1 00:00:20,479 --> 00:00:21,772 Buď ve střehu, synu. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,899 Čeká nás pekelná bitva. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 Generále Kriegu, je pravda že Břidlicové schody padly? 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 Ano. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 A ta nestvůra je stále neznámá. 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,035 Ale vy jste bojová jednotka Emonu, 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,415 pověřena vladařem zajistit bezpečnost říše. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Nepřítele znát nemusíme. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Potřebujeme jen znalost sebe sama, 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 náš výcvik, naši oddanost této zemi. 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,428 Ať je nebezpečí jakékoliv, vítězství je naše, když budeme bojovat se ctí 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 a vysoko pozvedneme naše meče! 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 Slyšeli jste generála. Za Emon jako jeden muž! 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,394 Jako jeden muž! 15 00:01:01,479 --> 00:01:03,189 To je ale snůška keců. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Měli bychom dokončit stavbu tábora. 17 00:01:05,316 --> 00:01:08,277 Dnes v noci bude bouře. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 Je to... 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,045 Pohlédněte vzhůru. Přilétá. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 Postavte se mu! 21 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Lučištníci! Připravte se. 22 00:01:33,928 --> 00:01:35,679 -Pusťte tětivy! -Pal! 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Připravte katapult! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Pal! 25 00:02:06,293 --> 00:02:07,211 Ne! 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Seru na čest! 27 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 28 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 A tys to viděl? 29 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Co to udělalo? 30 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 Ta nestvůra je modrý drak, Sire. 31 00:03:45,893 --> 00:03:48,270 Jen několika z nás se podařilo utéct. 32 00:03:48,354 --> 00:03:49,563 Mí bohové. 33 00:03:49,647 --> 00:03:52,399 Alluro, ty už jsi měla co do činění s takovými tvory. 34 00:03:52,483 --> 00:03:53,525 Jak s tím budeme bojovat? 35 00:03:53,609 --> 00:03:55,945 No, to byl červený drak, před lety. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Ale podle mých zkušeností, 37 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 draci jsou pronikavě inteligentní, vypočítavá stvoření. 38 00:04:00,783 --> 00:04:02,534 Jejich intriky jsou propracované. 39 00:04:07,206 --> 00:04:09,792 Konečně přichází sir Fince. 40 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Doufám, že tato krize vám nezabránila ve schovávání se. 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 Sháněl jsem informace, které bolestně postrádáme. 42 00:04:16,215 --> 00:04:18,717 Zdá se, že vaše banda hlupáků zmizela. 43 00:04:18,801 --> 00:04:21,971 Lze spolehlivě říct, že jste Vox Machinu poslal k jejich zkáze? 44 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Zkáze? Význam toho slova neznáme! 45 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Já určitě ne. 46 00:04:26,684 --> 00:04:29,436 Vladaři, držte si svou zpropadenou korunu. 47 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Zjistili jsme, že ta nestvůra není nic jiného než... 48 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 modrý drak! 49 00:04:34,942 --> 00:04:36,235 My víme. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 Zabili jste ho? 51 00:04:37,403 --> 00:04:39,405 Neřekla bych, že „zabili“. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Ještě na tom pracujeme. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,369 Nemůžu uvěřit, že jste unikli živí! 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Jak jste přežili? 55 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 To je bohužel obchodní tajemství, Kriegy. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 Ukryli jsme se, a on odletěl. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Počkat, jak jsme to přežili? 58 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Tihle tlachající hlupáci jsou k ničemu, Sire. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Možná kdybychom drakovi podali úlitbu, 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,304 zlato výměnou za mír? 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,558 Nechcete mu kurva potřást rukou a nabídnout pintu? 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,768 S drakem se nedá dělat výměnný obchod. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Jestli si přeje Emon zničit, nedá se obměkčit. 