1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 Se oli tosi hauskaa, isä. 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 Ja Percy myös. 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 Äkkiä, Cassie! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Tuosta voi jäädä jälki. 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 Todellisuus kolkuttaa ovella. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 Kuolema de Roloille. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 Näitkö pahaa unta? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Onko muunlaisiakin? 9 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 Huomenta! 10 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -Miksi... -Miksi hän huutaa? 11 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -Huomenta, Vax! -Huomenta. 12 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Tilanne on 7-2. 13 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 En suostunut pelaamaan tätä tyhmää peliä! 14 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 Onko teidän pakko? 15 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 Kaikki eivät voi olla tiukkapipoja, de Rolo. 16 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 Tarkoitan vain, että hyötyisitte 17 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 taidosta hillitä itsenne. 18 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 Tunteita ei pitäisi padota sisälleen. 19 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Voisit avautua silloin tällöin. 20 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 Huhuu? 21 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 Vox Machina? 22 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Oletteko täällä? 23 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -Se on jumissa. -Halvatun ovet! 24 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 Vanhat saranat ovat ruosteessa. 25 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -Autatko vähän, Grog? -Pikku hetki. 26 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 Lady Allura. Tervetuloa. 27 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Toivottavasti et tuntenut pakkoa tuoda tupaantuliaislahjaa. 28 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 En tuntenut. 29 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 Tulin vain muistuttamaan, 30 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 että kuningas Uriel odottaa teitä illalliselle. 31 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Voi paska. Onko se tänään? 32 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 Vihdoinkin! Kunnon illanviettoa ja sivistynyttä keskustelua. 33 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 Ne eivät ole vain juhlat. 34 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 Valtakunnan arvovieraita tuli sopimaan uudesta turvasopimuksesta. 35 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 Meidän on näytettävä paras puolemme. 36 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 Mikä puoli se on? 37 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 Haluatko olla seuralaiseni, Pike? Lupaan olla vähiten pahimmillani. 38 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 En, kiitos. 39 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 Lady Allura, ymmärrämme tilanteen vakavuuden, 40 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 ja käyttäydymme erittäin arvokkaasti. 41 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 Hyvä veto. Tilanne on 7-5. 42 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Hänellä oli kaksi. 43 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 Tuosta sai kolme pistettä. 44 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 Pallien lyönnin säännöt ovat monimutkaiset ja upeat. 45 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Kerron heille kuninkaallisesta etiketistä ja tavoista. 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 Lupaan, että mikään ei mene vikaan. 47 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 Pallini! Sattuu tosi paljon. 48 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 Muistakaa, mitä harjoittelimme. Olkaa pidättyviä, hurmaavia. Protokolla. 49 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Seuratkaa minua. 50 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Anteeksi. Jos toitte aseita, ne on jätettävä. 51 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 VAATEHUONE 52 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 Gradim Greyspine Kraghammerista! 53 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 Vox Machina Emonista? 54 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 Etkö pysty muuhun? Annas kun minä. 55 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 Vox Machina, oikeuden esitaistelijat! 56 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 Lohikäärmeiden metsästäjät! Siveyden tuhoajat! 57 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Pysytellään yhdessä. 58 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Seuratkaa, miten tervehdin muodollisesti... 59 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 Tai tehkää mitä huvittaa. 60 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 Miten näiden avulla pääsee muka känniin? 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Ne ovat varmaan vain hienoja paukkuja. 62 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 Kaksi sinulle, kolme minulle. 63 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 Kippis! 64 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 Mitä oikein katsot? Tollo. 65 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 Mitä? Haluatko muhinoida? 66 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 En edes tunne sinua! 67 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Olet irstas moukka! 68 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 Ja pidän siitä! 69 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 Mitä ihmettä, Reginald? 70 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 Kysyin vain, missä pikkula on. 71 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Tämä on loistavaa. 72 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Täällä on diplomaatteja kaikkialta Tal'Doreista. 73 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 Fort Daxiosta, Kymalista, Westruunista, jopa... 74 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 Lordi Sylas ja Lady Delilah Briarwood Whitestonesta! 75 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Percy? Mikä hätänä? 76 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 Nuo ovat he. 77 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Whitestone oli kotini, 78 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 kunnes he veivät kaiken. 79 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Mitä pitäisi tehdä? Pitäisikö sanoa jotain Urielille? 80 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Emme voi. 81 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 He yöpyvät täällä. 82 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 Voin hiipiä heidän huoneisiinsa ja selvittää, mitä he juonivat. 83 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Hyvä suunnitelma. 84 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Pitäisi olla turvasana kaiken varalta. Onko ehdotuksia, Grog? 85 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 Turvasana on "Chenga". 86 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 Selvä. Turvasanani on "äiti". 87 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 Näytätte jostain syystä pahemmilta aina tavatessamme. Missä Vax on? 88 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Hänellä on maha kuralla. 