1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 Bylo to tak legrační, otče. 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 A Percy taky. 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 Rychle, Cassie! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 To může zanechat stopu. 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 Na dveře vám klepe realita. 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 Smrt De Rolovým. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 Zlý sen? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Jsou nějaké jiné? 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 Dobré ráno vespolek! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -Proč... -Proč ječí? 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -Dobré ráno, Vaxi! -Dobré ráno. 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Sedm ku dvěma. 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 Já jsem na tuhle hloupou hru nikdy nepřistoupil! 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 Nemůžete dát pokoj? 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 Nemůžem být všichni blazeovaní suchaři, De Rolo. 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 Říkám jen, že by vám všem prospělo, 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 kdybyste praktikovali určitou zdrženlivost. 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 Emoce se nemají potlačovat. 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Možná by ses měl občas odvázat. 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 Haló? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 Vox Machino? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 Jste tady? 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -Zasekly se. -Zkurvený dveře! 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 Ty starý panty jsou zrezivělý. 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -Grogu, strčíš do nich? -Jo, moment. 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 Lady Alluro, vítejte. 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Doufám, že jste nepocítila potřebu přinést nám dárek na uvítanou. 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Nepocítila. 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 Želbohu jsem vám jen přišla připomenout, 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 že vás vladař Uriel očekává na večeři. 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Do prdele, to je dnes večer? 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 Konečně! Pořádný večer s protokolem a civilizovanou konverzací. 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 Není to jen večírek. 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 Jsou tu hodnostáři z celé říše, aby uzavřeli novou bezpečnostní smlouvu. 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 Musíme udělat ten nejlepší dojem. 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 Dobrá, jaký dojem? 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 Hele, Pike, chceš být moje partnerka? Slibuju svý nejlepší nejhorší vystupování. 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 Já... Vystačím si sama. 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 Lady Alluro, jsme si vědomi vážnosti situace 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 a budeme se prezentovat s maximální důstojností. 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 Jo, dobrý. Sedm ku pěti. 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Měl jenom dva body. 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 Ale tohle bylo za tři. 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 „Bacha na koule“ je složitá, ale krásná hra. 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 Seznámím je s královskou etiketou a způsoby. 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 Máte mé slovo, nebude žádný problém. 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 Moje koule! Strašně to bolí. 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 Pamatujte, co jsme nacvičovali. Buďte rezervovaní. Buďte šarmantní. Protokol. 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Chovejte se jako já. 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Jestli máte zbraně, lituji, ale musíte je odevzdat. 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 ŠATNA 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 Z Kraghammeru, Gradim Greyspine! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 Z Emonu, Vox Machina? 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 To je všechno? Promiňte. 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 Vox Machina! Obránci spravedlnosti! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 Lovci draků! Ničitelé cudnosti! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Dobrá, držme se pohromadě. 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 Formální představování dělejte podle mě a... 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 Anebo si dělejte, co chcete. 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 Jak se z tohodle má někdo opít? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Ty jsou určitě jen na parádu, Grogu. 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 Dva pro tebe a tři pro mě. 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -Na zdraví! -Na zdraví! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 Co čumíš? Pitomče. 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 Co? Vy se mnou chcete sexovat? 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 Vždyť vás ani neznám! 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 Jste nemrava a sprosťák. 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 A mně se to líbí! 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 Reginalde, co to proboha bylo? 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 Zeptal jsem se jen, kde je latrína. 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 To je fantastické. 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 Jsou tu diplomaté z celého Tal'Dorei. 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 Fort Daxia, Kymalu, Westruunu. Dokonce... 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 Z Whitestonu, Lord Sylas a Lady Delilah Briarwoodová! 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Percy? Co je? 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 To jsou... oni. 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 Whitestone byl můj domov. 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 Dokud mi ti zloduši všechno nevzali. 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Co chceš, abychom udělali? Máme něco říct? Urielovi? 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 To nemůžeme. 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Zůstanou přes noc. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 Co kdybych se vplížil do jejich komnat? Abych zjistil, co chystají. 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Jo, to zní dobře. 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Kdyby se něco stalo, měli bychom mít heslo. Grogu, napadá tě něco? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 Jo. To heslo je „Šenga.“ 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 Dobře. Moje heslo je „máma“. 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 Pokaždé, když vás vidíme, vypadáte hůř. Kde je Vax? 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 Má sračku. 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Aha. Rozkošné. 