1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 Qué gracioso, padre. 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 Y Percy también. 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 ¡Corre, Cassie! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Eso puede dejar marca. 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 La realidad llama a la puerta. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 Muerte a los De Rolo. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 ¿Un mal sueño? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 ¿Los hay de otro tipo? 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 ¡Buenos días a todos! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -¿Por qué...? -¿Por qué grita? 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -¡Buenos días, Vax! -Buenos días. 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Siete a dos. 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 ¡No he aceptado jugar a esa chorrada! 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 ¿Es necesario? 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 No vamos todos con un palo en el culo. 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 Solo sugiero que os podría beneficiar 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 una moderación bien practicada. 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 Las emociones no están para esconderse. 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Deberías soltarte de vez en cuando. 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 ¿Hola? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 ¿Vox Machina? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 ¿Estáis aquí? 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -Se ha atascado. -¡Putas puertas! 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 Las bisagras están oxidadas. 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -Grog, ¿un empujoncito? -Sí, un segundo. 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 Lady Allura, bienvenida. 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Espero que no hayáis pensado traer un regalo de bienvenida. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Pues no. 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 Solo vengo a recordaros 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 que el soberano Uriel os espera en su cena. 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Joder, ¿es esta noche? 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 ¡Por fin! Una velada adecuada de protocolo y conversación civilizada. 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 Es más que una fiesta. 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 Vienen dignatarios de todo el reino para formar un nuevo pacto de seguridad. 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 Debemos empezar con buen pie. 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 Vale, ¿y qué pie es ese? 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 Oye, Pike, ¿quieres ser mi pareja? Me comportaré lo mejor peor posible. 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 No hace falta. 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 Lady Allura, entendemos la seriedad de la situación 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 y nos presentaremos con la máxima dignidad. 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 Sí, muy buena. Siete a cinco. 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 ¿Cinco? Solo tenía dos. 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 Sí, esa ha sido de tres puntos. 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 Las reglas del pilla-huevos son tan complejas como bellas. 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Les informaré sobre etiqueta real y modales. 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 Tenéis mi palabra, nada saldrá mal. 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 ¡Mis pelotas! Me duelen mucho. 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 Recordad lo practicado. Sed reservados. Sed encantadores. Protocolo. 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Seguid mi ejemplo y ya. 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Lo siento. Si traen armas, deben quedarse aquí. 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 GUARDARROPA 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 ¡De Riscomartillo, Gradim Espinagris! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 De Emon, ¿Vox Machina? 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 ¿Eso es todo? Permíteme. 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 ¡Vox Machina! ¡Campeones de la Justicia! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 ¡Cazadores de dragones! ¡Destructores de la castidad! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Bien, mantengámonos juntos. 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Seguid mi ejemplo en los saludos formales y... 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 O, bueno, haced lo que os parezca. 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 ¿Cómo puede uno emborracharse con estas cositas? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Estoy segura de que son chupitos elegantes, Grog. 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 Dos para ti y tres para mí. 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -¡Salud! -¡Salud! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 ¿Qué estáis mirando? Idiotas. 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 ¿Qué? ¿Que quiere hacer cositas conmigo? 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 Ni siquiera le conozco. 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 ¡Es un libertino y un canalla! 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 ¡Y me gusta! 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 Reginald, ¿qué demonios? 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 Le he preguntado dónde está la letrina. 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Esto es fantástico. 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Aquí hay diplomáticos de todo Tal'Dorei. 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 Fuerte Daxio, Kymal, Oestruun. Incluso... 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 De Piedrablanca, ¡Lord Sylas y Lady Delilah Frondespino! 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 ¿Percy? ¿Qué pasa? 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 Son... Son ellos. 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Piedrablanca era mi hogar. 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 Hasta que esos demonios me lo quitaron todo. 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 ¿Qué quieres que hagamos? ¿Deberíamos decir le algo a Uriel? 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 No podemos. 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Se van a quedar hasta mañana. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 ¿Y si me cuelo en sus aposentos? Para averiguar qué traman. 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Sí, parece un buen plan. 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 En caso de problemas, deberíamos tener una clave. ¿Grog? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 Bien. La palabra clave es "Chenga". 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 Vale. La mía es "mami". 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 No sé cómo, pero cada vez que os vemos tenéis peor pinta. ¿Y Vax? 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Tiene cagalera. 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Ya veo. Encantador. 