1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Kdysi dávno, v jiné říši, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 bylo majestátní království Tal'Dorei. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Bývalo bojištěm bohů a titánů, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 dnes jsou jeho země živnou půdou pro magii, divy a tajemství. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Byl čas míru... 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 dokud nepřišlo velké zlo. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Statečná skupina hrdinů se semkla, připravena tomu zlu čelit. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Připravte se! Netvor se blíží. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Co to kurva bylo? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Zaplatíš... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Do prdele! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 Lidstvo nikdy neupadne do tvých... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Tak to bychom měli. 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Kurva! Všichni naši žoldáci poraženi jako jehňata. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 To opět ukazuje, že mám pravdu, vladaři Urieli. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Pošlete na toho zloducha armádu, ať je to cokoli, 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 než zdecimuje celé království. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Možná jsme zvolili špatnou strategii, sire. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Navrhuji, abychom se pokusili toho netvora polapit 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 a použít ho jako zbraň proti našim nepřátelům. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Musím protestovat, sire Fincei. Nevíme ani, co je to za stvoření. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Démon? Elementál? A jak navrhujete, abychom ho lapili? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Lady Allura má pravdu. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Ale Sire... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Nepošlu zbytek naší armády za městské hradby, 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 dokud nebudeme vědět, kdo nebo co je náš nepřítel. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Musíme najít další žoldáky. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 A kde, smím-li se zeptat? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Toriánští řezníci jsou zmasakrováni, Vražední bezdomovci zavražděni. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Rozsévači smrti jsou všichni mrtví! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Tak najděte někoho schopného! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Nedopřejte si odpočinku, dokud mi nepřivedete 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 tu nejlepší bandu žoldáků v celém Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Lok! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Jo! Jasně! Kdo je nejlepší? 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Grog vyhrál. Zase. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Kurva. Proč pořád soutěžíme v pití s chlápkem dvakrát větším než my? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Protože je to nejrychlejší způsob, jak se opít, evidentně. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Kdo je opilý? Já ne, jsem v pohodě. 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Myslím, že bychom si měli dát další... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Nemělas jen jedno pivo? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Vážně skvělý. 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Dávej si bacha, mrcho! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Hej! Ty si dávej bacha, čuráku! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Klid, Grogu, nemarníme čas vybavováním se s kretény, pamatuješ? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Hej, hospodo! Další rundu pro Vox Machinu, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 nejlepší bandu žoldáků v celé říši! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 Nejlepší? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Slyšel jsem, že jste nedokázali ani zachránit krávu z hořící stodoly. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, to je kurva fór! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Chovejme se uctivě, kámo. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Nestojíme o problémy. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Jasně, že ne. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Všichni vědí, že jste banda nemožnejch lúzrů, 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 kteří kurva nemůžou zavadit o práci. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Podívej se na tu svou vychrtlou prdel. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Nemáš sílu ani na to, aby sis ho sám vyhonil. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Nabízíš mi pomoc? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Jo. Ne... Běž do prdele! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Jenom tě žádám o pomocnou ruku. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Víš, Vaxi, myslím, že je ochotnej! Můžu si tohle nechat? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Nestůjte tam a nečumte, parchanti. 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Zabte je! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Měla jsem ho! -Měl jsem ho! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Už jdu, Percy! -To ne! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, zlato, nepřekážej. 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Hej, no tak! Tys o mě zakopla. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Vezmu to. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 To není špatný, brácho. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Proč se tohle stane pokaždý, když se jdeme napít? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Hodnej chlapec, Trinkete. Tady! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grogu, uhni! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Do hajzlu. -Kde je sakra Scanlan? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Růži své dámy utrhnu 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Lásko, je čas si zašu... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Propána! Percy, co blbneš? Jestli se chceš přidat, musíš se napřed zeptat. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, to jsem si mohl myslet. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Můžeš si natáhnout kalhoty a pomoct nám? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 To si děláte prdel! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Přestaňte! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Napřed mi všechno vypijete, pak mi zničíte hospodu. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 A co dělá ten trpaslík s mou dcerou? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 To nechtěj vědět. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Kdo tohle všechno zaplatí? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Proboha, takovej nepořádek! Naprosto příšernej. 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Ale ujišťuju tě drahoušku, že Vox Machina najde ty, kdo to způso... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Ani to nezkoušej. Peníze. Hned. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 No, víš... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Nemáme u sebe peníze, ale měj chvilku strpení a... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Haló? Ano, promiňte. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Děkuji, moc si toho cením! -Už sem nelezte! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Znamená to, že máme úřední zákaz vkročit do každé hospody v Emonu? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Úžasný. 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Jsme bez peněz, nemáme kde bydlet a žádný vyhlídky. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 No, možná kdyby někdo omylem nesrazil hlavu 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 poslednímu chlápkovi, co si nás najmul... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Omluvil jsem se, ne? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Máme hromadu dluhů a, prima, tři stříbrňáky. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Potřebujeme práci. Cokoliv, momentálně. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Když ochrana vozů před podvodníky 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 a zabíjení skřetů pro zlato nikam nevede. 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 Nevím, třeba bychom mohli tentokrát udělat něco dobrýho? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -Ne. -To je nudný. 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, etika je luxus, který si momentálně nemůžeme dovolit. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Napadlo vás někdy, že tohle třeba dělat nemáme? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Vex s Vaxem se starají jen o sebe. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Jdi do prdele. 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 Grog chce jen každýho zavraždit. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 V podstatě jo. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 Percy se s námi nechce moc ukazovat na veřejnosti. A Scanlan chce... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Do postele každýho v říši... 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Ano, můžeš to říct, Keyleth. Nestydím se za to. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Upřímně, proč jsme vůbec spolu? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 No, zatímco se tady budete deprimovat, musím vyprázdnit pověstnýho baziliška. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Jo. 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 HLEDÁME - ŽOLDNÉŘE ODMĚNA 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Omlouvám se! -Mohl byste... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -Někdy má svou vlastní hlavu. -Co je to s vámi? Krucinál! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Tohle máme dělat. 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Bojovat za spravedlnost, slávu, chránit království a tak. 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 A především, hodně... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Peněz! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Vážně jdeme v tomto stavu za vladařem? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Stát! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Dobrá, zavedeme vás dovnitř. Ale medvěd počká venku. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 To nic, kámo. Brzy budeme zpátky. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Lady Kimo, je nezbytné, aby se k nám přidali Lord a Lady Briarwoodovi. 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Sire, z Whitestonu už několik měsíců nemáme zprávy. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -Promiňte? -Náš poslední posel se nevrátil. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Musíme je před těmi útoky varovat. Pošlete dalšího gardistu. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Promiňte, kdo sakra jste? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Vox Machina. Víte, je to vlastně chytrá slovní hříčka... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Upřímně, nás to nezajímá. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Sire, varoval jsem vás, že ta oznámení přilákají spodinu Emonu. 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Promiňte? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Sir Fince asi chce říct, že tak vražedný nepřítel vyžaduje ostřílenější... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Kriegu, nezahazujte se s těmi opileckými kašpary. Stráže! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Kašpary? Evidentně jste nikdy neslyšel o Legendě o Vox Machině. 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Dovolte mi, abych nás řádně představil. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Bohové! Ach jo. 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Vaše Excelence vyzkoušela ty nejlepší bojovníky 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Kteří se odvážili do širého světa 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Ale slibuju, že jste se nikdy 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Nesetkal s tak kvalifikovanou jednotkou 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Je tu Grog, náš mocný obr Je to prostoduchý hromotluk 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 A Percyho pepřenka Vám kurva rozstřelí lebku 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 Příroda tak neběsní, jako Keyleth the Ashari 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Ovládá rostliny i zvířata Má kouzelné safari 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Dvojčata Vex a Vax 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Ona střílí On čeká v úkrytu 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 Jsou kradmí a dost hroziví, ale zapomínám, kdo je kdo 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -On je Vax -Ona je Vex 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Božskost Pike je čistá Její ruce vždy léčí 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 A zmínil jsem se, že máme medvěda? Trinketa, nic zvláštního 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 A co se týče mě Mé jméno je Scanlan 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Muž s parádní purpurovou rukou 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Má hudba šlape Je cool 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Nesnášíte ji Jděte si pro vodu 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Ukryjte své dcery... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Promiňte. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Jsme chrabří válečníci A mnohem chytřejší než liška 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Naše hrdinské činy prozradí 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 V Legendě o Vox... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machině! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Moc děkuju. 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Dobře. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Dejte radě chvíli na diskusi o vaší podivné skupině. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Nemůžete o nich vážně uvažovat pro tak zásadní úkol. 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Vladaři, jejich pověst je neuspokojivá. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Inu, mají medvěda. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Vypadal dost zuřivě. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 A ta píseň byla zábavná. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Proč jim nedat šanci? 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Možná, že tihle válečníci klamou tělem... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Jo, pochybuju. Zavolejme znovu Agarovy zabijáky. 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Agarovi zřejmě usekli ruku při hospodské rvačce. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Do prdele! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Dobře. Jste přijati, Vox Machino. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Hlavně proto, že se mi líbí ten medvěd. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 Lady Allura vás doprovodí k Břidlicovým schodům, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 vesnici nedaleko od posledního útoku. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 Tak, co přesně máme zabít a kolik dostaneme? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Nevíme, co máte zabít, ale až to zabijete, tohle všechno bude vaše. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Ještě jedna otázka. Jak se tam dostaneme? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Brácho, říkám ti, že jsem to cítila. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Přímo tam, v trůnním sále. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Necítila jsem to od doby, co... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Není tahle loď úžasná? Dole jsou dvě koupelny. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Proč si šeptáte, jako byste nechtěli, abychom vás slyšeli? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Můžeš si pro jednou hledět svého, trpaslíku? 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Jak vidíte, to stvoření už vyhladilo tři vesnice 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 a míle zemědělské půdy. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Jestliže bude to zlo pokračovat, království vyhladoví. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Tato mise vypadá poněkud smrtelně. Opravdu to chceme udělat? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Ano, tento úkol je nebezpečný. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 Proto jen ti nejšlechetnější, nejhrdinštější a skutečně... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 „Šlechetnost a hrdinství“ jsou fajn a tak, ale my jsme do toho šli pro peníze. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Takže mince nad charakter. Nepřekvapuje mě to. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Břidlicové schody jsou za tím kopcem. Hodně štěstí. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Prosím... nezkurvěte to, jak se říká. 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Dík za prima svezení. Pak nás vyzvedneš, že? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Jo, vrátí se. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Zopakuj mi, proč jsme tady? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 K poslednímu útoku došlo jižně odsud. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Poptáme se, uvidíme, jestli někdo něco neví. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Poptáme se... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Promiňte, zelení přátelé? 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 Viděli jste tudy procházet nějaké zlé kouzelníky nebo obrovské nestvůry? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -Co? -To je divný. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Ne, bylo moc mlhavo. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Viděl jsem jen tmavé mraky, blesky. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Mysleli jsme, že je to bouřka. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Vy jste nic neviděli? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Jak příhodné, pane Fishermane, jestli je to vaše pravé jméno. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Dotazování nech raději na mně, Scanlane. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Omlouvám se za něj. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Vy jste nějaká kněžka, že? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Mohla byste požehnat našemu domu? Ochránit ho před zlem? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Požehnání? Jo, jistě. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Žádný problém. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Dobře, tak. 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Nechť na váš domov svítí Everlight. 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Všechno bude tip top. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Tyto těžké časy určitě přežijete, tak hodně štěstí? 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 Určitě jste svatá? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Jo, jen mi chybí praxe. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 V současné době moc domům nežehnám. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Díky, drahoušku. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Určitě to postačí na to, aby naše rodina byla v bezpečí. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Vy jste kouzelník? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Ne, všechno to kouzlo je v prstech, chlapče. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 A teď je ve tvých. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 To je opravdický stříbro. Dobře je opatruj. 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Potuluje se tady nějaká nestvůra. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Chcete říct, lítá. -Cože? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Něco nad námi přeletělo. Porazilo to velký strom na kopci. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Slyšeli jsme máchání křídel, ale v té bouři jsme ji neviděli. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Ale byla veliká. Hodně veliká. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Jo. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Pojďte sem. Trinket něco našel! 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Stopy jsou moc blátivý na to, aby šly rozeznat, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 ale vypadá to, že se vznesla do vzduchu a letěla podél pobřeží. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Budeš potřebovat tohle. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Teď vypadají jako lidské. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Je blízko. Všichni se připravte. 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 To mě poser. 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Za vším tím chaosem bylo jehňátko? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Ať tě nekousne, Vex. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Kurva! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Kurva! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Radši zdrháme. Hned! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Seru na to. 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Budeme bojovat! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grogu, ty blbej statečnej kreténe. 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Grog už padl? Poběžte! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, možná by pomohla trocha magie! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Ne. 