1 00:00:03,250 --> 00:00:04,875 Esto es una locura, Pike. 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,208 ¿Qué? ¿Salvar a Grog? 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,708 ¿Hacer algo para proteger a la gente que quiero? 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Me dijiste que tú harías lo mismo. 5 00:00:14,041 --> 00:00:15,291 - ¿Vax? - ¡Hermano! 6 00:00:15,375 --> 00:00:16,750 No hay mucho tiempo para… 7 00:00:17,416 --> 00:00:18,375 ¿Pike? 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Estás bien. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 Y blandiendo varios vestigios. 10 00:00:25,083 --> 00:00:28,125 Ahora no lo entendéis, pero lo haréis. 11 00:00:29,708 --> 00:00:30,750 ¡Grog! 12 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 ¡No lo toques! 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,166 ¿Qué coño? 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 El Susurrado lo hará volver. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,708 Si queréis ayudar a Grog, retiraos. 16 00:00:38,791 --> 00:00:40,833 Sabes que no podemos. 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,458 ¿No podéis o no queréis? 18 00:00:44,666 --> 00:00:48,250 Entra en razón. El Susurrado no es invencible. 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,791 Cuatro de sus tenientes ya están muertos. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,625 No los necesita para ascender. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Solo necesita mi sangre. 22 00:00:55,333 --> 00:00:57,416 ¿Qué? ¿Por qué? 23 00:00:57,500 --> 00:01:01,541 Sé que os sorprende que la pobre Pike sea importante. 24 00:01:01,625 --> 00:01:03,041 No, eso no es lo que… 25 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 ¡Discutid luego! Tenemos que largarnos de aquí. Todos. 26 00:01:07,500 --> 00:01:10,041 Así podremos curar la plaga de Vax y ver si Grog… 27 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Por favor, Pike. Tenemos que volver. 28 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 No hay vuelta atrás. 29 00:01:19,333 --> 00:01:21,208 Ya le he dado mi sangre. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Ay, Pike. 31 00:01:24,083 --> 00:01:27,708 Con esta sangre celestial, entregada voluntariamente, 32 00:01:28,208 --> 00:01:30,375 vuestro juramento se sellará 33 00:01:30,458 --> 00:01:35,375 y vuestro espíritu ascenderá ¡más allá de los límites de la mortalidad! 34 00:01:44,916 --> 00:01:46,291 Entonces no hay opción. 35 00:01:46,375 --> 00:01:48,291 Debemos luchar contra él. 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 De eso nada. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,875 ¿Qué haces? 38 00:01:59,958 --> 00:02:01,791 Salvar al mundo. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,416 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 40 00:03:31,541 --> 00:03:33,833 El ritual. Tenemos que subir allí. 41 00:03:35,083 --> 00:03:35,916 Iré yo. 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 ¡Keyleth! 43 00:03:46,250 --> 00:03:49,083 ¡Maldita sea! Sujetad a Pike, pero no le hagáis daño. 44 00:03:49,166 --> 00:03:50,375 ¡No podéis! 45 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 A la mierda. Voy a por él. 46 00:04:01,500 --> 00:04:02,625 ¡Vax! ¡Tú no puedes! 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,791 - ¿Qué…? - No puedes ir tú. 48 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 La Matrona dijo que si te enfrentabas a él, morirías. 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Debe de haber otra forma. 50 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 Sí. Si me escucharais. 51 00:04:17,082 --> 00:04:18,875 ¿Qué le debes a la Matrona? 52 00:04:18,957 --> 00:04:22,500 Te ha enviado aquí a morir para poder seguir tirando de los hilos. 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,332 Igual que la Semperclara hizo con mi antepasada. 54 00:04:26,416 --> 00:04:27,291 ¡Mienten! 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,082 ¡Elige tu destino! 