1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Hace mucho tiempo, en otro lugar, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 se encontraba el majestuoso Reino de Tal'Dorei. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Antiguo campo de batalla de dioses y titanes, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 ahora sus tierras albergan magia, fantasías y misterios. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Eran tiempos pacíficos... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 Hasta que un gran mal llegó. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Un valiente grupo de héroes unió fuerzas, listos para luchar contra este mal. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 ¡Aguantad! La bestia se acerca. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Pero ¿qué coño? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Pagarás por... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 ¡Hostia puta! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 ¡La humanidad nunca caerá ante tus...! 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Bueno, hicieron lo que pudieron. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 ¡Mierda! Todos nuestros mercenarios masacrados como corderos. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Vuelvo a insistir, soberano Uriel. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Enviad a nuestro ejército a por ese demonio o lo que sea 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 antes de que diezme todo el reino. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Tal vez hemos sido mal aconsejados en nuestra estrategia, señor. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Propongo que intentemos capturar a la bestia 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 y usarla como arma contra nuestros enemigos. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Debo objetar, Sir Fince. Ni siquiera sabemos qué es la criatura. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 ¿Un demonio? ¿Un elemental? ¿Y cómo propone que lo capturemos? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Lady Allura tiene razón. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Pero, señor... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 No enviaré lo que queda del ejército fuera de las murallas 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 hasta que sepamos quién o qué es nuestro enemigo. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Debemos buscar más mercenarios. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 ¿Dónde, si puedo preguntar? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Los Aniquiladores de Toria, aniquilados, los Revientagoblins, reventados. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 ¡Los Señores de la Muerte están muertos! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 ¡Entonces encuentra a alguien digno! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 ¡No descanses hasta haberme traído 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 a la mejor banda de mercenarios de todo Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 ¡Bebed, bebed, bebed...! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 ¡Sí! ¡Vamos! ¿Quién es el mejor? ¡Sí! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Grog gana. Otra vez. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 No me jodas. ¿Por qué desafiamos a beber a un tío que nos dobla en tamaño? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Porque es la forma más rápida de emborracharse, obviamente. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 ¿Quién está borracho? Yo no, estoy genial. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Creo que deberíamos irnos a otro... Otro... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 ¿No has tomado solo una cerveza? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Tiene tropezones. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 ¡Cuidadito, zorra! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 ¡Cuidadito tú, carapolla! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Tranqui, Grog, no perdemos el tiempo con gilipollas, ¿recuerdas? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 ¡Eh, mesonero! Otra ronda para Vox Machina, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 ¡la mejor banda de mercenarios de todo el reino! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 ¿La mejor? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Dicen que no podéis rescatar ni una vaca de un granero en llamas. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 ¡Vox Machina, qué puto chiste! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Vamos a calmarnos, colega. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 No buscamos problemas. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Apuesto a que no. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Todo el mundo sabe que sois una panda de perdedores 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 que no consiguen ni un puto trabajo. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Estás hecho un enclenque. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 No tienes fuerza ni para hacerte una paja. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 ¿Quieres ayudarme? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Sí. Bueno, no. Yo... ¡Que te den por culo! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Solo te pido que me eches una mano. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 ¿Sabes, Vax? Creo que lo está deseando. ¿Puedo quedarme con esto? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 No os quedéis mirando, patanes. 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 ¡Matadlos! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -¡Lo tenía! -¡Lo tenía! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -¡Ya voy, Percy! -¡Oh, no! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, ¿has pensado en quitarte de en medio? 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 ¡Oye! Tú te has tropezado conmigo. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Me llevo eso. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 No está mal, hermano. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 ¿Por qué siempre que salimos a beber pasa esto? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Buen chico, Trinket. ¡Por aquí! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 ¡Grog, apártate! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Mierda. -¿Dónde coño está Scanlan? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 La rosa de mi señora voy a arrancar 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Amor mío, ya es hora de foll... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 ¡Por amor de Dios! ¿Qué coño, Percy? Si quieres unirte, podrías preguntar. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, debería haberlo sabido. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 ¿Podrías vestirte y ayudarnos? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 ¡Esto tiene que ser coña! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 ¡Parad! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Primero me dejáis sin una gota de alcohol y luego me destrozáis la taberna. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 ¿Y qué está haciendo ese gnomo con mi hija? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Es mejor que no lo sepas. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 ¿Quién va a pagar todo esto? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Dios mío, ¡qué desastre! Es absolutamente espantoso. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Pero te aseguro, cariño, que Vox Machina hallará a los respon... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Ni lo intentes. Dinero. Ya. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Bueno, verás... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 No llevamos dinero encima como tal, pero si me das cinco... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 ¿Hola? Sí, disculpe. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -¡Gracias, muchas gracias! -¡Y quedaos fuera! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 ¿Significa esto que estamos vetados en todas las tabernas de Emon? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Maravilloso. 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 No tenemos dinero ni dónde vivir ni putas perspectivas de mejora. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Si alguien no hubiera decapitado accidentalmente 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 al último tío que nos contrató... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Bueno, me disculpé, ¿no? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 A nuestro nombre hay un montón de deudas y, bien, tres monedas de plata. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Necesitamos trabajo. Lo que caiga. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 A ver, si proteger carros de los estafadores 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 y matar goblins por oro no nos lleva a ningún lado, 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 no sé, ¿tal vez podríamos intentar hacer algo bueno por una vez? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -No. -Qué rollo. 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, la ética es un lujo que actualmente no podemos permitirnos. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 ¿Alguna vez habéis pensado que no estamos destinados a hacer esto? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Vex y Vax solo se preocupan por sí mismos. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Que te den por culo. 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Grog quiere matar a todo el mundo. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Más o menos. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Percy no quiere que le vean con nosotros. Y Scanlan quiere... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Tirarme a todo el reino. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Sí, puedes decirlo, Keyleth. No me da vergüenza. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Sinceramente, ¿por qué estamos juntos? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Bueno, mientras seguís lloriqueando, he de cambiarle el agua al famoso basilisco. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Sí. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 BUSCAMOS MERCENARIOS RECOMPENSA 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -¡Disculpa! -¿Podrías...? 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -A veces va por libre. -¿Qué coño te pasa? ¡Por favor! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 ¡Esto! Este es nuestro propósito. 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Luchar por la justicia, por la gloria, proteger el reino y esas cosas. 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 Y lo más importante, mucho... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 ¡Dinero! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 ¿En serio vamos a ver al soberano con estas pintas? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 ¡Alto! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Vale, os dejaremos pasar. Pero el oso espera fuera. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 No pasa nada, amigo. Volveremos pronto. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Lady Kima, es imperativo que vengan Lord y Lady Frondespino. 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Señor, hace meses que no hay nuevas de Piedrablanca. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -¿Perdón? -El último mensajero no regresó. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Deben ser avisados de los ataques. Enviad a otro guardián. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Perdón, ¿quién diablos sois? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Vox Machina. Verá, es un juego de palabras un tanto inteligente... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Sinceramente, no nos importa. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Señor, os advertí de que los anuncios atraerían a la escoria de Emon. 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 ¿Perdona? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Sir Fince quiere decir que un enemigo tan letal requiere una experiencia... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, no te molestes con estos bufones borrachos. ¡Guardias! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 ¿Bufones? Claramente, nunca han oído la Leyenda de Vox Machina. 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Permítanme que nos presente como debe ser. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 ¡Dioses! Allá vamos. 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Su Excelencia llamó A los mejores luchadores 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Que por el mundo se han aventurado 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Pero prometo que nunca 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Habrá visto grupo más preparado 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Grog, nuestro poderoso gigante No destaca por su agudeza 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 Y el pimentero de Percy Te volará la puta cabeza 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 No hay en la naturaleza furia Como Keyleth la Ashari 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Controla plantas y animales Y su magia es un safari 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Los gemelos Vex y Vax 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Ella dispara Él se oculta en la oscuridad 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Son sigilosos y letales Pero se me olvida cuál es cuál 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Él es Vax. -Ella es Vex. 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 La divinidad de Pike es pura Sus manos siempre pueden sanar 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 ¿He dicho que tenemos un oso? Trinket, no es para alucinar 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 Y en cuanto a mí Me llamo Scanlan 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 El hombre de la mano morada 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Mi música lo peta Es teta 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 No la aguantas No son baratijas 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Esconde a tus hijas... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Perdón. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Somos valientes guerreros Y más astutos que un zorro 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Contarán nuestras hazañas 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 En la leyenda de Vox... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 ¡Machina! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Muchas gracias. 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Vale. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Dad un momento al Consejo para deliberar sobre este curioso grupo. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 No podéis considerarlos para una tarea tan crucial. 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Soberano, su reputación no es que sea excelente. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Bueno, tienen un oso. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Parecía bastante feroz. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 Y la canción era entretenida. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 ¿Por qué no les damos una oportunidad? 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Quizás estos guerreros sean más de lo que parecen... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Ya, lo dudo. Volvamos a llamar a los Asesinos de Agar. 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Parece ser que Agar ha perdido una mano en una pelea de bar. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 ¡Mierda! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Muy bien. Estáis contratados, Vox Machina. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Principalmente por el oso. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Lady Allura os acompañará a Sendalutita, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 el pueblo más cercano al último ataque. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Entonces, ¿qué vamos a matar exactamente y cuánto vamos a ganar? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 No lo sabemos, pero cuando esté muerto, todo esto es para vosotros. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Una pregunta más. ¿Cómo se supone que vamos a llegar? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Hermano, te digo que lo sentí. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Justo allí, en el salón del trono. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 No lo había sentido desde... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 ¿No es una pasada este barco? Hay dos baños abajo. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 ¿Y por qué susurráis como si no os oyéramos? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 ¿Puedes meterte en tus asuntos por una vez, gnomo? 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Como podéis ver, la criatura ya ha arrasado tres aldeas 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 y kilómetros de tierras de cultivo. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Si este mal persiste, el reino morirá de hambre. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Esta misión suena mortífera. ¿De verdad queremos hacerlo? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Sí, es una tarea peligrosa. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Por eso solo los más nobles, heroicos y verdaderos de... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 La nobleza y el heroísmo no están mal, pero lo hacemos por el dinero. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Ya veo. Así que preferís el dinero a los valores. No me sorprende. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Sendalutita está tras la colina. Suerte. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Por favor no... la caguéis, como dicen por ahí. 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Gracias por el paseíto. Nos recoges luego, ¿verdad? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Sí, volverá. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 ¿Qué veníamos a hacer? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 El último ataque fue al sur de aquí. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Vamos a preguntar, a ver si alguien sabe algo. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Preguntar... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Disculpad, amigos verdes. 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 ¿Habéis visto pasar a algún mago malvado o monstruo gigante por aquí? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -¿Qué? -Es un poco raro. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 No, había demasiada niebla. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Solo vimos nubes oscuras, relámpagos. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Creímos que era una tormenta. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 ¿No habéis visto nada? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Qué conveniente, señor Pescador, si ese es tu nombre real. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Vale. Mejor me encargo yo del interrogatorio, Scanlan. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Discúlpelo. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Eres como una clériga, ¿verdad? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 ¿Podrías bendecir la casa? ¿Protegerla del mal? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 ¿Una bendición? Sí, claro. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 No hay problema. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Vale, allá va. 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Que la Semperclara brille sobre tu hogar. 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Todo va a ir chachi. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Estoy segura de que sobreviviréis a estos tiempos difíciles, suerte. 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 ¿Seguro que eres una religiosa? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Sí, es que estoy oxidada. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 No bendigo muchas casas últimamente. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Gracias, querida. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Seguro que será suficiente para cuidar de la familia. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 ¿Eres mago? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 No, la magia está en los dedos, chico. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 Y ahora está en los tuyos. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 Es plata de verdad. Cuídala bien. 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Un monstruo anda por ahí. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Dirás que vuela. -¿Cómo? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Algo nos sobrevoló. Derribó el árbol grande de la colina. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Oímos batir de alas, pero no vimos nada con la tormenta. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Pero era grande. Muy grande. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Sí. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Venid aquí. ¡Trinket ha encontrado algo! 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Las huellas están demasiado borrosas, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 pero parece que levantó el vuelo y voló por la costa. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Vas a necesitar esto. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Ahora parecen humanas. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Está cerca. Chicos, preparaos. 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 No me jodas. 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 ¿Era un corderito el causante del caos? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Cuidado, que no te muerda, Vex. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 ¡Oh, mierda! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 ¡Mierda! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Sugiero que huyamos. ¡Ya mismo! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Y una mierda. 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 ¡A luchar! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, estúpido y valiente imbécil. 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 ¿Grog ya ha caído? ¡Vamos! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 ¡Keyleth, un poco de magia ayudaría! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 No. 