64 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Slyšel jste ji, Sire. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,734 Víte, co je třeba udělat. 66 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 Ale co když zaútočí na město? Nezmůžeme se na odpor! 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,113 Co mám podle tebe dělat? 68 00:05:21,196 --> 00:05:24,074 Nechat ho spálit další úrodnou půdu, povraždit další nevinné? 69 00:05:24,158 --> 00:05:27,870 Ne. Přivedeme boj k němu, za našich podmínek. 70 00:05:28,245 --> 00:05:30,789 Generále, za úsvitu můžete naše vojáky přesunout. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,541 Ale Sire, víte, že... 72 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Už jsem se rozhodl, Lady Kimo. 73 00:05:36,920 --> 00:05:38,464 Jednání rady je odročeno. 74 00:05:39,256 --> 00:05:40,799 Slyšeli jste ho. Vypadněte. 75 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Hej! Nesahej na mě, odcházím. 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,804 Nezabijte to dřív než my! 77 00:05:45,888 --> 00:05:48,057 Vaše nabídka pořád platí, že? 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,143 Ty mazlíku. 79 00:05:56,398 --> 00:05:59,610 Cítila jsem to zas. Ten samej pocit, jako když byl nablízku drak. 80 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Musí to mít nějakou spojitost. 81 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 Jeden z nich s tím ksindlem spolupracuje. 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Jo. Vsadím se... že je to Allura. 83 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Nevěřím nikomu, kdo je hezčí než já. 84 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Já to věděl. 85 00:06:13,540 --> 00:06:15,834 Ne, vy pitomci. Fince. 86 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 Ten děsivý. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 Vypadal jako scvrklý cár kůže. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,633 Nepochytil jsem ničí jméno. 89 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Tak co budeme dělat dál? 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Vax a Pike půjdou za Gilmorem. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 Kupte nám zbraň, která dokáže zabít draka. 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,893 Za co? Jsme kurva úplně švorc. 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Prosím tě. Ten chlap je do tebe blázen, 94 00:06:35,562 --> 00:06:37,481 určitě něco vymyslíš. 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,942 Ostatní se rozdělí a půjdou hledat Fince. 96 00:06:40,025 --> 00:06:42,528 Jestli ho najdete, nespouštějte ho z očí. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 Zní to dobře, 98 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 ale nejsi jediná, kdo má nápady, Vex. 99 00:06:47,449 --> 00:06:50,119 Opravdu? Prosím, Scanlane, řekni mi ty svoje! 100 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Řeknu ti, až budu nějakej mít. 101 00:06:59,128 --> 00:07:01,880 GILMOROVO SKVOSTNÉ ZBOŽÍ 102 00:07:03,924 --> 00:07:09,847 Vstoupili jste do říše záhad, kouzel, divů. 103 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 Vítejte v Gilmorově skvostném zboží. 104 00:07:13,100 --> 00:07:17,354 Kouzelné kuriozity a magické artefakty za snížené ceny. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Beru zlato, stříbro, platinu. 106 00:07:20,315 --> 00:07:23,193 Páni, jestli to není tajemný Vax'ildan! 107 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Doufal jsem, že se tady zase zastavíš. 108 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Jsem rád, že jsi neztratil nic ze svého šarmu, Gilmore. 109 00:07:34,621 --> 00:07:39,042 Co to povídáš. Nedělej to. Přestaň. Já to nedávám. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 Tvé návštěvy mi chyběly. 111 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Dobrý den. 112 00:07:46,133 --> 00:07:49,178 Jste tu pracovně, nebo za potěšením? 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,554 NOC S JEDNOROŽCEM 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Pracovně, bohužel. 115 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Potřebujeme informace o modrých dracích. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,144 Konkrétně, jak je zabít. 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 No, za 20 000 zlaťáků vám prodám tohle 118 00:07:59,521 --> 00:08:02,900 šikovné kouzelné Kopí na zabíjení draků! 119 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Fantastická cena. 120 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Momentálně si takovou zbraň nemůžeme dovolit, 121 00:08:09,823 --> 00:08:13,535 ale třeba máš nějakou radu, za mírný poplatek. 122 00:08:13,619 --> 00:08:17,289 Doufám, že to, co nabízíte, není příliš maličké. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,793 Velikost asi není všechno. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,630 Potřebujeme vědět, jestli modří draci mají nějaké slabiny. 125 00:08:24,713 --> 00:08:29,134 Slabiny, jo? No, především jsou to egomaniaci. 126 00:08:29,218 --> 00:08:31,887 Nesnáší, když je někdo uráží a jsou ohromně samolibí, 127 00:08:32,471 --> 00:08:33,805 ne, že bych jim rozuměl. 128 00:08:34,806 --> 00:08:37,392 Pořád tu jsem. Existuje způsob, jak je zastavit? 129 00:08:37,476 --> 00:08:41,104 Na rovinu, neexistuje žádný jednoduchý způsob, jak zabít draka. 130 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Dokonce i ve starých bichlích 131 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 jsou legendy o jejich likvidaci z velké části poetické voloviny. 132 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 „Wyrm bude poražen pouze 133 00:08:51,907 --> 00:08:54,743 „v roklině, na soutoku dvou řek.“ 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,287 Vidíte? Roztomilé, ale... 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,580 K ničemu. 136 00:08:58,664 --> 00:09:01,583 I když je dračí anatomie předmětem zkoumání mnoha učenců, 137 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 každý, kdo se dostane dost blízko na to, aby to zjistil, je... 138 00:09:05,128 --> 00:09:06,421 schramstnut. 139 00:09:07,005 --> 00:09:11,260 Lituji, že jsem vám nemohl pomoct víc, ale zadarmo ani kuře nehrabe. 140 00:09:11,343 --> 00:09:15,555 Gilmore, tohle všechno je hodně užitečné, i ty kecy. 141 00:09:15,639 --> 00:09:19,017 Jestli to přežijeme, dlužím ti oběd. 142 00:09:19,226 --> 00:09:22,271 Dlužíš mi víc než to, můj pohledný poloviční elfe. 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 Dobře, vy dva, předehra skončila. 144 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Jdeme najít své přátele. 145 00:09:31,738 --> 00:09:35,492 Tak ještě jednou, co máme udělat? 146 00:09:35,575 --> 00:09:38,078 Já nevím, hledat Fince nebo tak něco. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Bože, to je nuda. 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,876 Počkej, víš, kde ten děsivej zmetek bude? 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,962 V bordelu! Jo. 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,257 Tam můžeme pátrat celý hodiny, když bude třeba. 151 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Jo, ale nebude Vex nasraná, když neuděláme, co řekla? 152 00:09:54,761 --> 00:09:57,139 Je mi úplně u prdele, co si myslí. 153 00:09:57,222 --> 00:10:00,183 Je jasný, že já jsem mozkem této operace. 154 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 Vážně? Protože mně řekla, že máš místo mozku péro. 155 00:10:03,895 --> 00:10:06,189 Což mně přijde nemožný. 156 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 Víš ty co, vyserme se na Vex a tu její hloupou hlavu bez mozku! 157 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Já jdu do bordelu. 158 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 To je ten hrobař. 159 00:10:25,000 --> 00:10:25,959 Pojď! 160 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 Hej, vidíš ho odtamtud? 161 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Ne... 162 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 Tamtudy. Přes ulici. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 Vkrádá se do toho nóbl sídla. 164 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Kurva! 165 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Dobrá. 166 00:11:02,120 --> 00:11:04,873 Ten hnusnej kozomrd má něco za lubem. 167 00:11:05,332 --> 00:11:08,085 Hlídej ten dům, já skočím pro ostatní. 168 00:11:08,168 --> 00:11:10,629 Dobrá. Můžeš mi přinést sendvič? 169 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Co? Sendv... Ne! Nejdu pro jídlo, ty troubo. 170 00:11:15,884 --> 00:11:16,843 Prosím? 171 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Co chceš? 172 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 To je tak dobrý! 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 Bytelnej zámek. 174 00:11:29,439 --> 00:11:31,733 Nic, co by nezvládla kouzelná písnička. 175 00:11:32,859 --> 00:11:35,862 Otevři dveře, zlato 176 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Povol svý panty Ukážu ti svůj klíč... 177 00:11:39,783 --> 00:11:41,493 Sakra! Obvykle to funguje. 178 00:11:41,576 --> 00:11:44,079 Co kdybych ten kov ohřála a zámek roztavila? 179 00:11:46,665 --> 00:11:49,334 Co to sakra děláš, Keyleth? To je hedvábí z dovozu! 180 00:11:49,709 --> 00:11:53,839 Ten zámek se nezdá být kouzelný. Nic necítím. 181 00:11:53,922 --> 00:11:57,342 To neumíte udělat nic správně? Jsou to jenom zpropadený dveře. 182 00:12:06,435 --> 00:12:08,478 Chce to jen trochu šikovnosti. 183 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Amatéři. 184 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 To bylo moje párátko. 185 00:12:15,986 --> 00:12:18,613 Páni, tohle místo je nóbl. 