89 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Vai niin. Ihanaa. 90 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Seuratkaa minua. Kuninkaan lohikäärmeentappajien paikat. 91 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 Homma muuttuu vakavaksi. 92 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Huomio. 93 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 Hallitsijamme Uriel Tal'Dorei kolmas 94 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 ja valtiatar Salda Tal'Dorei! 95 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 Lohikäärmeen hyökkäys sai meidät hienosti yhteen. 96 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 Kiitos, että tulitte tänne. 97 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 Esittelen illallisseurueen. 98 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Tässä on tuomari Duala Juun, lakimestari. 99 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -Vasemmalla etsijä Assum Emring... -Percy? 100 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Percy! 101 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Hän tuijottaa kuin pervo. 102 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Hänen mukaansa Briarwoodit veivät kaiken. 103 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 Mitä se tarkoittaa? 104 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Emme saa joutua taas yllätetyiksi. 105 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -Kannatetaan! -Kyllä, kuningas. 106 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Puhu meille, Percy. 107 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 Percy! 108 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -Voin ihan hyvin. -Niin varmaan. 109 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 Mene Briarwoodien luokse, 110 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 tervehdi ja mottaa heitä kuonoon. 111 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -Katso, miten käy. -Ei. 112 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 Grogin idea ei ole ihan kamala. 113 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 On annettava Vaxille aikaa kerätä tietoja. 114 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 Mitä hittoa? 115 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 Halvatun käärme! 116 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Tule. 117 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 Suoraan sanoen kiinnosti, tulisitteko te. 118 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 Viestinviejämme ei palannut. 119 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 Olen kuullut synkkiä huhuja Whitestonesta. 120 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 Kukaan ei kuulemma pääse matkaamaan maidenne läpi. 121 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 Juopot ja hampuusit levittävät valheita. 122 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 Jos kukaan ei olisi lähtenyt Whitestonesta, olisimmeko nyt edessänne? 123 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 Ehkä niin. 124 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 Tai ehkä joutuisin 125 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 lähettämään varuskunnan tarkistamaan kaupunkinne. 126 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 Se ei ole tarpeen. 127 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 Totta. Se ei ole tarpeen. 128 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 Whitestonea on suojeltava. 129 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 Niin. Whitestonen itsenäisyyttä ei saa uhata. 130 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 Hyvä koppi! 131 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 Olemmeko tavanneet? 132 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Emme. Olen Vex'ahlia. 133 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Anteeksi. Mikä nimesi olikaan? 134 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Delilah. On suuri ilo tavata 135 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 valtakunnan suojelijat. 136 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 Mieheni Sylas. 137 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 On ilo tutustua. 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 Onpa kauniit helmet. 139 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Minulla on sellaiset. 140 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Helmetkö? En ole nähnyt sinun... 141 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 Oikeastaan emme ole kotoisin Whitestonesta. 142 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 Ette tietenkään. 143 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 Oletteko kuulleet, miten aloimme huolehtia Whitestonesta? 144 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 Virallisen tarinan mukaan de Rolon suku hallitsi kaupunkia, 145 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 kunnes he menehtyivät harvinaiseen sairauteen. 146 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 Ikävä kyllä keksimme sen tarinan suojellaksemme heidän perintöään. 147 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 Surullinen totuus on, että de Rolot luopuivat vallasta. 148 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 He kyllästyivät hallitsemaan sitä. Kun heidän lapsensa veivät varat, 149 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 he hylkäsivät asukkaat. 150 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 Valehtelette! 151 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 Kiitos, kuningas Uriel, mutta taidamme poistua. 152 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Illallinen oli ihastuttava. 153 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Nautimme erityisesti seurasta. Todella hienostunutta. 154 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Anteeksi pikku hetki. 155 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Percival kulta? Mitä puhuimme tunteista? 156 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Ette ymmärrä. 157 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 Auta sitten ymmärtämään. 158 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 Briarwoodit murhasivat koko perheeni. 159 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 Sain sen, mitä varten tulimme. 160 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Uriel oli taipuvaisempi kuin odotin. 161 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 "Kuiskattu"? 162 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 Mutta pojan löytyminen oli yllätys. 163 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Tilanteemme on muuttunut. 164 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 Suokaa anteeksi. Laitan vain vuoteenne valmiiksi. 165 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 Unohdin laittaa minttumakeiset tyynyille. 166 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Juku, että olette komea pari. 167 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 Menin ihan hämilleni. 168 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Palaan pian. 169 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Mikset kertonut meille? 170 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 Olen yrittänyt kertoa monesti. Kukaan ei ole uskonut. 171 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 Vax on siellä! Entä jos hän tarvitsee apua? 172 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 Ja hänellä on ripuli! 173 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Harhautan heitä. Menkää sinne vaivihkaa. 174 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 Hyvät ladyt ja lordit! 