας είναι... 225 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 Θα οδηγήσω εγώ, ευχαριστώ. 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 Σταματήστε τους! 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Να μας επισκεφτείς καμιά φορά, Πέρσιβαλ. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος στα μέρη σου. 229 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 Όχι! Τους είχα! 230 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Τους είχα! 231 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 Και τους αφήσατε να ξεφύγουν! 232 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 Εγώ δεν... 233 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 Παντοτινό Φως... 234 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 Όχι, σε παρακαλώ! 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Εσύ... 236 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Ξέρνα τα όλα. 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 Γιατί ήρθαν εδώ οι Μπράιαργουντ; Τι γύρευαν; 238 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Έλαβαν πρόσκληση όπως κι εσείς. Από τον Άρχοντα Γιούριελ. 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 Ο Σάιλας κι η Ντιλάιλα δεν είχαν απομακρυνθεί ποτέ από το Γουάιτστοουν. 240 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Γιατί εδώ; Γιατί τώρα; 241 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 Απάντησέ μου, αμέσως. 242 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -Μα τι στον κόρακα; -Αμάν, ρε Πέρσι. Τι κάνεις; 243 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 Σε παρακαλώ, είμαι ένας ταπεινός υπηρέτης. 244 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 Δεν μου λένε τίποτα. 245 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό! 246 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 Πέρσι, σταμάτα! 247 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 Ανόητε. Θα πάρω την ψυχή σου γι' αντάλλαγμα. 248 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 Μην κουνηθείς! 249 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 250 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 Φρουροί, συλλάβετε τους Βοξ Μάκινα! 251 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 Γρήγορα! Πάμε! 252 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 Ακίνητοι όλοι! Να βλέπουμε τα χέρια σας! 253 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 Με λάτρεψαν εκεί μέσα! Έδωσα ρέστα! 254 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Γαμώτο! 255 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 Ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα 256 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 Γιατί σου κίνησα την περιέργεια 257 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 Μπορεί να έχω μόλις ένα μέτρο μπόι 258 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 Άλλα έχω 69 πόντους καύλα 259 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 Δεν θα σου πω να σταματήσεις 260 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 Βγάζω γούστα Μία μέσα, μία έξω 261 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 Θέλεις να δεις την τρυπούλα μου Ν' ανοιγοκλείνει 262 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 Τράβα λίγο, τότε Θεέ μου 263 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 Τράβα από μέσα μου τις γαμημένες χάντρες 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Της αγάπης 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 Τράβα από μέσα μου τις γαμημένες χάντρες 266 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 Της αγάπης 267 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 Τράβα από μέσα μου τις γαμημένες χάντρες Καληνύχτα, Εμόν! 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 269 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 Επιμέλεια: Έρρικα Πετρωτού