1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Estate alerta, hijo. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Va a ser una batalla infernal. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 General Krieg, ¿de verdad ha caído Sendalutita? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Sí. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 Y seguimos sin saber nada del monstruo. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Pero sois los Soldados de Emon, 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 a quienes el soberano Uriel ha encomendado la seguridad del reino. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 No necesitamos conocer al enemigo. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Solo necesitamos conocernos a nosotros mismos, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 nuestra formación, nuestra devoción por esta tierra. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 No importa el peligro, ¡la victoria es nuestra si luchamos con honor 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 y levantamos nuestras espadas bien alto! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Ya habéis oído al general. ¡Todos unidos por Emon! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 ¡Unidos! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 Menudo montón de chorradas. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Acabemos de montar el campamento. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Esta noche habrá tormenta. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 ¿Es...? 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Estad alerta. Viene hacia aquí. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 ¡Manteneos firmes! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 ¡Arqueros! Preparaos. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -¡Disparad! -¡Fuego! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 ¡Preparad la catapulta! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 ¡Soltad! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 ¡No! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 ¡Que le den al honor! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 ¿Y lo visteis? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 ¿Qué ha hecho esto? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 La bestia es un dragón azul, señor. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Solo unos pocos pudimos escapar. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Por los dioses. 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Allura, tú ya has luchado con esas criaturas. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 ¿Cómo luchamos? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 Fue un dragón rojo, y hace años de aquello. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Pero por mi experiencia, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 los dragones son criaturas calculadoras y muy inteligentes. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Sus maquinaciones son profundas. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Sir Fince por fin se une a nosotros. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Espero que está crisis no te haya impedido merodear. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 He estado recopilando información que sin duda necesitamos. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Parece que tu banda de idiotas ha desaparecido. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 ¿Podría decirse que mandaste a Vox Machina a su perdición? 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 ¿Perdición? ¡No sabemos ni qué significa esa palabra! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Desde luego, yo no. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Soberano, agarraos a vuestra maldita corona. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Hemos descubierto que el monstruo no es otro que... 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 ¡Un dragón azul! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 Lo sabemos. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 ¿Lo habéis matado? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Bueno, yo no diría "matar". 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Seguimos trabajando en esa parte. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 ¡No puedo creer que hayáis sobrevivido! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 ¿Cómo? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Secretos del oficio, me temo, Kriegito. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Nos escondimos y se largó. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Espera, ¿cómo sobrevivimos a eso? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Estos idiotas son unos inútiles, señor. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Quizás debamos hacer una ofrenda al dragón. 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 ¿Oro a cambio de paz? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 ¿Por qué no le damos la mano y le servimos una pinta? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 No se puede negociar con un dragón. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Si desea la destrucción de Emon, no se detendrá. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Ya la habéis oído, señor. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Ya sabéis qué hay que hacer. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 ¿Y si ataca la ciudad? ¡Seríamos presa fácil! 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 ¿Qué queréis que haga? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 ¿Dejar que queme más tierras y masacre más inocentes? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 No. Vamos a plantarle cara a nuestra manera. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 General, movilice a los soldados al amanecer. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Pero, señor, sabéis... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 He tomado mi decisión, Lady Kima. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 El Consejo queda aplazado. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Ya habéis oído. Fuera. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 ¡Eh! No toques. Ya estoy saliendo. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 ¡Ya le mataremos nosotros! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 La oferta sigue sobre la mesa, ¿no? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Sí, eso es. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Lo he vuelto a notar. La misma sensación que cerca del dragón. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Debe haber una conexión. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Alguno trabaja con ese cabrón. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Sí. Apuesto a que... Apuesto a que es Allura. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 No confío en nadie que sea más guapo que yo. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Lo sabía. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 No, imbéciles. Es Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 El rarito. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Parece un trozo de cuero estropeado. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 No recuerdo ningún nombre. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Vax y Pike, id a ver a Gilmore. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Comprad un arma que pueda matar a un dragón. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 ¿Con qué? Estamos completamente arruinados. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Por favor, con lo que te mima ese hombre, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 seguro que se te ocurre algo. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Los demás nos separaremos y buscaremos a Fince. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Si lo encontráis, no lo perdáis de vista. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Parece un plan, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 pero no eres la única que tiene ideas, Vex. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 ¿De verdad? Por favor, Scanlan, cuéntame la tuya. 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Te la contaré cuando tenga una. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 GANGAS GLORIOSAS DE GILMORE 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Habéis entrado en un mundo de misterio, de magia, de maravillas. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Bienvenidos a las Gangas Gloriosas de Gilmore. 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Artefactos encantados, curiosos y mágicos a precios reducidos. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Acepto oro, plata, platino. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 ¡Pero si es el misterioso Vax'ildan! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Esperaba que volvieras a pasar por aquí. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Me alegra ver que no has perdido nada de tu encanto, Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Pero qué dices. No. Calla. No lo aguanto. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 He echado de menos tus visitas. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Hola. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Entonces, ¿vienes por negocios o por placer? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 AMOR CON COLMILLOS 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Negocios, me temo. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Necesitamos información sobre dragones azules. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Concretamente, cómo matarlos. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 Bueno, por 20 000 de oro, ¡te vendo 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 esta práctica lanza mágica de cazar dragones! 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Una oferta fantástica. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 En este momento no podemos permitirnos esa arma, 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 ¿qué tal algún consejo por una pequeña tarifa? 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Espero que no me ofrezcas algo demasiado pequeño. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Supongo que el tamaño no lo es todo. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Queremos saber si un dragón azul tiene debilidades. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Debilidades, ¿eh? Bueno, para empezar, son unos ególatras. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Odian ser insultados y tienen una gran vanidad. 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 No es que me identifique. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 ¡Hola! Sigo aquí. ¿Hay forma de detenerlos? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Sinceramente, no hay forma sencilla de matar a un dragón. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Hasta en los viejos volúmenes 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 las leyendas de su destrucción son más que nada paparruchas. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 "La sierpe solo hallará la derrota 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 "en la garganta, donde se encuentran los ríos gemelos". 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 ¿Veis? Bonito, pero... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 Inútil. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 La anatomía del dragón es tema de muchos académicos, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 pero cualquiera que se haya acercado lo suficiente para verla... 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 Ha perecido. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Siento no haber podido ayudar más, pero recibes lo que pagas. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, todo esto es muy útil, incluso las tonterías. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Si sobrevivimos a esto, te debo una cena. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Me debes más que eso, mi hermoso semielfo. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Vale, se acabaron los preliminares. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Vamos a por nuestros amigos. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Entonces, ¿qué se supone que debemos hacer? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 No lo sé, buscar a Fince o algo así. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Dios, qué tostón. 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Espera, ¿sabes dónde puede estar esa asquerosa verruga perineal? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 ¡En el burdel! Sí. 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Podemos investigar allí durante horas si hace falta. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Sí, pero ¿no sé enfadará Vex si no hacemos lo que nos ha dicho? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Me importa un pedo churretoso lo que piense. 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Claramente soy el cerebro de la operación. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 ¿En serio? Me ha dicho que tienes el cerebro en la polla. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Lo cual no parece posible. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 ¡Que le den a Vex y a su estúpida cabeza emplumada! 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Me voy al burdel. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 ¡Es el guardián de la cripta! 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 ¡Vamos! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 ¿Lo ves desde ahí arriba? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 No... 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Por allí. Cruzando la calle. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Se acerca a esa elegante mansión. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 ¿Qué coño? ¡Joder! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Vale. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Ese asqueroso follacabras no trama nada bueno. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Tú vigila esa casa, yo voy a por los demás. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Vale. ¿Me traes un sándwich? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 ¿Qué? Un sándwi... ¡No! No voy a por comida, tonto. 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 ¿Por favor? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 ¿Qué quieres? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 ¡Qué rico! 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Una cerradura robusta. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Una cancioncilla mágica puede con esto y más. 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Abre la puerta trasera, nena 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Afloja las bisagras Te mostraré mi llave... 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 ¡Mierda! Eso suele funcionar. 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 ¿Y si caliento el metal y derrito la cerradura? 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 ¿Qué diablos, Keyleth? ¡Es seda importada! 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 La cerradura no parece ser mágica. No siento nada. 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 ¿Es que no sabéis hacer nada bien? No es más que una puerta. 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Solo hace falta un poco de delicadeza. 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Aficionados. 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Ese palillo era mío. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Vaya, qué sitio más elegante. 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Parece que Krieg vive aquí y tiene un gusto terrible para el arte. 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 Joder. ¡Seguro que Fince ha venido a cargárselo! 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 ¿Tú crees? 