175 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 Antakaa Scanlan Shorthaltin viihdyttää teitä laululla 176 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 "Vedä rakkauteni helmistä". 177 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 Kaa, koo, nee 178 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Vetäise 179 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 En tiedä, mitä mietit 180 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 Kun katsot tällaista maahista 181 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 Mutta näytän jotain erikoista 182 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Oletpa sinä merkillinen. 183 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 Ja sinä näytät herkulliselta. 184 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 Hoidetaan tämä. 185 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 Chenga. 186 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 Vax. 187 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 On lähdettävä! 188 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Kadotimmeko narikkalapun? 189 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Paskat siitä. Grog? 190 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Tule tänne, tolvana! 191 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 Tänään et pääse pakoon, ystävä. 192 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Sylas! Delilah! 193 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 Katso tuota, kulta. 194 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 Pentu, joka selviytyi hengissä, on nyt aikuinen. 195 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Häivy, ämmä. 196 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 Vain minä saan tappaa Vaxin! 197 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Autan sinua. 198 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Äkkiä nyt. 199 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 Kiitos, Pickle. Sain hänet nalkkiin. 200 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 Ei onnistu. 201 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Voi räkä! 202 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 Ovatko nämä Emonin valtakunnan suojelijoita? 203 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 Voi paska. Tuo ei tiedä hyvää. 204 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Miekkani on janoinen. 205 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Sinulla on miekka. Söpöä. 206 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Mitä sanoitkaan? 207 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 Emme pärjää kamalan huonosti, vai mitä? 208 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 Tämä on kamalaa. 209 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 Vedä halvatun helmistäni 210 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 Rakkauden helmistä 211 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 Vedä halvatun helmistäni 212 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 Rakkauden helmistä 213 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 Voi ei! Koeta kestää, Grog! 214 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Olet mahtava. 215 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Tuo varmaan sattui. 216 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Tämä pikkuinen aiheuttaa liikaa ongelmia. 217 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 Pallien lyönnin aika! 218 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 Jumalasi eivät voi nyt auttaa. 219 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 Ei! Pike! 220 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Mitä tapahtuu? 221 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Hae kapteeni! 222 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -Tuolla! -Desmond! 223 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Lady Briarwood, tein niin kuin käskitte. Tavaranne ovat... 224 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 Minä ajan. 225 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 Pysäyttäkää heidät! 226 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Tule joskus käymään, Percival. 227 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Olet aina tervetullut kotiin. 228 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 Ei! Melkein nappasin heidät. 229 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Melkein nappasin! 230 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 Mutta päästitte heidät karkuun. 231 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 En minä... 232 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 Ikuinen valo... 233 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 Ei. Älä. 234 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Sinä. 235 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Ala puhua. 236 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 Miksi Briarwoodit olivat täällä? Mitä he tavoittelivat? 237 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Kuningas Uriel kutsui heidät niin kuin teidätkin. 238 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 Sylas ja Delilah eivät ole aiemmin lähteneet Whitestonesta. 239 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Miksi he tulivat nyt tänne? 240 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 Vastaa heti! 241 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -Mitä hittoa? -Jukolauta! Mitä sinä teet? 242 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 Älä. Olen vain palvelija. 243 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 Minulle ei kerrota mitään. 244 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 Älä tee minulle pahaa! 245 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 Lopeta, Percy! 246 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 Tollo. Nyt sielusi on mennyttä. 247 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 Seis siihen paikkaan! 248 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 Mitä tämä tarkoittaa? 249 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 Vartijat, pidättäkää Vox Machina! 250 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 Äkkiä! Menkää! 251 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 Liikkumatta! Nostakaa kätenne ylös. 252 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 Minusta pidettiin! Olin liekeissä! 253 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Helvetti! 254 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 Nyt tiedän, mitä ajattelet minusta 255 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 Kasvoi uteliaisuus sulla 256 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 Tässä on metrin verran seksiä 257 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 Mutta 69:n verran rivoa menoa 258 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 En käske sun lopettaa 259 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 Tuntuu hyvältä Kun mennään sisään ja ulos 260 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 Jos tahdot että jotain poksahtaa 261 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 Mua vetäise Ja luoja sentään 262 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 Vedä halvatun helmistäni 263 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Rakkauden helmistä 264 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 Vedä halvatun helmistäni 265 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 Rakkauden helmistä 266 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 Vedä halvatun helmistäni Hyvää illanjatkoa, Emon! 267 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 268 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 Luova tarkastaja: Pirkka Valkama