1 00:00:10,136 --> 00:00:12,012 爸爸 真有意思 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,557 珀西也很有趣 3 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 快 卡西! 4 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 可能会留下个记号 5 00:00:33,409 --> 00:00:35,828 勿谓言之不预也 6 00:00:39,081 --> 00:00:41,000 德罗洛斯得死 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,403 噩梦? 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 要不然呢? 9 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 机械之声的传奇 10 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 大家早上好! 11 00:02:32,194 --> 00:02:33,821 -为什么… -她为什么这么大声? 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 -早啊 瓦克斯! -早 13 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 三点五分 14 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 我从来没同意过这个愚蠢的游戏! 15 00:02:47,501 --> 00:02:48,711 你必须得这样吗? 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,630 德罗洛 我们不能都那么冷漠 17 00:02:51,714 --> 00:02:53,924 我只是建议 18 00:02:54,008 --> 00:02:56,719 你们都可以从良好的自我克制中受益 19 00:02:57,428 --> 00:02:59,763 不要掩盖情绪 20 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 偶尔该释放时就要释放 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,563 有人吗? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,107 机械之声在吗? 23 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 你们在这里吗? 24 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 -卡住了 -他妈的破门! 25 00:03:15,154 --> 00:03:16,947 这些旧铰链都生锈了 26 00:03:17,031 --> 00:03:19,366 -格劳格 帮忙推一小下好吗? -好 马上就来 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,163 阿茹拉夫人 欢迎您光临 28 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 希望您没有觉得得破费点钱 买件乔迁礼物 29 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 我可没有 30 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 而且 我来这里是提醒你们 31 00:03:30,586 --> 00:03:33,047 尤利尔国王召见你们赴晚宴 32 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 糟糕 是今晚? 33 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 终于等到了! 一个礼节得体、交谈文明的夜晚 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,054 今晚不是个简单的派对 35 00:03:40,137 --> 00:03:44,016 来自各地的政要齐聚一堂 缔结新的安全协定 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,268 我们必须全力以赴 37 00:03:46,352 --> 00:03:48,979 好啊 全力去哪里? 38 00:03:49,063 --> 00:03:53,192 派克 想不想成为我的约会伴侣? 我保证会全力以赴使坏的 39 00:03:53,275 --> 00:03:55,194 我…我就算了吧 40 00:03:55,277 --> 00:03:58,906 阿茹拉夫人 我们理解此事的严肃性 41 00:03:58,989 --> 00:04:02,743 并将以最大的尊严来呈现于人 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 不错 一点四分 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 我看他能得两分 44 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 那一下值三分 45 00:04:10,793 --> 00:04:14,171 敲蛋游戏的规则既复杂又美丽 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 我会向他们介绍皇家礼仪和举止 47 00:04:17,633 --> 00:04:20,302 相信我 不会出错的 48 00:04:22,429 --> 00:04:26,725 我的蛋蛋!真疼 49 00:04:37,528 --> 00:04:41,782 记住我们练习过的内容 保持含蓄 展现魅力 遵守规则 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 还是照着我做吧 51 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 不好意思 如果你们带了武器 必须寄存在这里 52 00:04:49,999 --> 00:04:51,291 衣帽间 53 00:04:58,549 --> 00:05:01,468 来自克莱格哈姆尔的 格拉迪姆格雷斯班! 54 00:05:01,927 --> 00:05:05,431 来自埃芒的 机械之声? 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 你就这么点能耐?我来吧 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,062 机械之声!正义的战士! 57 00:05:12,146 --> 00:05:15,816 恶龙的猎手!贞操终结者! 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 好吧 咱们站紧点 59 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 按照我的方式进行正式的问候 然后… 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 或者 随你们的便吧 61 00:05:26,910 --> 00:05:29,788 这玩意儿怎么能让人喝醉? 62 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 格罗格 我敢说这些都是花里胡哨的样子货 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,045 你拿两个 我要三个 64 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 -干杯! -干杯! 65 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 看什么看?蠢货 66 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 什么?你想和我上床? 67 00:05:45,971 --> 00:05:47,431 先生 我都不认识你是谁呢! 68 00:05:47,514 --> 00:05:49,433 你真是个放荡的粗俗小人! 