1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 Tämä on hulluutta, Pike. 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 Mikä? Grogin pelastaminenko? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 Rakkaitteni suojeleminen tekemällä jotain? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Sanoit, että tekisit samoin. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 Vax? -Veli! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 Meillä ei ole aikaa… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Olet kunnossa. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 Ja käytät useita Jäänteitä. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Ette ymmärrä minua nyt, mutta tulette ymmärtämään. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Älä koske! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 Mitä helvettiä? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 Kuiskattu tuo hänet takaisin. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Jos haluatte auttaa Grogia, perääntykää. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Tiedät, ettemme voi tehdä niin. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 Ette voi vai ette halua? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Kuuntele järkipuhetta. Kuiskattu ei ole voittamaton. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Neljä hänen luutnanteistaan on jo kuollut. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 Hän ei tarvitse heitä kohotakseen jumalaksi. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Hän tarvitsee vain vertani. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 Mitä? Miksi? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Olette varmasti yllättyneitä, kun pikku Pike saattaakin olla tärkeä. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 En minä… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Riidelkää myöhemmin. Meidän pitää häipyä. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Parannetaan Vax ja selvitetään Grogin tila sitten. 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Ole kiltti, Pike. Meidän pitää palata. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Paluuta ei ole. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Annoin hänelle jo vertani. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Voi, Pike. 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Tällä taivaallisen verellä, joka on vapaaehtoisesti annettu, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 valasi sinetöidään, 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 ja sielusi ylittää kuolevaisuuden rajat! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Sitten vaihtoehtoa ei ole. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Meidän pitää taistella häntä vastaan. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Ei onnistu. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 Mitä sinä teet? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Pelastan maailman. 39 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 Rituaali. Meidän on päästävä tuonne ylös. 40 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Minä menen. 41 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 Keyleth! 42 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 Hemmetti! Pidätelkää Pikea, mutta älkää satuttako häntä. 43 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 Ihan kuin voisitte! 44 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 Paskat. Minä hoidan Kuiskatun. 45 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 Vax! Et voi! 46 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 Mitä sinä… -Et saa tehdä sitä. 47 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 Korppien emäntä sanoi, että kuolet, jos kohtaat hänet. 48 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Täytyy olla toinen keino. 49 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Sellainen onkin. Jos vain kuuntelisitte minua. 50 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 Mitä olet Emännälle velkaa? 51 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Hän lähetti sinut kuolemaan, jotta voi jatkaa ohjailemistamme. 52 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Samoin kuin Ikuinen valo teki esiäidilleni. 53 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 He valehtelevat! 54 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 Valitse oma kohtalosi! 55 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Kohtalo ei toimi niin. 56 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Ei! 57 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Mutta tulee toimimaan. 58 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Vax! 59 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 Sain sinut! Keyleth! 60 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Aiotko tappaa meidät kaikki? 61 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 Ettekö tajua? 62 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 Kuolemalla ei ole enää väliä. 63 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Ei. Grog! 64 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Hänen verellään sinetöidyn liiton kautta - 65 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 ruumiisi muuttuu jumaluuden astiaksi. 66 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 Vanno pyhä valasi! 67 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Kuten te olette minun vertani, minä olen teidän. 68 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 Ravitkoon se uutta polkua, vapaana kivusta, kärsimyksestä - 69 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 ja vanhojen jumalten tyranniasta! 70 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 Maailmassa, jossa päätämme omasta kohtalostamme, 71 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 koska uusi jumalanne määrää niin! 72 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 Kamu! 73 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 Autan sinut ulos, Grog! 74 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 Anna minun auttaa! 75 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 Pysy kaukana hänestä! 76 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 Antakaa meidän olla! 77 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 Pike! 78 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 Mitä sinä teet? 79 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 Miksi se sattuu? 80 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Nekroottista taikuutta. Samanlaista kuin Kuiskatun. 81 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 Hitto, Pike, päästä meidät ulos! 82 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 Minun piti selviytyä ilman Vox Machinaa - 83 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 kokonainen vuosi. 84 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Kun te lähditte ja teistä tuli lordeja, ladyjä ja elementaaliprinsessoja. 85 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Hajotitte ryhmän sanomatta Grogille ja minulle sanaakaan. 86 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 Emme tienneet. 87 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Miksi olisittekaan? 88 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Kaipaatte minua vain ongelmissanne. 89 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Jos loukkaannutte, parannan teidät. 90 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Kun sotkette asioita, minä selvitän ne. 91 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 Mitä saan siitä kiitokseksi? 