1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 Ini gila, Pike. 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 Apa? Selamatkan Grog? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Buat apa saja untuk lindungi kesayangan? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Awak kata awak pun akan buat begitu. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 -Vax? -Vax! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 Kita tiada masa untuk… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Awak okey, 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 dan memegang banyak senjata. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Kamu semua tak faham sekarang, tapi kamu akan faham. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Jangan sentuh! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Apa ini? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 Yang Dibisikkan akan hidupkan dia. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Jika awak nak bantu Grog, berundur. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Kami tak boleh buat begitu. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Tak boleh atau tak nak? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Dengar baik-baik. Yang Dibisikkan tak kebal. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Empat orang leftenan dia dah mati. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Dia tak perlukan mereka untuk naik takhta. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Dia cuma perlu darah saya. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 Apa? Kenapa? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Saya tahu kamu semua terkejut Pike mungkin penting. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 Bukan itu yang saya… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Jangan bertengkar sekarang. Kita semua kena pergi dari sini. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Kemudian sembuhkan Vax, fikirkan Grog… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Tolonglah, Pike. Kita perlu balik. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Dah tak boleh balik lagi. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Saya dah berikan darah saya. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Aduhai, Pike. 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Dengan Darah Cakerawala yang diberi secara rela, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 sumpah awak akan dimeterai, 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 dan roh awak akan melampaui batas kematian! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Tiada pilihan. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Kita perlu lawan dia. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Tak boleh. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 Apa awak buat? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Menyelamatkan dunia. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 LEGENDA VOX MACHINA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 Upacara. Kita perlu naik ke sana. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Saya pergi. 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 Tak guna! Tahan Pike, tapi jangan cederakan dia. 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Macamlah awak boleh! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Baiklah. Saya akan dapatkan dia. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vax! Tak boleh! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 -Apa yang awak… -Awak tak boleh. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 Matron kata jika awak serang dia, awak mati. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Pasti ada cara lain. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Ada. Jika kamu dengar cakap saya. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 Kamu hutang apa dengan Matron? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Dia nak kamu mati di sini supaya dia boleh terus kawal kita. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Seperti Cahaya Abadi dengan nenek moyang saya. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 Dewa tipu! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Pilih takdir sendiri! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Bukan begitu caranya. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Tidak! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Itulah caranya. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vax! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Dapat awak! Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Apa awak nak buat, bunuh kami? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Awak tak faham? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 Kematian tak penting lagi. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Tidak. Grog! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Dengan perjanjian dimeterai dengan darahnya, 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 tubuh awak akan berubah menjadi saluran suci. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Angkat sumpah suci awak! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Seperti awak darah daging saya, saya juga darah daging awak. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Semoga ia menyuburkan jalan baharu, bebas daripada kesakitan, penderitaan, 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 bebas daripada kezaliman dewa-dewa lama! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 Dunia di mana takdir kita adalah pilihan kita, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 sebab dewa baharu awak yang menentukannya! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Kawan! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Saya akan keluarkan awak! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Biar saya tolong awak! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Jauhi dia! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Jangan ganggu kami! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Apa awak buat? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 Kenapa sakit? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Sihir nekrotik, macam dia. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 Tak guna, Pike, lepaskan kami! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 Saya perlu hidup tanpa Vox Machina 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 selama setahun! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Pada saat kamu menjadi tuan dan puan, dan puteri-puteri dewi. 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Pisahkan pasukan tanpa beritahu apa-apa kepada Grog dan saya. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Kami tak tahu. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Kenapa? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Awak cari saya apabila ada masalah. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Awak terluka dan saya sembuhkan awak. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Awak buat sepah dan saya bersihkannya. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 Apa penghargaan yang saya dapat? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Ditipu oleh Cahaya Abadi. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Ditolak oleh Scanlan. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Saya berikan segalanya. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 Saya kehilangan datuk 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 dan Grog. 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 Diri saya sendiri. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Siapa yang melindungi hati saya? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Siapa yang menyembuhkan saya? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikey? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Adakah kita menang? 103 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 Hei. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Hei, bertenang, kawan. 105 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Awak okey! 106 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Ya, sudah tentu. 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Setakat Delilah Briarwood dan kumpulan dungu berjubah 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 mana boleh halang Grog. 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Adakah Bola itu ditutup? 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Ini bukan Ank'Harel. 111 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Kawan, dengar sini, saya… 112 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Hei, si gagah! Di sini! 113 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Alamak. Pertarungan masih berlangsung! 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Hei, saya datang! 115 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 Tidak! Tunggu! 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Jangan tercegat saja! 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 Delilah perangkap mereka! 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Bukan Delilah yang perangkap kami. 119 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Aduhai, Pikey. 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 Apa yang awak buat? 121 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Banyak yang awak terlepas. 122 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 Kita boleh bersembang nanti! 123 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 Yang Dibisikkan sedang menjadi dewa! 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Lepaskan mereka, Pike. 125 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 Saya tak boleh. 126 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Awak sedang dijampi? 127 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Jadi, lepaskan mereka. 128 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Awak tak faham. 129 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Awak dah mati. 130 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 Teka siapa bunuh awak. 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 Yang Dibisikkan menghidupkan Grog semula! 132 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 Yang Dibisikkan? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Dia bunuh orang tak bersalah. 134 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 Menyakiti ramai orang. 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Kenapa awak pertahankan dia? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Sebab dia betul! 137 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 Kita tiada pilihan, dewa-dewa tak beri kita pilihan. 138 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Kita sentiasa ada pilihan. 139 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Buat perkara betul atau buat perkara salah. 140 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Dia memperdaya awak. 141 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Para dewa memperdaya kita. 142 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 Matron kata takdir Vax adalah untuk mati setelah melawan Yang Dibisikkan! 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 Tapi kami tetap datang juga! 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 Itulah yang kawan lakukan. 145 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Itu tak bagus. 146 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Lepaskan kami atau kita semua akan mati. 147 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Tiada siapa akan mati. 148 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 Dia bunuh orang-orang itu kerana 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 dia tahu dia boleh kembalikan mereka. 150 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, dia boleh kembalikan Wilhand semula. 151 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Mungkin, tapi ia tak padamkan memori tentang perbuatannya. 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Ini tak betul, Pikey. 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 Jadi? 154 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 Saya patut biar awak mati tanpa sebab? 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Ada sebab saya mati! 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Untuk selamatkan awak! 157 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Wilhand mati untuk selamatkan kita juga, tanpa terfikir untuk kembali. 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Yang Dibisikkan ini membunuh untuk menyelamatkan diri. 159 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Jangan percayakan orang begitu. 160 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 Itu dewa yang jahat. 161 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Ayuh. 162 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 Orang yang kita hilang, kita perlu lepaskan mereka. 163 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Baiklah, saya akan belasah dia sendiri. 164 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 Tak boleh. Dia akan bunuh awak! 165 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 Dia dah bunuh saya. 166 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Saya dah pulih. 167 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Berhenti! 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 Bagaimana jika awak halang dia dan kuasanya mati bersama? 169 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Saya tak nak kehilangan awak. 170 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Jika awak biarkan, awak tetap kehilangan saya. 171 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Saya kata, berhenti! 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Aduhai. 173 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 Saya tak berniat… 174 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Biar saya sembuhkan awak. 175 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Tidak! 176 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 Saya tak perlu sembuh. 177 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Saya perlukan kawan saya semula. 178 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Jika dia masih wujud. 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Pasti ada cara lain. 180 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Lari atau letupkan menara, atau… 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Bertenang, Kiki. 