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Vosotros tres, al piso de arriba. 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlan y Grog, al desván. Vax y yo empezaremos por aquí. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 O mejor vamos todos a mirar en el sótano. 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 ¡Pillado con las manos en la pasa, follagallinas! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Suelta esa arma. 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 ¿Qué? No lo entendéis. 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 No voy a robar nada. 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Claro que no. 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 Y la espada tampoco es para asesinar al general Krieg, ¿no? 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 ¡Pike, yo creo que sí! 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Tenéis que escucharme. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Estos documentos son pruebas. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 El general Krieg planea... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 ¿Qué? 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 ¡Krieg! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Buena técnica. ¿Cómo haces tan poco ruido con esa armadura? 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 No. 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 Él es el aliado del... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Por supuesto que era yo. 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Os he apoyado porque sois unos lerdos 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 que no le importan a nadie. 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Hasta ahora habéis tenido suerte, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 pero no tenéis ni idea de dónde os habéis metido. 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Lo tengo. 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Delicadeza, ¿eh? 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 ¡Krieg! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 ¡Ha desaparecido! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Una observación impecable, Scanlan. 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Debe haber una salida oculta o una trampilla. 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Dispersaos. Buscad una especie de palanca. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 ¿Una tranca? 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Eso he entendido yo. 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Una manivela, un botón, un... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 Quédate ahí, Grog, y no toques nada. 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Tíos, todo lo que hay aquí es mágico. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 ¿Por dónde empezamos? 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Vaya... 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Guapa y culona. 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 A este tío le molan los dragones. 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grog, mirar fijamente es de mala educación. 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 ¡Grog! Qué asco das. 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 ¡Keyleth, lo has encontrado! ¡Es un portal! 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Bien hecho. Brillante. 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 No ha sido nada. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Ha tirado un libro, no ha sido nada. 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Mis brazos. ¡Scanlan, mira! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Están en el culo. Es genial. 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Escuchad, si vamos a luchar contra Krieg, hay que hacerlo juntos. 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Organizados, como uno solo. 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Por favor. Nosotros no nos organizamos. Míranos, somos Vox Machina. 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 Nosotros la liamos parda. 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 ¿Podemos al menos intentarlo? 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 ¿Podemos al menos irnos ya? 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Tú delante, grandullón. 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Bueno, chicos, buena suerte, 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 yo vigilo desde aquí... 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Qué frío. ¿Qué es este sitio? 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 La cima de las montañas, parece. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Estemos donde estemos, estamos lejos de Emon. 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 ¡Ni de coña! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 ¡Oro! ¡Oro! ¡Oro! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Excesivo para un miembro del consejo. 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Excesivo para cualquiera. 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Pergaminos mágicos, joyas, pociones, ¿esto es un pene de troll? 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Imaginaos toda la cerveza que podría comprar. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Amigo, podríamos pasar semanas borrachos. 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 ¡Incluso días! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Que Uriel se quede su irrisoria recompensa. 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 ¡Somos ricos! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 ¡Esperad! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 Este oro no ha caído del puto cielo. 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 Es un botín. 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Estamos en la guarida del dragón. 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Son bonitas. Pero de mal agüero. 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Intrusos. 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Yo no he sido. ¿He sido yo? 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Creo que no he sido yo. 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 He de decir que estoy impresionado. 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 A decir verdad, estaba seguro de que moriríais 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 en cuanto conocierais al poderoso Siegazufre. 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Pero parece que algunas alimañas son difíciles de matar. 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Querías que Uriel sacase a todo el ejército de Emon 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 para que tu amigo dragón se los cargase. 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 La Edad de los Hombres está llegando a su fin. 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Hubo un tiempo en que los dragones gobernaban todo Tal'Dorei, 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 cuando gobernábamos el mundo entero. 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 ¿Ha dicho "gobernábamos"? 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Esto no te lo esperabas, ¿eh, Vex? 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 ¿Estás bien? 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 ¡No! 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 ¡Cosquillas! Deja que te devuelva el favor. 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 ¡Mierda! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 ¡Idiotas! Os devoraré a todos. 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 ¡Pike! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 ¡Cuidado! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 ¡Vax! ¿Gilmore te dio alguna idea sobre cómo matar a esta cosa? 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 ¿O estuvisteis todo el rato ligando? 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 ¡Joder! Vale. 