1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 È una follia, Pike. 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 Cosa? Salvare Grog? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Fare di tutto per proteggere chi amo? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Mi avevi detto che avresti fatto lo stesso. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 - Vax? - Fratello! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 Non c'è molto tempo per… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Stai bene. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 E brandisci varie vestigia. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Ragazzi, ora non capite, ma prima o poi capirete. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Non toccarlo! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Che cazzo fai? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 Il Sussurrato lo riporterà in vita. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Se volete aiutare Grog, fatevi da parte. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Sai che non possiamo farlo. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Non potete o non volete? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Cerca di ragionare. Il Sussurrato non è invincibile. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Quattro dei suoi tenenti sono già morti. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Non gli servono per ascendere. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Gli serve solo il mio sangue. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 Cosa? Perché? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 So che siete tutti stupiti che la povera piccola Pike sia importante. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 No, non è ciò che… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Discuterete dopo, dobbiamo andarcene tutti da qui. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Poi cureremo la piaga di Vax e penseremo a Grog… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Ti prego, Pike, dobbiamo andarcene. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Non posso tornare indietro. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Gli ho già dato il mio sangue. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Oh, Pike. 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Con questo Sangue Celeste, donato volontariamente, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 il tuo giuramento verrà suggellato 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 e il tuo spirito ascenderà oltre i confini della mortalità! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Non c'è altra scelta. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Dobbiamo combatterlo. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Assolutamente no. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 Cosa stai facendo? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Sto salvando il mondo. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 Il rituale. Dobbiamo andare lassù. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Ci vado io. 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 Dannazione! Tenete ferma Pike, ma non fatele del male. 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Ve lo sognate! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Fanculo. Ci penso io. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vax! Non farlo! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 - Cosa… - Non puoi farlo tu. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 La Matrona dice che se lo affronti muori. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Dev'esserci un altro modo. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Sì, se solo mi ascoltaste. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 Cosa devi alla Matrona? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Ti ha mandato qui a morire per poter continuare a manipolarci. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Proprio come la Sempre Chiara ha fatto col mio antenato. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 Gli dei mentono! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Scegli il tuo destino! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Non è così che funziona il destino. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 No! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Invece sì. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vax! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Ti ho preso! Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Cosa vuoi fare? Vuoi ucciderci tutti? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Non capisci? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 La morte non avrà più importanza. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 No, Grog! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Per l'alleanza sigillata nel suo sangue, 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 il tuo corpo si trasformerà in un involucro della divinità. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Fai il tuo sacro voto! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Come tu sei il mio sangue, io sono il tuo. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Possa nutrire un nuovo cammino, libero dal dolore, dalla sofferenza 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 e libero dalla tirannia degli antichi dei! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 Un mondo in cui scegliamo il nostro destino 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 grazie al vostro nuovo dio che lo rende possibile! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Amico! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Ti tirerò fuori, Grog! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Ti aiuto! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Non ti avvicinare! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Lasciateci in pace! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Cosa stai facendo? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 Perché mi fa male? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 La magia necrotica, come la sua. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 Dannazione, Pike! Facci uscire! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 Sono sopravvissuta senza i Vox Machina 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 per un anno intero! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Mentre voi siete diventati Lord, Lady e Principesse Elementali. 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Avete smembrato la squadra senza dire niente a me e a Grog. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Non lo sapevamo. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Ma certo. 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Mi usate per risolvere i vostri problemi. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Vi fate male e io vi guarisco. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Fate danni e io aggiusto tutto. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 E come vengo ringraziata? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Ingannata dalla Sempre Chiara. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Rifiutata da Scanlan. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Do tutta me stessa. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 Ho perso Nonnino. 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 E Grog. 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 E me stessa. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Chi protegge il mio cuore? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Chi mi guarisce? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikey? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Abbiamo vinto? 103 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 Ehi. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Vacci piano, gigante. 105 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Stai bene! 106 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Sì, certo. 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Ci vuole ben altro che Delilah Briarwood e alcuni idioti in vestaglia 108 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 per fermare il vecchio Grog. 109 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 La Sfera è disattivata? 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Aspetta, non siamo ad Ank'Harel. 111 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Amico, ascolta, io… 112 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Ragazzone! Siamo qui! 113 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Merda. Stanno ancora lottando! 114 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Sto arrivando! 115 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 No! Aspetta! 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Non stare lì impalata! 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 Delilah li ha intrappolati! 118 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Non è stata Delilah a intrappolarci. 119 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Oh, no. Pikey. 120 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 Cos'hai fatto? 121 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Ti sei perso tante cose. 122 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 Le spiegazioni possono aspettare. 123 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 Il Sussurrato è lassù e sta diventando un dio! 124 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Getta lo scudo, Pike. 125 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 Non posso. 