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,893 我还挺喜欢! 70 00:05:50,976 --> 00:05:53,812 雷金纳德 这到底是怎么了? 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,065 我只是问了一下外面有没有厕所 72 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 这里真棒 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,696 来自塔尔多雷各地的外交官汇聚一堂 74 00:06:02,780 --> 00:06:05,532 达西奥堡、凯茂尔、韦斯特伦 甚至还有… 75 00:06:05,616 --> 00:06:11,080 来自白石城的 西拉斯布莱尔伍德爵士 和德里亚布莱尔伍德夫人! 76 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 珀西?怎么了? 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 是…是他们 78 00:06:40,192 --> 00:06:42,486 我家以前在白石城 79 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 直到那些恶魔夺走了我的一切 80 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 你要我们做什么事情吗? 我们要不要说些什么?告诉尤利尔? 81 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 我们不能说 82 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 他们要在这里过夜 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,002 要不然我溜进他们的房间? 弄清楚他们要干什么 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 听起来是个好主意 85 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 我们应该准备个安全词 以防万一遇到麻烦 格罗格 你提个建议? 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,470 对啊 我看安全词可以是“青嘎” 87 00:07:09,304 --> 00:07:11,974 我的安全词是“妈妈” 88 00:07:17,688 --> 00:07:21,692 不知道为什么 每次我们看到你们时 你们看起来都更糟 瓦克斯去哪里了? 89 00:07:22,609 --> 00:07:25,487 他有些内急 90 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 我明白了 放飞自我去了 91 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 好吧 请跟我来 你们几位为君屠龙的勇士们请这边就坐 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,968 这还真就一本正经起来了 93 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 各位请注意 94 00:07:57,436 --> 00:08:00,731 我们的君主尤利尔塔尔多雷三世 95 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 以及皇后莎尔达塔尔多雷! 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,417 没有什么能比龙的攻击 更能让我们团结起来 对吧? 97 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 感谢各位旅途劳顿汇聚于此 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,381 请允许我介绍一下我们的晚餐宾客 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 我们请到了法律权威 杜阿拉聚云审判官 100 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 -她左手边是探索者阿斯苏姆埃姆灵… -珀西? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 珀西! 102 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 他这么盯着看 真像个变态 103 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 他说布莱尔伍德夫妻俩夺走了一切 104 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 那是什么意思? 105 00:08:43,023 --> 00:08:45,025 我们不能再次被打个措手不及 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 -对啊! -陛下所言极是! 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 珀西 跟我们说句话 108 00:08:50,364 --> 00:08:51,615 珀西! 109 00:08:58,038 --> 00:09:00,624 -我没事 -对啊 当然 110 00:09:00,707 --> 00:09:03,252 珀西 要我说的话 你就走到布莱尔伍德两口子面前 111 00:09:03,335 --> 00:09:05,963 打个招呼 好不太尴尬 然后一拳打在脸上 112 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 -看看会发生什么 -格劳格 这不行 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 我觉得格劳格的主意不赖 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 我们还得等等 给瓦克斯一个机会好收集些情报 115 00:09:48,171 --> 00:09:49,381 这他妈是什么? 116 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 他妈的蛇! 117 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 来吧 118 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 我必须承认 我很好奇你们能否前来 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,982 我们的信使没有回来 120 00:10:07,065 --> 00:10:10,652 事实上 我听说过白石城一些令人不安的谣言 121 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 他们说你们的地盘没人进出 122 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 那是醉汉和无赖散布的谎言 123 00:10:16,241 --> 00:10:20,746 如果没有人能离开白石城 我们会坐在您面前吗 陛下? 124 00:10:20,829 --> 00:10:21,955 也许吧 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,623 要不然我可能会被迫 126 00:10:23,707 --> 00:10:26,668 派支军队去巡查你们的城市 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,296 您不必动此干戈 128 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 你说的对 没必要 129 00:10:38,096 --> 00:10:41,767 白石城其实需要好好保护 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,605 对 白石城的独立自主不容挑战 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 接的不赖! 