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Zřejmě tu bydlí Krieg, a má příšernej vkus pro umění. 187 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 A do prdele. Vsadím se, že ho Fince přišel zavraždit! 188 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Myslíš? 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Vy tři běžte do druhého patra. 190 00:12:28,748 --> 00:12:32,169 Scanlane a Grogu, prohledejte půdu. My s Vaxem začneme tady. 191 00:12:33,170 --> 00:12:35,630 Anebo se všichni půjdeme podívat do sklepa. 192 00:12:43,763 --> 00:12:46,600 Chytili jsme tě při činu, slípkošuku! 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Odhoď meč. 194 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 Co? Ne, vy to nechápete. 195 00:12:51,104 --> 00:12:52,939 Nic nekradu. 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Samozřejmě, že ne. 197 00:12:54,316 --> 00:12:58,069 A ani ten meč nemáte proto, abyste s ním zavraždil generála Kriega, že? 198 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Já myslím, že ho má právě proto! 199 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Musíte mě vyslechnout. 200 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 Tyhle dokumenty jsou důkaz. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,286 Generál Krieg plánuje... 202 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Co? 203 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Kriegu! 204 00:13:17,380 --> 00:13:20,759 Zatraceně dobrá technika. Jak dokážete být v tom brnění tak tichý? 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 To ne. 206 00:13:26,723 --> 00:13:28,517 On je to. Spolčený s... 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,352 Samozřejmě, že jsem to byl já. 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,188 Prosazoval jsem vás, protože jste hloupí křupani, 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,023 kteří jsou každýmu u prdele. 210 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Až doposud jste měli štěstí, 211 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 ale neumíte si představit, do čeho jste se namočili. 212 00:13:43,323 --> 00:13:44,282 Dostanu ho. 213 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Šikovný, co? 214 00:13:53,083 --> 00:13:53,959 Kriegu! 215 00:14:00,549 --> 00:14:01,675 Je pryč! 216 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 Docela bystrý postřeh, Scanlane. 217 00:14:04,302 --> 00:14:07,055 Musí tu být tajný východ nebo padací dveře. 218 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Hledejte. Pátrejte po nějakém otočném udělátku. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Tím myslíš sexuální pomůcku? 220 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 To jsem taky pochopil. 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 Páku, tlačítko, prostě... 222 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 stůj tam, Grogu, a na nic nesahej. 223 00:14:23,697 --> 00:14:26,825 Všechno v téhle místnosti je čarovný. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Kde vůbec začneme? 225 00:14:31,121 --> 00:14:32,163 Páni... 226 00:14:33,373 --> 00:14:36,084 Ty prdelatá krasotinko. 227 00:14:36,167 --> 00:14:38,587 Ten chlapík je vážně na draky. 228 00:14:43,466 --> 00:14:46,094 Grogu, nezírej tak na ni. 229 00:14:46,177 --> 00:14:48,138 Grogu! Seš nechutnej. 230 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Keyleth, našlas to! Je to portál! 231 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 Dobrá práce. Skvělá, opravdu. 232 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 To nic nebylo. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 Hodila knihou, nic to nebylo. 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 Moje ruce. Scanlane, podívej! 235 00:15:05,530 --> 00:15:09,326 Jsou v zadečku. To je hustý. 236 00:15:09,409 --> 00:15:13,913 Jestli máme s Kriegem bojovat, musíme to udělat jako tým, jasný? 237 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Organizovaně, jako jeden. 238 00:15:15,707 --> 00:15:19,628 Prosím. My nepracujeme organizovaně. Podívej se na nás, jsme Vox Machina. 239 00:15:19,711 --> 00:15:21,087 My všechno zkurvíme. 240 00:15:21,504 --> 00:15:23,298 Můžeme to aspoň zkusit? 241 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Můžeme už aspoň jít? 242 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Běž první, chlapáku. 243 00:15:31,056 --> 00:15:32,766 Víte co, hodně štěstí, 244 00:15:32,849 --> 00:15:34,893 já budu hlídat odsud... 245 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 Taková zima. Kde to vůbec jsme? 246 00:15:43,818 --> 00:15:45,737 Řekla bych, že vysoko v horách. 247 00:15:48,073 --> 00:15:51,326 Ať jsme kdekoliv, jsme daleko od Emonu. 248 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 To není možný! 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,210 Zlato! 250 00:16:00,543 --> 00:16:02,629 Na radního je nějak moc za vodou. 