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Los dragones son vanidosos, arrogantes, egoístas... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 Eso ya lo sé. Los he estudiado, ¿recuerdas? 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Da igual. No podemos hacer nada mientras vuela. 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 "Donde se unen los ríos gemelos". 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 ¡El cuello! ¿Lo ves? 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Hay que pillarlo en tierra. Vex, ¿me oyes? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Sí, por aquí. ¡Tengo un plan! 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 ¡Dios! ¿Otro? 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 ¡Cállate! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Mira, por una vez tenías razón. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Igual no hay que pelear unidos. 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Sino hacer lo que se nos da mejor. 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 ¿El qué? ¡Nada se nos da bien! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 ¿Quieres ir corriendo y gritar: 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 "Eh, hombre dragón, no sabemos qué coño hacemos"? 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 ¿Creéis que podéis esconderos en mi guarida? 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 ¡Eh, sucia mancha! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 ¡Estás en medio otra vez, simio! 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 ¿Cómo me has llamado? Igual te aplasto a ti también. 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Como si alguno de los dos pudiera matar algo. 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Un fanfarrón engreído y un matón sin cerebro. 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Cuidadito, plebeyo. 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Callaos ya los tres 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 y dejadme matar a este charlatán. 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 ¿Matarme? 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Soy la Tormenta de Hierro. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 ¡Vosotros no sois más que insectos! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Patético. 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 ¿Qué? 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 ¡Imposible! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -¡Te pillé! -¡Ahora! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Vamos... 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 Ya lo tienes. 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 La mano de Scanlan 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 ¡Hazlo arder, Vex! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 ¡Os machacaré hasta los huesos! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Mira quién está tranquilito. 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 ¡Quiero desatar mi furia! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 ¿Está muerto? 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 ¡Lo hemos conseguido! 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Lo hemos logrado, ¿no? 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Ser un montón de imbéciles tiene sus ventajas. 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 ¿Un recuerdo? 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Una prueba de que lo hemos matado. 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Eres mucho más inteligente de lo que creemos, Grog. 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Sí, soy un genio. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 ¡Puta mierda de día! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 ¿Estrategia de salida? 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 ¿Correr? 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 ¡Esperad! ¡El botín! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 ¡Mierda! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Acabamos con él, chico. 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machina, por vuestro heroísmo altruista, 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 os proclamo a todos Protectores del Reino 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 y miembros honorarios del Consejo de Tal'Dorei. 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Lo sé, casi no me lo creo ni yo. 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Cómo echaba de menos ser respetable. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Sí, muy bien, pero dónde está el... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Ahí lo tenemos. 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Día de paga. 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 ¿Llaves? ¿Pergaminos? 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 ¿Y la recompensa? 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 La tienes en la mano. 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 La escritura de vuestra nueva fortaleza en Emon. 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Nuestros protectores deben estar a mano para, 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 ya sabéis, proteger. 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Hipotéticamente, si la vendiésemos, ¿cuánto cree...? 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Vale. 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Hermana, tenemos un hogar. 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 ¡Esperad a que lo sepa mi padre! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 ¡Los Ashari nunca se lo creerán! 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Apuesto a que... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Estoy arruinando un gran momento ahora mismo, ¿verdad? 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Sí, me voy a ir por aquí. 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Como protectores debéis entender que la amenaza dista de haber acabado. 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Creemos que Krieg era parte de un complot mayor. 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Por eso he organizado un importante banquete 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 para debatir la seguridad del reino. 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Será una delicia. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 El cocinero es maravilloso. 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Esperamos que asistáis. 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 De hecho, varios dignatarios deberían estar de camino ahora mismo. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Lady Frondespino, hay algo bloqueando el camino. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 ¿Puedes rodearlo, Desmond? 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 Permíteme, amor mío. 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 Vaya, una noche de suerte. 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Parecen de la realeza. 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 ¿Qué me decís, pandilla? 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Es muy elegante. 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Danos todo lo que tú y la señora llevéis encima 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 si no quieres ser destripado como un pez. 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 ¿Qué, eres sordo o algo? 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 ¡Vacía los bolsillos! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 ¿Qué cojones...? 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Espero que no haya sido mucho problema, Sylas. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, querida, no ha sido nada. 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Subtítulos: Verónica Aldonza Rebordinos 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Supervisor creativo: Roger Peña