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 Následujte mě, prosím. Místa pro vladařovy pokořitele draka. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 Schyluje se k průseru. 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 Věnujte prosím pozornost 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 našemu vladaři Urielovi Tal'Dorei třetímu 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 a císařovně Saldě Tal'Dorei! 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 Není nad dračí útok, abychom se všichni sešli, že? 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 Děkuji všem, že jste přijeli. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 Dovolte, abych vám představil naše hosty. 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 Máme tu rozhodkyni Dualu Juunovou, Magister Legum. 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -Nalevo od ní, Seeker, Assum Emring... -Percy? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Percy! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Zírá jak úchyl. 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Řekl, že Briarwoodovi všechno vzali. 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 Co to znamená? 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 Nesmíme se znovu nechat zaskočit. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -Přesně tak! -Souhlasíme, vladaři! 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 Percy, řekni něco. 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 Percy! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -Jsem v pohodě. -Jo, jistě. 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 Percy, běž za Briarwoodovými, 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 pozdrav, abys navázal kontakt, a dej jim přes držku. 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -Uvidíš, co se stane. -Grogu, ne. 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 No, mně se Grogův nápad nepříčí. 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 Musíme počkat. Dejte Vaxovi šanci najít nějaký informace. 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 Co to sakra je? 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 Zkurvenej had! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Poběž. 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 Musím přiznat, že jsem byl zvědavý, jestli přijedete. 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 Náš posel se nevrátil. 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 Vlastně jsem o Whitestonu slyšel temné zvěsti. 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 Do vaší země prý nikdo nejezdí a nikdo z ní neodjíždí. 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 Lži, které šíří opilci a lumpové. 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 Kdyby z Whitestonu nikdo neodjížděl, seděli bychom tu před vámi, vladaři? 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 Možná. 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 Nebo bych byl možná nucen 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 vyslat do vašeho města posádku, aby zjistila, co se tam děje. 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 To nebude třeba. 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 Máte pravdu. Není to třeba. 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 Ve skutečnosti, Whitestone potřebuje ochranu. 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 Ano. Nezávislost Whitestonu nesmí být zpochybněna. 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 Dobrá trefa! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 Už jsme se někdy setkali? 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 Nesetkali. Já jsem Vex'ahlie. 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Velice se omlouvám, můžete mi zopakovat své jméno? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Delilah. Je mi nesmírným potěšením poznat 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 Ochránce říše. 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 Můj manžel, Sylas. 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 Těší mě. 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 To jsou krásný korálky. 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 Taky mám takový, víte. 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 Korálky? Ani jednou jsem tě neviděla... 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 Pro zajímavost, nejsme původem z Whitestonu. 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 Jistěže ne. 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 Povězte mi, slyšeli jste, jak jsme se stali správci Whitestonu? 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 Oficiální verze je, že město spravovala rodina De Rolových, 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 dokud nepodlehli vzácné nemoci. 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 Ve skutečnosti jsme si však ten příběh vymysleli, abychom ochránili jejich odkaz. 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 Smutná realita je, že De Rolovi abdikovali. 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 Panování je začalo nudit a poté, co jejich děti vyplenily zemskou pokladnu, 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 opustili svůj lid, nechali ho napospas. 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 Lháři! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 Děkuji, vladaři Urieli, ale myslím, že dnes večer již půjdeme spát. 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 Byla to skvělá večeře. 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Zejména se nám líbila společnost. Tak vybraná. 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 Na chvíli nás omluvte. 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Percivale, drahoušku? Co jsme říkali o emocích? 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Ty to nechápeš. 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 Tak nám pomoz to pochopit. 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 Briarwoodovi vyvraždili celou moji rodinu. 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 Mám, pro co jsme přijeli. 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 Uriel byl poddajnější, než jsem čekal. 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 „Ten, o němž se šeptá“? 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 Ale že najdeme toho kluka, jsem nečekal. 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Okolnosti se změnily. 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 Promiňte. Jen vám stelu postel. 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 Zapomněl jsem větrové bonbóny. 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 Páni, vy jste hezký pár. 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 Ztratil jsem nit. 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Hned jsem zpátky. 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Percy, proč jsi nám to neřekl? 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 Za ta léta jsem se to snažil říct mnohým. Nikdy mi nikdo nevěřil. 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 Počkat. Vax je tam nahoře! Co když potřebuje pomoc? 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 Navíc má sračku! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 Dobrá, já odvedu pozornost, vy běžte. Tiše. 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 Dámy a páni! 