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Acompañadme a los asientos de los cazadores de dragones. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 La cosa se va a poner fea. 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 ¡Por favor, presten atención 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 a nuestro soberano Uriel Tal'Dorei III 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 y a la emperatriz Salda Tal'Dorei! 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 Nada como el ataque de un dragón para unirnos a todos, ¿eh? 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 Gracias a todos por venir. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 Por favor, permítanme presentar a los asistentes. 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Como arbittrista tenemos a Duala Juun, Maestra de la Ley. 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -A su lado, el rastreador Assum Emring... -¿Percy? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 ¡Percy! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Tiene mirada fija de pervertido. 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Dijo que los Frondespino le quitaron todo. 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 ¿Qué significa eso? 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 No volverán a pillarnos desprevenidos. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -¡Muy cierto! -¡Así es, soberano! 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Percy, háblanos. 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 ¡Percy! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -Estoy bien. -Sí, claro. 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 Percy, deberías acercarte a los Frondespino, 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 decir hola para romper el hielo y partirles la cara. 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -A ver qué pasa. -Grog, no. 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 No está mal la idea de Grog. 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 Hay que esperar. Dejad que Vax recopile información. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 ¿Qué demonios? 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 ¡Una puta serpiente! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Vamos. 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 He de confesar que tenía curiosidad por si asistirían. 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 Nuestro mensajero no regresó. 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 De hecho, he oído rumores oscuros sobre Piedrablanca. 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 Dicen que nadie entra ni sale de sus tierras. 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 Mentiras propagadas por borrachos y rufianes. 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 Si nadie saliera de Piedrablanca, ¿estaríamos delante de vos, soberano? 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 Puede. 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 O puede que me viese forzado 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 a enviar una guarnición de tropas para revisar la ciudad. 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 No tendréis que hacerlo. 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 Es verdad. No hace falta. 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 De hecho, Piedrablanca necesita protección. 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 Sí. La independencia de Piedrablanca no se debe cuestionar. 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 ¡Bien pillado! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 ¿Nos conocemos de algo? 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Desde luego que no. Yo soy Vex'ahlia. 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Lo siento mucho, ¿cómo se llamaba? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Delilah. Qué gran placer conocer 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 a los Protectores del Reino. 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 Mi marido, Sylas. 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 Encantado. 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 Qué bonitas perlas. 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Tengo un conjunto igual. 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 ¿Perlas? No te he visto nunca... 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 Curiosamente, no somos originarios de Piedrablanca. 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 Claro que no. 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 ¿Sabéis cómo llegamos a ser los guardianes de Piedrablanca? 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 La versión oficial es que la ciudad era administrada por la familia De Rolo 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 hasta que sucumbieron a una rara enfermedad. 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 Pero me temo que inventamos ese cuento para proteger su legado. 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 La triste realidad es que los De Rolo abdicaron. 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 Se cansaron de gobernar y después de que sus hijos saquearan las arcas, 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 abandonaron a su gente en la miseria. 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 ¡Mentirosos! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 Gracias, soberano Uriel, pero creo que vamos a retirarnos ya. 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Ha sido una cena encantadora. 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Hemos disfrutado especialmente de la compañía. Muy refinada. 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Disculpadnos un momento. 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 ¿Percival, cariño? ¿Qué habíamos dicho de las emociones? 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 No lo entendéis. 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 Entonces ayúdanos a entender. 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 Los Frondespino asesinaron a toda mi familia. 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 Ya tengo lo que queríamos. 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Uriel ha sido más fácil de manejar de lo que había anticipado. 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 ¿"El Susurrado"? 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 Pero no me esperaba encontrar al chico. 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Nuestras circunstancias han cambiado. 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 Disculpen. Les estaba haciendo la cama. 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 He olvidado los bombones para la almohada. 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Dios, vaya pareja de guapos. 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 He perdido el hilo. 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Ahora vuelvo. 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Percy, ¿por qué no nos lo dijiste? 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 He intentado contárselo a mucha gente desde hace años. Nadie me cree. 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 Esperad. ¡Vax está arriba! ¿Y si necesita ayuda? 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 ¡Y además tiene cagalera! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Vale, yo los distraigo. Id vosotros. 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 ¡Damas y caballeros! 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 Dejen que Scanlan Mechacorta les deleite con una canción a la que me gusta llamar 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 "Tira de mis perlas del amor". 