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 El destino no funciona así. 57 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 ¡No! 58 00:04:34,916 --> 00:04:36,375 Lo hará. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 ¡Vax! 60 00:04:46,207 --> 00:04:47,707 ¡Te tengo! ¡Keyleth! 61 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 ¿Qué vas a hacer, matarnos a todos? 62 00:04:59,375 --> 00:05:00,500 ¿No lo entiendes? 63 00:05:00,583 --> 00:05:02,958 La muerte ya no va a importar. 64 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 No. ¡Grog! 65 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Por el pacto sellado con su sangre, 66 00:05:18,625 --> 00:05:21,957 vuestro cuerpo se transformará en un receptáculo de divinidad. 67 00:05:22,541 --> 00:05:24,375 ¡Haced vuestro voto sagrado! 68 00:05:31,875 --> 00:05:35,916 Igual que tú eres mi sangre, yo soy la tuya. 69 00:05:36,000 --> 00:05:41,207 ¡Que alimente un nuevo camino, libre de dolor, sufrimiento 70 00:05:41,291 --> 00:05:43,875 y de la tiranía de los antiguos dioses! 71 00:05:43,957 --> 00:05:47,791 ¡Un mundo donde elegiremos nuestro destino, 72 00:05:47,875 --> 00:05:51,875 porque vuestro nuevo dios así lo hace! 73 00:05:59,541 --> 00:06:00,375 ¡Amigo! 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,375 ¡Te sacaré de ahí, Grog! 75 00:06:07,500 --> 00:06:08,875 ¡Deja que te ayude! 76 00:06:12,125 --> 00:06:13,208 ¡Aléjate de él! 77 00:06:17,957 --> 00:06:19,082 ¡Dejadnos en paz! 78 00:06:24,375 --> 00:06:25,207 ¡Pike! 79 00:06:25,291 --> 00:06:26,416 ¿Qué haces? 80 00:06:28,582 --> 00:06:29,916 ¿Por qué me duele? 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,750 Magia necrótica, como la suya. 82 00:06:32,832 --> 00:06:34,666 ¡Maldita sea, Pike, déjanos salir! 83 00:06:35,457 --> 00:06:38,041 ¡Tuve que sobrevivir sin Vox Machina 84 00:06:38,125 --> 00:06:39,791 todo un año! 85 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Mientras vosotros os convertíais en lores, damas y princesas elementales. 86 00:06:44,957 --> 00:06:49,166 Separasteis al grupo sin decirnos ni una palabra a Grog y a mí. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,041 No lo sabíamos. 88 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 ¿Por qué ibais a saberlo? 89 00:06:52,750 --> 00:06:54,832 Solo acudís a mí cuando tenéis líos. 90 00:06:54,916 --> 00:06:57,957 Si os hacéis daño, os curo. 91 00:06:58,041 --> 00:07:00,541 Si os cargáis algo, yo lo arreglo. 92 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 ¿Y qué agradecimiento recibo? 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,125 Que me engañe la Semperclara. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,041 Que me rechace Scanlan. 95 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 Lo he dado todo. 96 00:07:12,041 --> 00:07:13,583 He perdido al abuelo. 97 00:07:14,333 --> 00:07:15,458 Y a Grog. 98 00:07:16,332 --> 00:07:17,457 Y a mí misma. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,582 ¿Quién protege mi corazón? 100 00:07:21,957 --> 00:07:23,957 ¿Quién me cura a mí? 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 ¿Pikey? 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 ¿Hemos ganado? 103 00:07:46,291 --> 00:07:48,332 Tranquila, campeona. 104 00:07:49,291 --> 00:07:50,707 ¡Estás bien! 105 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Sí, claro que sí. 106 00:07:52,625 --> 00:07:56,416 Hace falta más que Delilah Frondespino y unos idiotas con túnica 107 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 para detener al viejo Grog. 108 00:07:58,666 --> 00:08:00,333 ¿Se ha cerrado el Orbe? 109 00:08:00,958 --> 00:08:03,875 Espera, esto no es Ank'Harel. 110 00:08:03,958 --> 00:08:06,875 Amigo, escucha, yo… 111 00:08:06,958 --> 00:08:09,208 ¡Grandullón! ¡Aquí! 112 00:08:09,291 --> 00:08:11,958 Mierda. ¡La lucha sigue! 113 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 ¡Ya voy! 114 00:08:13,208 --> 00:08:14,583 ¡No! ¡Espera! 115 00:08:17,416 --> 00:08:18,707 ¡No te quedes ahí! 116 00:08:18,791 --> 00:08:20,457 ¡Delilah los tiene atrapados! 