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Estamos en un buen lío. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, espabila. ¡Keyleth! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Lo siento. Vale. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 ¿Lo he empeorado? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 ¡Cuidado! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Sacadme de aquí. ¡Estoy atrapado bajo el culo de Grog! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Así que esto es tocar fondo. 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Al menos seguimos vivos, gracias a la Semperclara. 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 Y gracias a Keyleth por el arbusto gigante. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Pero ¿tenías que hacerlo tan espinoso? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Ese dragón... Casi morimos. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Pero no hemos muerto. Gracias a ti, Keyleth. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 ¿Me oyes? Estamos vivos gracias a ti. 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 ¡Grog! ¡Estás herido! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Solo es un rasguño, no es nada. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Una pregunta, ¿esto es normal? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -No. -Voy a vomitar. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Quieto, viejo amigo. Yo me encargo. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Ya me siento mejor. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Gracias, Pike. Eres la mejor. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Eso me ha costado mucho. -Te tengo. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Gracias. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Ya puedes soltarme. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Sí. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Que le den por culo a Uriel y a todo esto. 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Se acabó. No nos hemos ofrecido a una muerte segura. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 ¿Debo recordarte que dimos nuestra palabra al Consejo? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Debería significar algo. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 ¿A quién le importa un ano el Consejo? 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 La única palabra que me importa es Scanlan Mechacorta. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 Y, sí, sé que son dos palabras, pero ya me entendéis. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Sí, ¿qué han hecho esos cabrones por nosotros? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Aparte de darnos un trabajo, un montón de oro, tesoros y cosas así. 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Hemos luchado contra muchas cosas. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Pero ¿un dragón? Un dragón de verdad. 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 No se trata del Consejo ni del contrato. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Se trata de esta gente. Nos necesitan. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 No podemos largarnos. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Por esto odio viajar con religiosos. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Demasiado buena gente. 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, esta criatura nos supera. 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Cuando Vax y yo éramos jóvenes, un monstruo así mató a nuestra madre. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 He estudiado a los dragones toda mi vida, deseando hallar al culpable. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Puedo notar cuando están cerca. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Siento un dolor terrible en la cabeza. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Decidido. Volvemos al palacio y rompemos el contrato. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 No lo entiendes, Percy. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 También lo sentí allí. En el palacio. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 ¿Y nos lo dices ahora? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Lo siento. Yo... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 No estaba segura hasta que el dragón... Hace años que madre... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -¿Estás segura, Vex'ahlia? -Sé lo que sentí. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Alguien del Consejo ha estado en contacto con el dragón o... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 No lo sé, pero estoy segura de que fue real. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Pues alejémonos de todo esto. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 No merece la pena. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Ya habéis oído, uno de ellos podría ser aliado del monstruo. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Larguémonos de aquí y no volvamos nunca a poner un pie en Emon. 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 ¿Estamos de acuerdo en eso? 318 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 SENDAL 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Oh, no. 320 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Ha arrasado con ellos. 321 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Con todos. 322 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 ¡Pike! ¡Ven aquí! 323 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Por favor, Semperclara. Deja que tu poder llegue hasta él. 324 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, por favor... 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 ¡Mierda! ¡No! No puedo hacerlo. 326 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Sigo demasiado débil por lo de antes. 327 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Podríamos haber evitado esto. 328 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Deberíamos. 329 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 ¿Qué demonios haces, Scanlan? 330 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Buscando algo que rime con "dragón muerto". 331 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Porque... Supongo que vamos a matar uno. 332 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Me apunto. 333 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 A ver, no voy a mentir, estoy cagada, pero me apunto. 334 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 No me gusta perder, 335 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 pero ahora siento cosas, por dentro. 336 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 No es una buena sensación. 337 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Así que, sí, contad conmigo. 338 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Muy bien dicho, Grog. 339 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 ¿El qué? 340 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Olvídalo. Contad conmigo también. 341 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Chicos, vamos a hacerlo. 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Sabéis que vamos a sufrir una muerte horrible. 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Tal vez, hermana. 344 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Pero será una muerte gloriosa. 345 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 Y nos cargaremos a un puto dragón. 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Subtítulos: Verónica Aldonza Rebordinos 347 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Supervisor creativo: Roger Peña