178 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 A-dos, tres, cuatro 179 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Dame un tirón 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 No sé realmente qué piensas 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 Cuando miras a un gnomo como yo 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 Pero puedo mostrarte algo especial 183 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Eres curioso. 184 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 Y tienes una pinta deliciosa. 185 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 Vamos, acabemos con esto. 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 Chenga. 187 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 Vax. 188 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 ¡Tenemos que movernos! 189 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 ¿Hemos perdido el resguardo? 190 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Que le den. ¿Grog? 191 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 ¡Ven aquí, cabrón! 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 Esta noche no hay salida, amigo. 193 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 ¡Sylas! ¡Delilah! 194 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 ¿Qué te parece, querido? 195 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 Es el cachorrito que sobrevivió. Todo crecidito. 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Apártate, zorra. 197 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 ¡A Vax solo puedo matarlo yo! 198 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Te tengo, Vax. 199 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Vamos. Por favor. 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 Gracias, Pickle. Lo tenía justo donde quería. 201 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 Creo que no. 202 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 ¡Mierda! 203 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 ¿Estos son los Protectores del Reino de Emon? 204 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 Mierda, eso no es bueno. 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Mi acero tiene sed. 206 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Tienes una espada. Qué mona. 207 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 ¿Qué decías? 208 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 No nos está yendo terrible, ¿verdad? 209 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 No, esto es terrible. 210 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 Tírame de las malditas perlas 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 De amor De amor 212 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 Tírame de las malditas perlas 213 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 De amor De amor 214 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 ¡Oh, no! ¡Aguanta, Grog! 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Eres la mejor, Pike. 216 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 ¡Espero que te haya dolido! 217 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Esta pequeña da demasiados problemas. 218 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 ¡Hora del pilla-huevos! 219 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 Tus dioses no pueden ayudarte ahora. 220 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 ¡No! ¡Pike! 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 ¿Qué pasa? 222 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 ¡Id a por el capitán! 223 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -¡Por ahí! -¡Desmond! 224 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Lady Frondespino, he hecho lo que ordenó. Sus cosas están... 225 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 Conduzco yo, gracias. 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 ¡Detenedlos! 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Ven a vernos algún día, Percival. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Siempre serás bienvenido en casa. 229 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 ¡No! ¡Los tenía! 230 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 ¡Los tenía! 231 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 ¡Y los habéis dejado escapar! 232 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 Yo... Yo no... 233 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 Semperclara... 234 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 No, por favor. 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Tú. 236 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Empieza a hablar. 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 ¿A qué venían los Frondespino? ¿Qué buscaban? 238 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Fueron invitados, como vosotros. Por el soberano Uriel. 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 Sylas y Delilah nunca habían salido de las fronteras de Piedrablanca. 240 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 ¿Por qué aquí? ¿Por qué ahora? 241 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 Contesta. ¡Ya! 242 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -¿Qué cojones? -¡Joder, Percy! ¿Qué estás haciendo? 243 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 Por favor. Soy solo un sirviente. 244 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 No me cuentan nada. 245 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 ¡Por favor, no me hagas daño! 246 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 ¡Percy, para! 247 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 Idiota. Ahora tu alma está perdida. 248 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 ¡Detente ahora mismo! 249 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 ¿Qué significa todo esto? 250 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 ¡Guardias, arrestad a Vox Machina! 251 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 ¡Rápido! ¡Vamos! 252 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 ¡Que nadie se mueva! Las manos donde pueda verlas. 253 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 ¡Les he encantado! ¡Estaba a tope! 254 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 ¡Mierda! 255 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 Sé que estás pensando en mí 256 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 Porque te he picado la curiosidad 257 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 Puede que tenga un metro de erotismo 258 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 Pero tengo 69 de perversión 259 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 No te voy a pedir que pares 260 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 Me siento bien Adentro, afuera 261 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 Quieres oír cómo explota 262 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 Dame un tironcito Y, Dios mío 263 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 Tírame de las malditas perlas 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 De amor De amor 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 Tírame de las malditas perlas 266 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 Del amor Del amor 267 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 Tírame de las malditas perlas ¡Buenas noches, Emon! 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 Subtítulos: Verónica Aldonza Rebordinos 269 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 Supervisor creativo: Roger Peña