92 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Ikuinen valo petti minut. 93 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Scanlan hylkäsi minut. 94 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Annan kaikkeni. 95 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 Menetin Pappani. 96 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 Ja Grogin. 97 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 Ja itseni. 98 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 Kuka suojelee minun sydäntäni? 99 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 Kuka parantaa minut? 100 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Pikey? 101 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Voitimmeko me? 102 00:07:45,207 --> 00:07:46,207 Hei. 103 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Rauhoitu, köriläs. 104 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 Olet kunnossa. 105 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Tietysti olen. 106 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Delilah Briarwood ja joukko kaapuidiootteja eivät riitä - 107 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 pysäyttämään Grogia. 108 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 Onko pallo suljettu? 109 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Hetkinen, emme ole Ank'Harelissa. 110 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Kamu, kuuntele… 111 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 Köriläs! Täällä! 112 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Hitto. Taistelu jatkuu yhä! 113 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Minä tulen! 114 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 Ei! Odota! 115 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 Älä vain seiso siinä! 116 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 Delilah on vanginnut heidät! 117 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 Delilah ei tehnyt sitä. 118 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 Voi ei, Pikey. 119 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 Mitä sinä teit? 120 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Sinulta meni paljon ohi. 121 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 Voimme selvittää asiat myöhemmin. 122 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 Kuiskatusta on tulossa jumala! 123 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Päätä loitsu, Pike. 124 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 En voi. 125 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 Onko sinut lumottu tai jotain? 126 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Päätä sitten loitsusi. 127 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 Et ymmärrä. 128 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Olit poissa. Kuollut. 129 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 Arvaa, kuka tappoi sinut? 130 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 Kuiskattu toi Grogin takaisin! 131 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 Kuiskattuko? 132 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Hän tappoi viattomia. 133 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 Satutti vielä useampia. 134 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Miksi puolustat häntä? 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 Koska hän on oikeassa! 136 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 Me emme saa valita. Jumalat eivät antaneet meidän päättää. 137 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Aina on mahdollista valita. 138 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Tehdä joko oikein tai väärin. 139 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Hän huijaa sinua. 140 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Jumalat huijaavat meitä. 141 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 Korppien emäntä sanoi, että Vaxin kohtalo on kuolla taistelussa Kuiskattua vastaan! 142 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 Ja tulimme silti! 143 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 Niin ystävät tekevät. 144 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Tuo ei voi olla hyvä asia. 145 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Vapauta meidät, tai kuolemme kaikki. 146 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Kukaan ei kuole. 147 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 Hän tappoi ne ihmiset, 148 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 koska tiesi voivansa tuoda heidät takaisin. 149 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, hän voi tuoda Wilhandin takaisin. 150 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Ehkä, mutta se ei pyyhi muistoa hänen teoistaan. 151 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 Se ei ole oikein, Pikey. 152 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 Mitä sitten? 153 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 Olisiko minun pitänyt antaa sinun kuolla turhaan? 154 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 En kuollut turhaan! 155 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 Kuolin pelastaakseni sinut! 156 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Wilhand antoi henkensä meidän puolestamme vailla toivoa paluusta. 157 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Kuiskattu tappaa pelastaakseen itsensä. 158 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Sellaiseen ei voi luottaa. 159 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 Sellainen on paha jumala. 160 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Ole kiltti. 161 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 Meidän pitää päästää irti niistä, jotka olemme menettäneet. 162 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Hyvä on. Sitten hakkaan hänet mössöksi itse. 163 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 Mitä? Et voi. Hän tappaa sinut! 164 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 Hän tappoi jo. 165 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Minä tokenin. 166 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 Pysähdy! 167 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 Mitä jos pysäytät hänet, ja hänen voimansa kuolevat hänen mukanaan? 168 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 En voi menettää sinua taas. 169 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Jos annat tämän tapahtua, menetät minut kuitenkin. 170 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 Käskin pysähtyä! 171 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Voi ei. 172 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 En tarkoittanut… 173 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Anna minun parantaa sinut. 174 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Ei! 175 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 En tarvitse parantamista. 176 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Tarvitsen kamuni takaisin. 177 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Jos hän on yhä olemassa. 178 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Täytyy olla toinen keino. 179 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Paetaan, räjäytetään torni tai… 180 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Rauhoitu, Kiki. 