251 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Nejen na radního. 252 00:16:08,551 --> 00:16:12,555 Kouzelný svitky, drahokamy, lektvary. Tohle je trollí péro? 253 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 Když si představím, kolik by za to bylo piva. 254 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 Kámo, mohli bychom být v lihu celý týdny. 255 00:16:17,686 --> 00:16:18,895 Dokonce dny! 256 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 Víte co, Uriel si může svou mizernou odměnu nechat. 257 00:16:22,565 --> 00:16:23,775 Jsme bohatí! 258 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Počkejte! 259 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 To zlato kurva nespadlo z oblohy. 260 00:16:28,238 --> 00:16:29,531 Je ho strašně moc. 261 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 Jsme v dračím doupěti. 262 00:16:33,368 --> 00:16:37,580 Ty jsou hezký. Ale taky zlověstný. 263 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Vetřelci. 264 00:16:47,257 --> 00:16:48,967 Já to neudělala. Udělala jsem to? 265 00:16:49,050 --> 00:16:50,552 Myslím, že jsem to neudělala. 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,806 Musím říct, že jsem ohromený. 267 00:16:55,765 --> 00:16:58,727 Abych řekl pravdu, byl jsem si jistý, že zemřete 268 00:16:58,810 --> 00:17:01,646 v okamžiku, kdy se setkáte s mocným Brimscythem. 269 00:17:02,355 --> 00:17:06,359 Ale zdá se, že některou havěť je těžší zabít než jinou. 270 00:17:06,651 --> 00:17:10,780 Vy... Chtěl jste, aby Uriel poslal celou armádu pryč z Emonu, 271 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 aby je váš drak mohl sprovodit ze světa. 272 00:17:13,324 --> 00:17:16,244 Věk člověka se blíží ke konci. 273 00:17:16,953 --> 00:17:20,915 Byly doby, kdy draci vládli celému Tal'Dorei, 274 00:17:21,374 --> 00:17:24,878 když my jsme vládli celému světu. 275 00:17:24,961 --> 00:17:26,463 Řekl právě „my“? 276 00:17:37,474 --> 00:17:39,559 Tos nečekala, že ne, Vex? 277 00:17:56,659 --> 00:17:57,744 Jsi v pořádku? 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,037 Ne! 279 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Polechtání! Dovolte mi vám tu laskavost oplatit. 280 00:18:10,006 --> 00:18:10,840 Do prdele! 281 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 Hlupáci! Všechny vás požeru. 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,194 Pike. 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Pike! 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,585 Bacha! 285 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 Vaxi! Dal ti Gilmore nějakou radu, jak tu věc zabít? 286 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 Nebo jste flirtovali celou dobu? 287 00:18:54,175 --> 00:18:55,677 Do prdele! No jo. 288 00:18:56,261 --> 00:18:59,305 Draci jsou samolibí, arogantní, egoističtí... 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,851 To už vím. Studovala jsem je, pamatuješ? 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 To je jedno. Nezmůžeme ani hovno, když je ve vzduchu. 291 00:19:13,236 --> 00:19:15,113 „Na soutoku dvou řek.“ 292 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 Krk! Vidíte to? 293 00:19:17,323 --> 00:19:19,951 Musíme to dostat na zem. Vex, slyšíš mě? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,454 Ano, tudy. Mám plán! 295 00:19:23,538 --> 00:19:25,039 Bože! Další? 296 00:19:25,123 --> 00:19:25,999 Drž hubu! 297 00:19:29,127 --> 00:19:31,212 Podívej, dobře, pro jednou jsi měl pravdu. 298 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 Asi nebudeme bojovat „jako jeden“. 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 Asi uděláme to, co umíme nejlíp. 300 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 Co? Nic neumíme „nejlíp“! 301 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Chceš, abychom utíkali a ječeli: 302 00:19:42,974 --> 00:19:46,019 „Hele, dračí muži, my kurva nevíme, co děláme“? 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Myslíte, že se můžete schovávat v mém doupěti? 304 00:19:57,614 --> 00:19:58,865 Hej, sračko! 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,742 Zase mi stojíš v cestě, ty lidoope! 306 00:20:00,825 --> 00:20:04,412 Jaks mě to nazval? Možná rozmáčknu i tebe. 307 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 Jako kdybyste vy dva byli schopni cokoli zabít. 308 00:20:06,873 --> 00:20:09,876 Fintivej nadutec v námořnickým kabátě a tupej ranař. 309 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 Dávej si pozor, sedláku. 310 00:20:11,502 --> 00:20:13,254 Můžete vy tři už držet hubu 311 00:20:13,338 --> 00:20:15,632 a nechat mě zabít toho nabubřelýho žvanila? 312 00:20:16,549 --> 00:20:18,009 Zabít mě? 313 00:20:18,635 --> 00:20:20,970 Já jsem železná bouře. 314 00:20:21,429 --> 00:20:24,140 Vy jste jen pouhý hmyz! 315 00:20:30,897 --> 00:20:32,482 Trapáci. 316 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Co? 317 00:20:43,326 --> 00:20:44,661 To není možný! 