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 我们之前见过面吗? 133 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 我们没见过面 我是维克斯阿利亚 134 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 失礼了 您叫什么名字来着? 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 德里亚 见到你们这些王国的守护者们 136 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 真是非常荣幸 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,727 这位是我丈夫西拉斯 138 00:11:25,811 --> 00:11:26,686 幸会 139 00:11:28,605 --> 00:11:30,232 那些珠子真漂亮 140 00:11:30,315 --> 00:11:32,651 我有一件一模一样的 141 00:11:32,734 --> 00:11:35,070 珠子?我从来没见过你… 142 00:12:25,662 --> 00:12:29,332 有趣的是 我们并不是白石城本地人 143 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 你们当然不是 144 00:12:32,002 --> 00:12:36,089 告诉我 你们听说过 我们是如何成为白石城领主的吗? 145 00:12:38,508 --> 00:12:42,804 官方说法是这座城市 原本由德罗洛家族管理 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,682 直到他们死于一种罕见的疾病 147 00:12:45,765 --> 00:12:51,646 但恐怕我得明说这其实是我们编造的故事 好维护他们的历史地位 148 00:12:52,522 --> 00:12:55,901 可悲的现实是 德罗洛斯家族退位而去 149 00:12:55,984 --> 00:13:00,238 他们厌倦了统治 在他们的孩子们席卷了国库之后 150 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 他们任由人民自生自灭 151 00:13:02,949 --> 00:13:04,201 骗子! 152 00:13:09,623 --> 00:13:13,919 谢谢您 尤利尔陛下 但是我觉得我们今晚得到此为止了 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 一场精致的晚餐 154 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 我们尤其喜欢在座的这几位 真是别具一格 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,722 恕我们失陪一下 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 亲爱的珀西 关于情绪我们说过什么来着? 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 你不明白 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,404 那帮我们理解一下 159 00:13:45,742 --> 00:13:49,454 布莱尔伍德夫妇 他们谋杀了我全家人 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,838 我搞定了我们来这里想要的东西 161 00:13:58,922 --> 00:14:02,050 尤利尔比我预想的还要顺从 162 00:14:07,889 --> 00:14:09,724 “低声的人”? 163 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 但是那小孩子可不在预料之中 164 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 我们的情况已经改变 165 00:14:35,375 --> 00:14:38,295 打扰二位了 我是来开夜床的 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,340 忘了带枕边的薄荷糖 167 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 天啊 你们真是一对帅气的夫妻 168 00:14:48,305 --> 00:14:50,098 我都快神魂颠倒了 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 马上就回来 170 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 珀西 你以前为什么没告诉过我们? 171 00:15:02,485 --> 00:15:06,406 多年来我试图讲给很多人听 从来没有人相信我 172 00:15:06,865 --> 00:15:09,701 等等 瓦克斯还在楼上! 如果他需要帮助怎么办? 173 00:15:09,784 --> 00:15:11,620 而且他还憋着泡屎呢! 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,372 我去分散注意力 你们去接应 要悄悄地 175 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 女士们爵士们! 176 00:15:17,417 --> 00:15:22,130 请让我斯坎兰绍特豪为各位 献唱一曲餐后小曲 177 00:15:22,213 --> 00:15:25,300 《拉动我的爱恋之珠》 178 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 一、二、三、四 179 00:15:27,052 --> 00:15:28,345 拉我一把 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 此刻当你看着我这侏儒 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,686 我真看不清你的内心 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,857 但是我有个特殊的东西 可以给你一看 183 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 你好奇心这么重 184 00:15:50,700 --> 00:15:53,536 而且你看起来很好吃 185 00:16:05,840 --> 00:16:08,968 来吧 咱们来解决这场不快 186 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 青嘎 187 00:16:29,155 --> 00:16:30,073 瓦克斯 188 00:16:30,699 --> 00:16:32,158 我们必须行动! 189 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 我们把票弄丢了? 190 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 去他妈的 格劳格呢? 191 00:16:35,203 --> 00:16:36,496 过来吧 笨蛋! 192 00:16:50,260 --> 00:16:53,012 今晚你无路可逃 我的朋友 193 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 西拉斯!德里亚! 194 00:17:11,823 --> 00:17:13,616 亲爱的 你看到了吗? 195 00:17:13,700 --> 00:17:16,870 那个没有除掉的小东西都长这么大了 196 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 滚蛋 婊子 197 00:17:29,549 --> 00:17:31,843 瓦克斯只能死在我的手上! 