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Máme vážnej problém. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, prober se. 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Promiň. Tak jo. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Já to ještě zhoršila? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Bacha! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Vyprostěte mě. Jsem uvízlej pod Grogovým zadkem! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Takže takhle vypadá naprostý dno. 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Aspoň jsme ještě naživu, díky Everlight. 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 A díky Keyleth za ten obrovskej keř. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Ale muselas ho udělat tak ostnatej? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Ten drak... Málem jsme zemřeli. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Až na to, že jsme nezemřeli. Díky tobě, Keyleth. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Slyšíš mě? Jsme naživu díky tobě. 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grogu! Jsi zraněný! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Ne, je to jenom povrchový zranění, nic vážnýho. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Otázka, je tohle normální? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -Ne. -Budu zvracet. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Vydrž, kamaráde. Pomůžu ti. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Už je mi líp. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Dík, Pike. Seš nejlepší. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Hodně mě to vyčerpalo. -Držím tě. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Dík. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Už mě můžeš pustit. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Jo. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Dobrá, seru na Uriela a na tohle všechno. 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Tady jsme skončili. Neupsali jsme se jisté smrti. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Musím vám připomínat, že jsme dali radě své slovo? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 To by asi mělo něco znamenat. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Komu do mokré řiti sejde na radě? 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 Jediný slovo, na kterým záleží mně, je Scanlan Shorthalt. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 Jsou to dvě slova, ale víte, co myslím. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Jo, co ti zmrdi udělali kdy pro nás? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Kromě toho, že nám dali práci a hromadu zlata a tak? 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Bojovali jsme s ledasčím. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Ale s drakem? Opravdickým drakem? 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 To není o radě ani o smlouvě. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Je to o těch lidech. Oni nás potřebují. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Nemůžeme jen tak utéct. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Proto nesnáším cestování se svatými lidmi. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 Jsou tak zatraceně hodní. 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, na tohle stvoření nemáme. 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Když jsme byli s Vaxem malí, jedna z těch nestvůr zabila naši matku. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Celej život draky studuju, v naději, že najdu toho, co to udělal. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Cítím, když jsou nablízku. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Šíleně mě rozbolí hlava. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Tak je to vyřízeno. Vrátíme se do zámku a smlouvu vypovíme. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Ty to nechápeš, Percy. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Cítila jsem to i tam. V paláci. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 To nám říkáš až teď? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Promiňte. Já... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Nebyla jsem si jistá, dokud ten drak... Už je to hodně let, co matka... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Víš to jistě, Vex'ahlie? -Vím, co jsem cítila. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Někdo z rady musel být s tím drakem ve spojení nebo... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Nevím, ale jsem si jistá, že to bylo skutečný. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Tak od toho všeho odstoupíme. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Nestojí to za to. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Slyšeli jste ji, jeden z nich s tou nestvůrou možná spolupracuje. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Vypadněme sakra odsud a do Emonu už nikdy nevkročíme. 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Můžeme se na tom dohodnout? 318 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 BŘIDLICOVÉ 319 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 To ne. 320 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Sprovodil je ze světa. 321 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 Všechny. 322 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike! Pojď sem! 323 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Prosím, Everlight. Kéž k němu přijde tvá síla. 324 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, prosím... 325 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Sakra! Ne! Nezvládnu to. 326 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Jsem ještě příliš oslabená. 327 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Mohli jsme to zastavit. 328 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Měli jsme. 329 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 Co to sakra děláš, Scanlane? 330 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 Vymýšlím rým pro „mrtvýho draka.“ 331 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Protože... Myslím, že jednoho zabijeme. 332 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Jdu do toho. 333 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Nechci lhát, jsem k smrti vyděšená, ale jdu do toho. 334 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Nerad prohrávám, 335 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 ale teď něco cítím, uvnitř. 336 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Není to příjemný. 337 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Takže, jo, jsem s vámi. 338 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 To bylo dobře formulováno, Grogu. 339 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Co? 340 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 To je jedno. Počítejte i se mnou. 341 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Jdem do toho. 342 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Je vám všem jasný, že zemřeme opravdu strašlivou smrtí. 343 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Možná, sestro. 344 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Ale zemřeme velkolepě. 345 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 A zabijeme zkurvenýho draka. 346 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 347 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Kreativní dohled Jakub Ženíšek