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Dia kata awak akan mati. 183 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Dia belum jadi dewa lagi. 184 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 Tenunan Takdir masih kusut. 185 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Mungkin ada peluang kita boleh baikinya. 186 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Masukkan jarum dan ubah semua takdir kita. 187 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Jika ini pengakhirannya, kita hadapinya bersama. 188 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Hidup ini takkan bermakna jika kita mencetuskan kesakitan. 189 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 Wilhand yang ajar saya. 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 Dengan nama Kebenaran, 191 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 dengan darah dewa dan keyakinan yang teguh, 192 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 awak sanggup mati untuk kami? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Saya sanggup! 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Jadi, bangkitlah sebagai dewa baharu 195 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 dan diberikan kehidupan abadi… 196 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Selesaikan upacara, Delilah! 197 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Selesaikannya! 198 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 Tidak tanpa berlawan! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Saya akan musnahkan kamu! 200 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilah! Mari sini! 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Awak takkan menang! 202 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Awak juga. 203 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Awak patut mati kali ini. 204 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Berani awak ganggu kenaikan takhta saya! 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Tak kiralah. 206 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Saya tak perlu jadi dewa untuk hapuskan kamu semua! 207 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 Saya telah mengalahkan dewa-dewa. 208 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Bersemuka dengan Juara. 209 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 Saya takkan biarkan manipulasi teliti selama 500 tahun musnah begitu saja. 210 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 Awak tak dengarkah? 211 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Kami Vox Machina. 212 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 Kami handal! 213 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Memang pun. 214 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 Tidak! Pengukir Mitos! 215 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 Apa awak nak buat tanpa pedang suci? 216 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Bagus, Pahlawan. 217 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 -Vax. -Masa untuk tamatkan semua ini. 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Jadi, mari tamatkannya. 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Pembelot. Saya tawarkan awak seluruh dunia! 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Mungkin. 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Tapi saya pilih mereka. 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Lindungi dia. 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 Pengukir Mitos sahaja yang boleh membunuhnya. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Tiada lagi penipuan. 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Saya tak pernah tipu awak, Pike. 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Saya boleh kembalikan mereka semua. 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibald. Kashaw. 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Suami dan anak Zerxus. 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhand. 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Semua orang yang dah hilang dari hidup awak. 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Jangan tipu kawan saya lagi! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grog! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Lelaki tak bersyukur. 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Anugerah dewa yang diberikan juga boleh dibatalkan. 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Matron, sudah tiba masanya. 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grog! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Belum jadi dewa lagi, tak guna. 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, jangan! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Tunggu! Pengukir Mitos. 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Jika awak buat begini, awak akan mati. 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Saya akan bawa awak bersama. 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Nampaknya takdir kita dah ditetapkan, Pahlawan. 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Pergi matilah. 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Tolong! 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Saya masih hidup? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Awak masih hidup. 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Aduhai. 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 Yang Dibisikkan dah tiada. 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 Semua yang dia bina ikut bersamanya. 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Termasuk Bola untuk kembali ke Whitestone. 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Bergerak! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 Portal Whitestone, di hadapan. 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Harap-harap sempatlah. 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Ia semakin pudar. Cepat! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 Kali terakhir saya lalui ini, ia tak berakhir dengan baik. 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Kalau begitu, masuk sini. 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 Kita takkan sempat. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 -Perlu tutup Bola sebelum… -Sayang. 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Adakah kita menang? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, awak… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Saya minta maaf. Saya cuma… 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Tak apa, Pike. 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Saya tahu awak buat silap, tapi awak kembali. 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 Itu saja yang penting. 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax. 267 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax. 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 Wabak dah merebak. 269 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Kita berjaya keluar. 270 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Awak ubah takdir awak. 271 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Sekarang minumlah. 272 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Minum eliksir ini. 273 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Tolonglah berkesan. 