198 00:17:31,926 --> 00:17:33,344 我来帮你 瓦克斯 199 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 醒过来吧 求你了 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,187 谢谢你 派克 击败他简直小菜一碟 201 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 我觉得未必吧 202 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 糟糕! 203 00:17:55,325 --> 00:17:57,827 埃芒王国的守护者就这么点儿本事? 204 00:18:05,877 --> 00:18:08,004 妈的 这可不好 205 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 我的刀好久没开荤了 206 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 你还有把剑 真可爱啊 207 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 你刚才说什么了? 208 00:18:45,750 --> 00:18:49,003 那个…我们不算糟糕 对吗? 209 00:18:49,087 --> 00:18:50,588 不 糟糕极了 210 00:18:50,672 --> 00:18:52,882 他妈的拉我的珠子 211 00:18:52,966 --> 00:18:54,509 爱之珠 212 00:18:54,592 --> 00:18:56,928 他妈的拉我的珠子 213 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 爱之珠 214 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 不!坚持一下 格劳格! 215 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 派克 你最棒了 216 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 我猜那个有点疼! 217 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 这个小家伙太烦人了 218 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 敲蛋时间! 219 00:20:03,494 --> 00:20:05,747 你的神现在帮不上你了 220 00:20:06,956 --> 00:20:08,708 不!派克! 221 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 怎么了? 222 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 去叫队长! 223 00:20:19,928 --> 00:20:21,846 -在那边! -戴斯蒙德! 224 00:20:24,307 --> 00:20:27,602 布莱尔伍德夫人 我照您吩咐的做了 您的东西… 225 00:20:28,102 --> 00:20:29,520 我来驾车 谢谢! 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,398 拦下他们! 227 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 有空来找我们 珀西瓦尔 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,529 欢迎你随时回家 229 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 不!我差点就干掉他们了! 230 00:20:47,914 --> 00:20:49,165 我差点就干掉他们了! 231 00:20:51,709 --> 00:20:53,336 可你们让他们逃走了! 232 00:20:55,129 --> 00:20:56,631 我…我没有… 233 00:20:56,714 --> 00:20:57,799 圣光… 234 00:20:59,217 --> 00:21:01,260 不要 求你了 235 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 你 236 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 开口说话 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,947 为什么布莱尔伍德家的人来这里? 他们要找什么东西? 238 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 他们跟你们一样收到了尤利尔国王的邀请 239 00:21:25,159 --> 00:21:28,871 西拉斯和德里亚从来没有踏出白石城半步 240 00:21:29,247 --> 00:21:31,541 为什么来了这里?为什么是这个时候? 241 00:21:37,171 --> 00:21:39,674 回答我 现在! 242 00:21:39,757 --> 00:21:42,885 -这他妈是怎么了? -天啊 珀西!你在干什么? 243 00:21:42,969 --> 00:21:45,179 求你了 我只是个仆人 244 00:21:45,263 --> 00:21:47,432 他们什么都没告诉我 245 00:21:47,515 --> 00:21:50,059 求你了 不要伤害我! 246 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 珀西 住手! 247 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 你个傻瓜 你的小命就到此为止吧 248 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 站住别动! 249 00:22:11,998 --> 00:22:14,125 这是什么意思? 250 00:22:14,208 --> 00:22:17,128 警卫队 逮捕机械之声! 251 00:22:17,211 --> 00:22:19,547 快!上! 252 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 都别动!把手放在我们能看见的地方! 253 00:22:24,927 --> 00:22:28,473 里面那群人爱死我了!我真是超级棒! 254 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 该死! 255 00:22:40,651 --> 00:22:44,197 我知道现在你在想我 256 00:22:44,280 --> 00:22:47,742 因为你的好奇心已经蠢蠢欲动 257 00:22:47,825 --> 00:22:51,954 我性感之躯只有一米 258 00:22:52,038 --> 00:22:54,874 但反手为云覆手为雨 259 00:22:54,957 --> 00:22:59,837 我要跟你没完没了 260 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 忙进忙出 感觉不错 261 00:23:02,715 --> 00:23:07,678 你要想听些时髦的东西 262 00:23:07,762 --> 00:23:09,889 就来拉我一把 263 00:23:09,972 --> 00:23:12,892 他妈的拉我的珠子 264 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 爱之珠 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,021 他妈的拉我的珠子 266 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 爱之珠 267 00:23:18,564 --> 00:23:21,442 他妈的拉我的珠子 晚安 埃芒! 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,527 字幕翻译: 郑兴锐 269 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 创意监督:罗婷婷