117 00:08:20,541 --> 00:08:22,750 No es Delilah la que nos ha atrapado. 118 00:08:25,041 --> 00:08:28,416 No, Pikey. 119 00:08:28,500 --> 00:08:30,416 ¿Qué has hecho? 120 00:08:35,082 --> 00:08:36,707 Te has perdido mucho. 121 00:08:36,790 --> 00:08:38,457 ¡Podemos ponernos al día luego! 122 00:08:38,540 --> 00:08:41,250 ¡El Susurrado se está convirtiendo en dios! 123 00:08:41,332 --> 00:08:43,665 Quita el escudo, Pike. 124 00:08:43,750 --> 00:08:45,208 No puedo. 125 00:08:45,290 --> 00:08:47,833 ¿Estás hechizada o qué? 126 00:08:48,665 --> 00:08:51,208 Pues quita el escudo. 127 00:08:52,000 --> 00:08:53,208 No lo entiendes. 128 00:08:54,040 --> 00:08:56,250 Te habías ido. Estabas muerto. 129 00:08:56,333 --> 00:08:57,750 Y adivina quién te mató. 130 00:08:57,833 --> 00:09:00,375 ¡El Susurrado nos ha devuelto a Grog! 131 00:09:00,458 --> 00:09:01,833 ¿El Susurrado? 132 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Ha matado a gente inocente 133 00:09:03,916 --> 00:09:05,375 y ha hecho daño a muchos más. 134 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 ¿Por qué lo defiendes? 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,958 ¡Porque tiene razón! 136 00:09:10,041 --> 00:09:13,625 No tenemos elección, los dioses nunca nos la concedieron. 137 00:09:13,708 --> 00:09:16,083 Siempre puedes elegir. 138 00:09:16,166 --> 00:09:18,875 Hacer lo correcto o lo incorrecto. 139 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Te está engañando. 140 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Los dioses nos están engañando. 141 00:09:23,166 --> 00:09:27,583 ¡La Matrona dijo que el destino de Vax era morir luchando contra el Susurrado! 142 00:09:27,666 --> 00:09:29,541 ¡Y hemos venido igualmente! 143 00:09:29,625 --> 00:09:31,333 Eso es lo que hacen los amigos. 144 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 Eso no puede ser bueno. 145 00:09:37,625 --> 00:09:40,040 Libéranos o moriremos todos. 146 00:09:40,125 --> 00:09:41,958 Nadie morirá. 147 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 La única razón por la que los mató 148 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 es porque sabía que podía resucitarlos. 149 00:09:47,083 --> 00:09:51,040 Grog, podría devolvernos a Wilhand. 150 00:09:51,790 --> 00:09:55,500 Puede ser, pero no borra el recuerdo de lo que hizo. 151 00:09:56,415 --> 00:09:58,540 No está bien, Pikey. 152 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 ¿Y qué? 153 00:10:01,583 --> 00:10:04,833 ¿Iba a dejarte morir sin motivo? 154 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 ¡Morí por un motivo! 155 00:10:06,666 --> 00:10:08,291 ¡Para salvarte! 156 00:10:08,375 --> 00:10:12,458 Wilhand también murió para salvarnos, sin pensar en volver. 157 00:10:12,541 --> 00:10:15,708 Ese capullo del Susurrado mata para salvarse a sí mismo. 158 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 No puedes confiar en alguien así. 159 00:10:19,583 --> 00:10:22,166 Es un dios malo. 160 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Vamos. 161 00:10:25,250 --> 00:10:29,041 A los que se nos fueron, hay que dejarlos ir. 162 00:10:35,708 --> 00:10:39,250 Vale, pues yo me encargaré de él. 163 00:10:39,333 --> 00:10:42,083 No puedes. ¡Te matará! 164 00:10:42,165 --> 00:10:43,415 Ya lo ha hecho. 165 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Y aquí estoy. 166 00:10:44,583 --> 00:10:45,540 ¡Quieto! 167 00:10:45,625 --> 00:10:48,958 ¿Y si lo detienes y su poder muere con él? 168 00:10:49,040 --> 00:10:50,540 No puedo volver a perderte. 169 00:10:50,625 --> 00:10:53,290 Si dejas que pase esto, me perderás igualmente. 170 00:10:53,375 --> 00:10:55,250 ¡Quieto he dicho! 171 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 Dios. 172 00:11:19,666 --> 00:11:21,583 No quería… 173 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 Deja que te cure. 174 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 ¡No! 175 00:11:25,625 --> 00:11:29,166 No, no necesito curarme. 