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Hän sanoi, että kuolisit. 182 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Kuiskattu ei ole vielä jumala. 183 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 Ja Kohtalon kudelma on yhä rispaantunut. 184 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Voimme ehkä paikata sen. 185 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Pujottaa lankaa ja muuttaa kaikkien kohtalon. 186 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Jos tämä on loppu, kohtaamme sen yhdessä. 187 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Elämä ei merkitse mitään, jos sen käyttää aiheuttaen tuskaa. 188 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 Wilhand opetti sen. 189 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 Totuuden nimeen, 190 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 jumalallisen veren ja vanhurskaiden uskon avulla, 191 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 oletko valmis kuolemaan puolestamme? 192 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 Olen! 193 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 Nouse sitten uutena jumalana! 194 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 Ja saa ikuinen elämä… 195 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 Suorita rituaali loppuun, Delilah! 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Tee se loppuun! 197 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 Ei ilman taistelua! 198 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Tuhoan teidät molemmat! 199 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 Delilah! Tule takaisin! 200 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 Ette ikinä voita! 201 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Et sinäkään. 202 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Tee palvelus ja pysy tällä kertaa kuolleena. 203 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 Kehtaattekin keskeyttää nousuni jumalaksi! 204 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 Samapa tuo. 205 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 Minun ei tarvitse olla jumala kirotakseni teidät kaikki! 206 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 Olen päihittänyt jumalat. 207 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Kohdannut valittuja. 208 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 En anna 500 vuoden huolellisen manipuloinnin valua hukkaan. 209 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 Etkö ole kuullut? 210 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Me olemme Vox Machina. 211 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 Laitamme paikan sileäksi! 212 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Niin te tosiaan teette. 213 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 Ei! Myytinveistäjä! 214 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 Mitä aiotte tehdä ilman pyhää miekkaanne? 215 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Hauska tavata, valittu. 216 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 Vax. -Mutta on aika lopettaa tämä hölmöily. 217 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 Keyleth! 218 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Lopetetaan se sitten. 219 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Petturi. Tarjosin sinulle koko maailman! 220 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Ehkä. 221 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Mutta valitsen heidät. 222 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Suojatkaa Pikea. 223 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 Kuiskatun voi tappaa vain Myytinveistäjällä. 224 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Ei enää valheita. 225 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 En valehdellut sinulle, Pike. 226 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Voin tuoda heidät kaikki takaisin. 227 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 Archibaldin ja Kashaw'n. 228 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Zerxuksen aviomiehen ja lapsen. 229 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Wilhandin. 230 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 Jokaisen, jonka menetit matkan varrella. 231 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 Älä käytä sanoja kamuuni! 232 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 Grog! 233 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Kiittämätön raakalainen. 234 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 Jumalan lahja voidaan myös perua. 235 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Korppien emäntä, on aika. 236 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 Grog! 237 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Et ole vielä jumala, kusipää. 238 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, älä! 239 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 Odota! Myytinveistäjä. 240 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Jos teet tämän, sinä kuolet. 241 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Sitten vien sinut mukaani. 242 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Näyttää siltä, että kohtalomme on sinetöity, valittu. 243 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 Paskat kohtalosta. 244 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Ole kiltti. 245 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 Olenko elossa? 246 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Olet. 247 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Jumalten tähden. 248 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 Kuiskattu on poissa. 249 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 Kaikki hänen rakentamansa tuhoutuu hänen mukanaan. 250 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Myös pallo, joka vie Whitestoneen. 251 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 Liikettä! 252 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 Matkamme portaalille on pian lopussa. 253 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Ehkä "loppu" ei ole paras sanavalinta. 254 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Se haalistuu. Vauhtia! 255 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 Viimeksi kun menin tuollaisen läpi, se ei päättynyt hyvin. 256 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Pääset amulettiin, köriläs. 257 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 Emme ehdi. 258 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 Pallo pitää sulkea ennen… -Kulta. 259 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Voitimmeko me? 260 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, olet… 261 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Olen kamalan pahoillani. Minä… 262 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 Ei se mitään, Pike. 263 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Tiedän, että mokasit, mutta palasit korjaamaan asian. 264 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 Vain sillä on väliä. 265 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax. 266 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax. 267 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 Vitsaus on levinnyt kaikkialle. 268 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Mutta pääsimme ulos. 269 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Muutit kohtalosi. 