318 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 -Mám tě! -Teď! 319 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Poběž. 320 00:20:51,793 --> 00:20:52,835 To zvládneš. 321 00:21:19,529 --> 00:21:21,489 Scanlanova ruka 322 00:21:35,003 --> 00:21:36,337 Prozař ho, Vex! 323 00:21:47,557 --> 00:21:50,643 Rozštípu vám kosti! 324 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Podívej, kdo je pěkně nízko. 325 00:21:54,689 --> 00:21:59,402 Chtěl bych běsnit! 326 00:22:24,427 --> 00:22:25,845 Je mrtvej? 327 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Dokázali jsme to! 328 00:22:28,973 --> 00:22:30,099 Dokázali jsme to, že? 329 00:22:30,183 --> 00:22:32,769 Zdá se, že být bandou kreténů má své přednosti. 330 00:22:34,771 --> 00:22:35,730 Suvenýr? 331 00:22:36,522 --> 00:22:38,357 Důkaz, že jsme toho šupinatýho hajzla zabili. 332 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 Jsi mnohem chytřejší, než ti přiznáváme, Grogu. 333 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Jo, jsem génius. 334 00:22:49,202 --> 00:22:50,912 To je zkurvenej den! 335 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Úniková strategie? 336 00:22:54,248 --> 00:22:55,291 Zdrhat? 337 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 Počkejte! Kořist! 338 00:23:06,552 --> 00:23:07,512 Sakra! 339 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Dostali jsme ho, chlapče. 340 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Vox Machino, za vaše nesobecké hrdinství, 341 00:23:25,530 --> 00:23:28,157 vás prohlašuji Ochránci říše 342 00:23:28,699 --> 00:23:32,411 a čestnými členy rady Tal'Dorei. 343 00:23:33,121 --> 00:23:35,915 Já vím, i pro mě je to stěží uvěřitelné. 344 00:23:37,583 --> 00:23:39,502 Společenská vážnost mi chyběla. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Ano, to je všechno hezký, ale kde je... 346 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Tady. 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Výplatní den. 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 Klíče? Pergamen? 349 00:23:51,514 --> 00:23:52,557 Kde je naše odměna? 350 00:23:52,640 --> 00:23:53,808 Držíte ji. 351 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 Vlastnická listina k vaší nové věži, tady v Emonu. 352 00:23:56,561 --> 00:23:59,021 Potřebujeme mít naše ochránce po ruce, aby, 353 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 víte, chránili. 354 00:24:04,026 --> 00:24:07,196 Hypoteticky, kdybychom to prodali, kolik myslíte, že... 355 00:24:07,280 --> 00:24:08,197 Dobře. 356 00:24:09,448 --> 00:24:11,659 Sestro, máme domov. 357 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Počkejte, až to řeknu otci! 358 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 Ashariové tomu vůbec neuvěří. 359 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 Vsadím se... 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,713 Já vám tu chvilku kazím, že? 361 00:24:23,796 --> 00:24:26,382 Jo, půjdu teď sem. 362 00:24:26,465 --> 00:24:30,678 Jako ochránci musíte pochopit, že hrozba ani zdaleka nepominula. 363 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 Krieg mohl být součástí rozsáhlejšího komplotu. 364 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Proto jsem uspořádal důležitou recepci, 365 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 abychom projednali ochranu naší říše. 366 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Bude to docela příjemné, opravdu. 367 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Máme skvělého kuchaře. 368 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 Věříme, že se všichni zúčastníte. 369 00:24:44,525 --> 00:24:48,613 Na cestě by už mělo být několik hodnostářů. 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Lady Briarwoodová, na cestě je nějaká překážka. 371 00:25:01,250 --> 00:25:03,169 Můžeš ji objet, Desmonde? 372 00:25:04,295 --> 00:25:05,838 S dovolením, má lásko. 373 00:25:17,975 --> 00:25:20,102 No, není tohle šťastná noc? 374 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Připadají mi jako královská rodina. 375 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Co vy na to, bando? 376 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Ten je nóbl. 377 00:25:30,112 --> 00:25:33,032 Chceme všechno, co s paničkou máte, 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,409 pokud nechceš být vykuchanej jako ryba. 379 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Seš hluchej nebo co? 380 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Vyprázdni kapsy! 381 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Co to kurva je? 382 00:25:55,263 --> 00:25:57,682 Snad to nebyla moc velká nepříjemnost, Sylasi. 383 00:25:58,015 --> 00:26:01,519 Delilah, má drahá, nic to nebylo. 384 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 385 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Kreativní dohled Jakub Ženíšek