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 Dovolte Scanlanovi Shorthaltovi, aby vás potěšil písní po večeři, kterou nazývám 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 „Zatahej za mé korálky lásky.“ 178 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 Dva, tři, čtyři 179 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 Zatahej mě 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 Vážně nevím, na co myslíš 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 Když se díváš na trpaslíka jako jsem já 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 Ale můžu ti ukázat něco neobyčejnýho 183 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Ty jsi zajímavý. 184 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 A vypadáš lahodně. 185 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 Pojď, skončeme to. 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 Šenga. 187 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 Vax. 188 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 Musíme si pospíšit! 189 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Ztratili jsme lístek? 190 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Seru na to. Grogu? 191 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 Pojď sem, ty čuráku! 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 Dnes v noci není úniku, příteli. 193 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Sylasi! Delilah! 194 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 Podívej se na to, drahoušku. 195 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 To je to štěně, co přežilo. A vyrostlo. 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Odprejskni, mrcho. 197 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 Vaxe nezabije nikdo jiný než já! 198 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 Jsem u tebe, Vaxi. 199 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Prober se, prosím. 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 Dík, Pickle. Měl jsem ho tam, kde jsem ho chtěl mít. 201 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 To asi ne. 202 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Sakra! 203 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 Tohle jsou Emonovi ochránci říše? 204 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 Do prdele, to není dobrý. 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Můj meč žízní. 206 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Ty máš meč. To je roztomilý. 207 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Cos říkal? 208 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 Tak... Nevedeme si špatně, že? 209 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 Ne, tohle je hrozný. 210 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 Zatahej za mý sexy korálky 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 Lásky Lásky 212 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 Zatahej za mý sexy korálky 213 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 Lásky Lásky 214 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 Ach, ne! Vydrž, Grogu! 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Jsi nejlepší, Pike. 216 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 To muselo bolet! 217 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Tahle maličká je příliš velkej problém. 218 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 Bacha na koule! 219 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 Tví bohové už ti nepomůžou. 220 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 Ne! Pike! 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Co se děje? 222 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Běžte pro kapitána! 223 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -Tamhle! -Desmonde! 224 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 Lady Briarwoodová, udělal jsem, jak jste přikázala. Vaše věci jsou... 225 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 Já budu řídit, děkuju! 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 Zastavte je! 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Přijeď nás někdy navštívit, Percivale. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 Doma jsi vždy vítán. 229 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 Ne! Měl jsem je! 230 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 Měl jsem je! 231 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 A vy jste je nechali proklouznout! 232 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 Já jsem ne... 233 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 Everlight... 234 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 Ne, prosím. 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Ty. 236 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Mluv. 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 Proč tu Briarwoodovi byli? Po čem šli? 238 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Byli pozváni, jako vy. Vladařem Urielem. 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 Sylas s Delilah nikdy předtím hranice Whitestonu neopustili. 240 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 Proč tady? Proč teď? 241 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 Odpověz. Hned! 242 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -Co to kurva je? -Do prdele, Percy! Co to děláš? 243 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 Prosím. Jsem jenom sluha. 244 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 Nic mi neříkají. 245 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 Prosím, neubližujte mi! 246 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 Percy, přestaň! 247 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 Hlupáku. Ztratil jsi duši. 248 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 Ihned přestaňte! 249 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 Co to má znamenat? 250 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 Stráže, zatkněte Vox Machinu! 251 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 Rychle! Pohyb! 252 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 Ani hnout! A ať vám vidím na ruce. 253 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 Publikum mě baštilo! Rozpálil jsem to! 254 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Kurva! 255 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 Vím, že na mě myslíš 256 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 Protože jsem v tobě probudil zájem 257 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 Je mě možná 42 palců sexy chlapa 258 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 Ale je mě 69 stop vzrušivýho překvapení 259 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 Nebudu ti říkat, abys už přestala, 260 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 Je mi fajn Dovnitř, ven 261 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 Chceš slyšet něco vklouznout dovnitř 262 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 No, tak mě zatahej A, dobrý bože, 263 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 Jen zatahej za mý sexy korálky 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Lásky Lásky 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 Jen zatahej za mý sexy korálky 266 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 Lásky Lásky 267 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 Zatahej za mý sexy korálky Dobrou noc, Emone! 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 269 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 Kreativní dohled: Jakub Ženíšek