126 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Ti hanno fatto un incantesimo? 127 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Allora getta lo scudo. 128 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Non capisci. 129 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Eri morto. 130 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 E indovina chi ti ha ucciso? 131 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 Il Sussurrato ha riportato Grog in vita! 132 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 Il Sussurrato? 133 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Ha ucciso delle persone innocenti. 134 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 Ha fatto del male a molti. 135 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Perché lo difendi? 136 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Perché ha ragione! 137 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 Non abbiamo scelta, gli dei non ci hanno mai dato scelta. 138 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 C'è sempre una scelta. 139 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Puoi fare la cosa giusta o la cosa sbagliata. 140 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Ti sta ingannando. 141 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Gli dei ci stanno ingannando. 142 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 La Matrona dice che il destino di Vax è morire combattendo Il Sussurrato! 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 E siamo venuti comunque! 144 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 Gli amici fanno così. 145 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Qui si mette male. 146 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Liberaci o moriremo tutti. 147 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Nessuno morirà. 148 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 Ha ucciso quelle persone 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 perché sapeva di poterle riportare in vita. 150 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, può riportare Wilhand in vita. 151 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Forse, ma ciò non cancella il ricordo di ciò che ha fatto. 152 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Non è giusto, Pikey. 153 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 E quindi? 154 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 Avrei dovuto lasciarti morire senza motivo? 155 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Sono morto per un motivo! 156 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Per salvarti! 157 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Wilhand è morto per salvarci e sapeva che non sarebbe tornato. 158 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Quel coglione del Sussurrato uccide per salvare se stesso. 159 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Non puoi fidarti di una persona così. 160 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 È un dio cattivo. 161 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Andiamo, dai. 162 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 Dobbiamo lasciar andare coloro che abbiamo perso. 163 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Ok, allora gli farò il culo io stesso. 164 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 Cosa? Non puoi. Ti ucciderà! 165 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 L'ha già fatto. 166 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 E sto meglio. 167 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Smettila! 168 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 Cosa succede se lo fermi e il suo potere muore con lui? 169 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 Non posso perderti di nuovo. 170 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Se lasci che accada, mi perderai comunque. 171 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Ho detto di fermarti! 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Oddio. 173 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 Non volevo… 174 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Lascia che ti guarisca. 175 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 No! 176 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 No, non ho bisogno di guarire. 177 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Rivoglio la mia amica. 178 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Se esiste ancora. 179 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Dev'esserci un altro modo. 180 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Scappare, far saltare in aria la torre o… 181 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Calma, Kiki. 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Ha detto che saresti morto. 183 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Non è ancora un dio. 184 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 E il Filo del Fato è ancora sfilacciato. 185 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Forse c'è una possibilità di aggiustarlo. 186 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Ricucirlo e cambiare i nostri destini. 187 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Se questa è la fine, la affronteremo insieme. 188 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Una vita non ha alcun significato se passata a causare dolore. 189 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 Me l'ha insegnato Wilhand. 190 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 In nome della Verità, 191 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 col sangue del divino e la fede dei giusti, 192 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 sei disposto a morire per noi? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Sì! 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Allora risorgi e diventa un dio! 195 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 E ti sarà concessa la vita eterna… 196 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Finisci il rituale, Delilah! 197 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Finiscilo! 198 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 Non senza lottare! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Vi distruggerò entrambi! 200 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilah! Torna qui! 201 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Non vincerete mai! 202 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Neanche tu. 203 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Abbi la decenza di morire questa volta. 204 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Come osate interrompere la mia ascensione? 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Non ha importanza. 206 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Non devo essere un dio per condannarvi tutti! 207 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 Ho superato in astuzia gli dei. 208 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Ho affrontato i Campioni. 209 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 Non permetterò che 500 anni di perfetta manipolazione siano rovinati. 210 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 Non lo sai? 211 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Siamo i Vox Machina. 212 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 Facciamo casino! 213 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Direi proprio di sì. 214 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 No! La Forgiamiti! 215 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 Come farete senza la vostra spada sacra? 216 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Ben trovato, Campione. 217 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 - Ma è ora di porre fine a questa follia. - Vax! 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Allora facciamola finita. 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Traditrice. Ti ho dato tutto! 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Forse. 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Ma scelgo loro. 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Proteggetela. 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 La Forgiamiti è l'unica cosa che può ucciderlo. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Basta con le bugie. 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Non ti ho mai mentito, Pike. 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Posso riportarli tutti in vita. 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibald. Kashaw. 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Marito e figlio di Zerxus. 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhand. 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Tutti quelli che hai perso nel tuo cammino. 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Smettila di parlare così alla mia amica! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grog! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Mostro ingrato. 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Un dono divino concesso può anche essere revocato. 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Matrona, è il momento. 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grog! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Non sei ancora un dio, stronzo. 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, non farlo! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Aspetta! La Forgiamiti! 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Se lo fai, muori. 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Allora ti porterò con me. 