274 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Awak berjaya. 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Terima kasih. 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Ia dah berakhir. 277 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 Benar-benar berakhir. 278 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Mari sini. 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 -Mujurlah awak okey. -Kita takkan berpisah lagi. 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Hebat. 281 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Sekarang kita boleh mulakan. 282 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Apa ini? 283 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Saya risau saya agak keterlaluan tadi, 284 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 tapi kamu semua mainkan peranan kamu. 285 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 Di sinilah kita, bertemu semula di tempat pertama kita bertemu. 286 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Simetri yang indah. 287 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Saya perlukan darah awak untuk mengikat kuasa abadi ini, 288 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 tapi saya juga perlukan tubuh saya mati 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 untuk berubah bentuk melangkaui bentuk fizikal saya. 290 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Ada begitu banyak pilihan. 291 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 Saya tak merancang selama 500 tahun tanpa bersedia untuk sebarang kemungkinan. 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Siapa? 293 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Delilah, si fanatik? 294 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pike, si malaikat yang ragu-ragu? 295 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 Pahlawan Matron, yang kononnya memenuhi takdir? 296 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Kamu ada Pengukir Mitos. 297 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Salah seorang daripada kamu, 298 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 sebab itu saya kecewa apabila kamu berpisah. 299 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Tapi saya takkan biarkan kebahagiaan kamu 300 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 rosakkan ramalan saya. 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 Ia memerlukan usaha, 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 tapi beberapa bab yang diceritakan dalam buku pengembaraan 303 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 cukup untuk meyakinkan bidak yang dungu 304 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 untuk menyatukan kamu 305 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 dan menghantar kamu ke arah saya. 306 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 WIRA TAL'DOREI VOX MACHINA 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Tapi saya tak sangka 308 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 Ashari kecil yang akan melakukannya. 309 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Tapi itu membuktikan maksud saya. 310 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Awak selamatkan buah hati awak yang menentang takdir dewanya. 311 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 Cinta cukup kuat untuk menakluk takdir, 312 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 seperti cinta pengikut saya kepada dewa mereka. 313 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Kami darah dia. 314 00:22:57,250 --> 00:22:58,958 Kami darah dia. 315 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 Kami darah dia. 316 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 Itulah kesilapan saya berabad-abad yang lalu. 317 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Saya tiada kuasa kepercayaan. 318 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Orang yang berharap, mempercayai dan meyakini saya begitu kuat 319 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 sehingga mereka sanggup menawarkan diri mereka. 320 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Semakin banyak yang percaya, semakin kuat. 321 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Tapi kamu semua tahu itu. Kamu wira! 322 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 Vox Machina, Pelindung Alam. 323 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 Jika mereka percayakan kamu, 324 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 bayangkan betapa kuatnya saya apabila kamu melutut kepada saya. 325 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Sayang sekali haiwan kesayangan Matron tiada kuasa lagi untuk mencabar saya. 326 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Terima kasih. 327 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Tapi ini beri saya peluang untuk tawarkan sesuatu yang dewa kamu takkan tawarkan. 328 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 Pilihan. 329 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Mata Exandria ada pada kamu. 330 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 Orang yang setia akan dilahirkan semula dalam kemuliaan saya. 331 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Jadi, melutut. 332 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Bersumpah setia kepada saya di hadapan seluruh dunia, 333 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 dan saya janji, Pahlawan akan hidup. 334 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Kamu akan hidup bahagia selama-lamanya pada zaman baharu yang gemilang. 335 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Atau pilihan kedua. 336 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 Tidak. 337 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 Seluruh dunia memerhati. 338 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 Pilihan… 339 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Saya menyerah. 340 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Saya menyerah. Tolonglah. 341 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Lepaskan dia. 342 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Tolonglah. 343 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Saya menyerah. 344 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Saya menyerah. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Saya menyerah. 346 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Saya menyerah. 347 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Tolong lepaskan dia. 348 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Awak bagaimana, Pahlawan? 349 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Berambus. 350 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 -Sayang sekali. -Berhenti! 351 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 Tidak! 352 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Tahniah, wira. 353 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Kamu selamatkan alam selama-lamanya. 354 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Kamu akan diingati. 355 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Terjemahan sari kata oleh Miza Khamis 356 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Penyelia Kreatif NHA