270 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Juo tämä. 271 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Juo eliksiiri. 272 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Ole kiltti ja toimi. 273 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Sinä teit sen. 274 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Kiitos. 275 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Se on ohi. 276 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 Se on todella ohi. 277 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Tulkaa tänne. 278 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 Onneksi olet kunnossa. -En päästä teistä enää irti. 279 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Hienoa. 280 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Nyt voimme aloittaa. 281 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 Mitä helvettiä? 282 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Pelkäsin liioitelleeni tuolla, 283 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 mutta esititte osanne loistavasti. 284 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 Tässä sitä ollaan, yhdessä siinä paikassa, missä tapasimme ensi kerran. 285 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Kaunista symmetriaa. 286 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Tarvitsin vertasi sitoakseni itseeni tämän jumalallisen voiman, 287 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 mutta myös ruumiini täytyi kuolla, 288 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 jotta pystyin ylittämään fyysisen muotoni. 289 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Vaihtoehtoja oli niin paljon. 290 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 500 vuotta ei juonitella ilman varasuunnitelmia. 291 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 Kuka sen tekisi? 292 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Uskovainen Delilah? 293 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Epäilevä enkeli, Pike? 294 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 Korppien emännän valittu, joka täyttäisi niin sanotun kohtalonsa? 295 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Teillä oli Myytinveistäjä. 296 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Se olisi voinut olla kuka tahansa. 297 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 Siksi olin niin pettynyt, kun lähditte omille teillenne. 298 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Mutta en aikonut antaa onnellisten loppujenne - 299 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 pilata profetiaani. 300 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 Se vaati jonkin verran työtä, 301 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 mutta muutamat hyvin sijoitetut kappaleet seikkailukirjoissa - 302 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 riittivät vakuuttamaan typerän pelinappulan - 303 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 kokoamaan teidät yhteen - 304 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 ja lähettämään teidät törmäyskurssille kanssani. 305 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 TAL'DOREIN SANKARIT 306 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Täytyy kyllä sanoa, 307 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 etten odottanut pikku asharin tekevän sitä. 308 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Mutta se todistaa pointtini. 309 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Pelastit miehesi uhmaten hänen jumalansa määräämää kohtaloa. 310 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 Rakkaus on tarpeeksi vahva voittaakseen kohtalon, 311 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 kuten seuraajieni rakkaus jumalaansa kohtaan todistaa. 312 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Olemme hänen vertaan! 313 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 Siinä tein virheen vuosisatoja sitten. 314 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Minulta puuttui uskon voima. 315 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Ihmiset, jotka toivoivat, luottivat ja uskoivat minuun niin palavasti, 316 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 että uhrautuivat vapaaehtoisesti. 317 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Mitä enemmän uskojia on, sitä vahvemmaksi tulee. 318 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Mutta tiedätte sen. Olettehan sankareita! 319 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 Vox Machina, valtakunnan suojelijat. 320 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 Jos he uskovat teihin, 321 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 kuvitelkaa, miten vahvaksi tulen, kun polvistutte eteeni. 322 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Harmi, ettei Emännän lemmikki voi enää haastaa minua jumalallisilla voimallaan. 323 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Kiitos muuten siitä. 324 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Mutta nyt voin antaa teille jotain, mitä jumalanne eivät ikinä antaisi. 325 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 Mahdollisuuden valita. 326 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Koko Exandria katsoo teitä. 327 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 Uskolliset syntyvät ikuisesti uudelleen loistossani. 328 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Polvistukaa siis eteeni. 329 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Vannokaa minulle uskollisuuttanne koko maailman edessä, 330 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 niin lupaan, että valittu saa elää. 331 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Elätte onnellisina elämänne loppuun asti upeassa, uudessa aikakaudessa. 332 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Tai toinen vaihtoehto. 333 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 Ei. 334 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 Koko maailma katsoo. 335 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 Valinta on… 336 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Minä antaudun! 337 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Minä luovutan. Ole kiltti. 338 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Päästä hänet. 339 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Ole kiltti. 340 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Minä antaudun. 341 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Minä antaudun. 342 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Minä antaudun. 343 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Minä antaudun. 344 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Ole kiltti. Päästä hänet. 345 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Miten vastaat, valittu? 346 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Painu helvettiin. 347 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 Sääli. -Älä! 348 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 Ei! 349 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Onneksi olkoon, sankarit. 350 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Pelastitte valtakunnan ikuisiksi ajoiksi. 351 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Teidät tullaan muistamaan. 352 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Tekstitys: Antti Pakarinen 353 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Luova tarkastaja Pirkka Valkama