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Sembra che il nostro destino sia segnato, Campione. 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Fanculo il destino. 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Ti prego, no! 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Sono vivo? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Sei vivo. 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Per gli Dei. 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 Il Sussurrato se n'è andato. 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 E tutto ciò che ha costruito è svanito con lui. 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Compresa la Sfera a Whitestone. 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Forza! Andiamo! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 A rotta di collo verso il portale. 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Eviterei di dire "rotta di collo". 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Sta svanendo. Forza! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 L'ultima volta che ne ho attraversato uno, non è finita bene per me. 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Allora rientra, ragazzone. 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 Non ce la faremo. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 - Dobbiamo disattivare la Sfera prima… - Tesoro. 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Abbiamo vinto? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, sei… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Mi spiace tanto. 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Va tutto bene, Pike. 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 So che hai fatto un casino, ma sei tornata. 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 Ed è tutto ciò che conta. 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax. 267 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax. 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 La Piaga si è diffusa. 269 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Ma ce l'abbiamo fatta. 270 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Hai cambiato il destino. 271 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Ora bevi. 272 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Bevi l'elisir. 273 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Ti prego, funziona. 274 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Ce l'hai fatta. 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Grazie. 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 È finita. 277 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 È davvero finita. 278 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Venite, ragazzi. 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 - Per fortuna, state bene. - Non ti lascerò mai più. 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Meraviglioso. 281 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Ora possiamo cominciare. 282 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Che cazzo succede? 283 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Temevo di aver esagerato un po', 284 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 ma avete recitato splendidamente la vostra parte. 285 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 Ed eccoci qui, riuniti dove ci siamo conosciuti. 286 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Che bella simmetria. 287 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Mi serviva il tuo sangue per vincolare a me questo potere divino, 288 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 ma mi serviva anche che il mio corpo morisse 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 per trascendere la mia forma fisica. 290 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 C'erano così tante opzioni. 291 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 Non complotti per 500 anni senza prepararti agli imprevisti. 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Chi poteva essere? 293 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Delilah, la fanatica? 294 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pike, l'angelo dubbioso? 295 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 Il Campione della Matrona che compie il proprio destino? 296 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Avevate la Forgiamiti. 297 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Poteva essere chiunque di voi, 298 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 per questo sono rimasto deluso quando vi siete separati. 299 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Ma non avrei permesso che i vostri lieto fine 300 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 rovinassero la mia profezia. 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 C'è voluto un po' di tempo, 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 ma alcuni capitoli ben piazzati in alcuni libri d'avventura 303 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 sono bastati a convincere una stupida pedina 304 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 a riunirvi 305 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 e a mandarvi in rotta di collisione con me. 306 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 EROI DI TAL'DOREI 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Anche se devo dire 308 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 che non mi aspettavo che fosse la piccola Ashari a farlo. 309 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Ma questo conferma la mia tesi. 310 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Hai salvato il tuo uomo sfidando il destino del suo dio. 311 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 L'amore è abbastanza forte da vincere il destino, 312 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 come l'amore che i miei seguaci hanno per il loro dio. 313 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Noi siamo il Suo sangue. 314 00:22:56,708 --> 00:22:58,958 Noi siamo il Suo sangue. 315 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 Noi siamo il Suo sangue. 316 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 È lì che ho sbagliato tanti secoli fa. 317 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Mi mancava il potere della fede. 318 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Persone che sperassero, si fidassero e credessero in me così ciecamente 319 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 da offrirsi volontariamente. 320 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Più credenti si hanno, più si diventa forti. 321 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Ma voi lo sapete. Siete eroi! 322 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 I Vox Machina, i Protettori del Regno. 323 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 E se queste persone credono in voi, 324 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 immaginate quanto diventerò forte quando vi inginocchierete davanti a me. 325 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Peccato che il cocco della Matrona non abbia più poteri divini per sfidarmi. 326 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Grazie, tra l'altro. 327 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Ma questo mi dà la possibilità di offrirvi ciò che i vostri dei non vi darebbero mai. 328 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 Una scelta. 329 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Gli occhi di Exandria sono puntati su di voi. 330 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 I fedeli rinasceranno per sempre nella mia gloria. 331 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Quindi, inginocchiatevi. 332 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Giuratemi fedeltà davanti a tutto il mondo 333 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 e vi prometto che il Campione vivrà. 334 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Vivrete tutti felici e contenti in una gloriosa nuova era. 335 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Oppure c'è la seconda opzione. 336 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 No. 337 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 Il mondo guarda. 338 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 La scelta è… 339 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Mi sottometto. 340 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Mi sottometto. Ti prego. 341 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Lascialo andare. 342 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Per favore. 343 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Mi sottometto. 344 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Mi sottometto. 345 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Mi sottometto. 346 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Mi sottometto. 347 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Ti prego, lascialo andare. 348 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Che ne dici, Campione? 349 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Vai a farti fottere. 350 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 - Che peccato. - Fermo! 351 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 No! 352 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Congratulazioni, eroi. 353 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Avete salvato il regno. Per sempre. 354 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Verrete ricordati. 355 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 356 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Supervisore creativo Laura Lanzoni