176 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 Necesito que vuelva mi amiga. 177 00:11:33,083 --> 00:11:35,165 Si todavía existe. 178 00:11:41,500 --> 00:11:42,915 Tiene que haber otra forma. 179 00:11:43,458 --> 00:11:46,583 Correr, o volar la torre, o… 180 00:11:47,415 --> 00:11:48,875 Cálmate, Kiki. 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Dijo que morirías. 182 00:11:50,958 --> 00:11:52,540 Aún no es un dios. 183 00:11:53,208 --> 00:11:55,790 Y el Tejido del Destino no está hilado. 184 00:11:55,875 --> 00:11:58,458 Quizá haya oportunidad de arreglarlo. 185 00:11:58,540 --> 00:12:01,333 Enhebrar la aguja y cambiar todos nuestros destinos. 186 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Si este es el final, lo afrontaremos juntos. 187 00:12:19,125 --> 00:12:23,125 Una vida no significa nada si la pasas haciendo daño. 188 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 Wilhand me lo enseñó. 189 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 En nombre de la verdad, 190 00:12:32,958 --> 00:12:36,415 con la sangre de lo divino y la fe de los justos, 191 00:12:36,500 --> 00:12:38,915 ¿estáis dispuesto a morir por nosotros? 192 00:12:39,000 --> 00:12:41,540 ¡Lo estoy! 193 00:12:42,250 --> 00:12:44,665 ¡Pues resucita como nuevo dios! 194 00:12:44,750 --> 00:12:47,458 Y se te concederá la vida eterna… 195 00:12:54,708 --> 00:12:56,915 ¡Termina el ritual, Delilah! 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 ¡Termínalo! 197 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 ¡No sin luchar! 198 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 ¡Os destruiré a ambos! 199 00:13:20,833 --> 00:13:22,708 ¡Delilah! ¡Vuelve! 200 00:13:36,000 --> 00:13:38,458 ¡No ganaréis nunca! 201 00:13:41,165 --> 00:13:42,540 Ni tú. 202 00:13:47,290 --> 00:13:50,125 Ten la decencia de seguir muerta esta vez. 203 00:13:50,790 --> 00:13:54,500 ¡Os atrevéis a interrumpir mi ascensión! 204 00:13:57,500 --> 00:13:58,625 No importa. 205 00:13:58,708 --> 00:14:02,750 ¡No necesito ser un dios para condenaros a todos! 206 00:14:06,416 --> 00:14:09,583 He burlado a los dioses. 207 00:14:10,583 --> 00:14:12,458 Me he enfrentado a paladines. 208 00:14:16,875 --> 00:14:23,416 No permitiré que se destruyan 500 años de cuidadosa manipulación. 209 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 ¿No te has enterado? 210 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Somos Vox Machina. 211 00:14:26,583 --> 00:14:27,958 ¡La liamos parda! 212 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Sin duda. 213 00:14:38,500 --> 00:14:39,790 ¡No! ¡La Esculpemitos! 214 00:14:41,500 --> 00:14:45,208 ¿Qué haréis sin vuestra espada sagrada? 215 00:15:02,791 --> 00:15:05,541 Un gusto verte, Paladín. 216 00:15:05,625 --> 00:15:08,958 - Vax. - Pero es hora de acabar con esta locura. 217 00:15:09,875 --> 00:15:10,916 ¡No! 218 00:15:14,875 --> 00:15:15,916 ¡Keyleth! 219 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 Pues acabemos con ella. 220 00:15:26,041 --> 00:15:30,000 Traidora. ¡Te he ofrecido el mundo! 221 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Tal vez. 222 00:15:32,375 --> 00:15:33,958 Pero yo los elijo a ellos. 223 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Cubridla. 224 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 La Esculpemitos es lo único que lo matará. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,583 Se acabaron las mentiras. 226 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Nunca te he mentido, Pike. 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Puedo traerlos a todos de vuelta. 228 00:16:12,208 --> 00:16:14,166 A Archibald. A Kashaw. 229 00:16:14,250 --> 00:16:16,708 Al marido y el hijo de Zerxus. 230 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 A Wilhand. 231 00:16:20,833 --> 00:16:23,916 A todos los que perdiste por el camino. 232 00:16:27,166 --> 00:16:31,083 ¡Deja de confundir a mi amiga! 233 00:16:36,290 --> 00:16:37,540 ¡Grog! 234 00:16:40,790 --> 00:16:42,790 Bruto desagradecido. 235 00:16:42,875 --> 00:16:46,958 El don concedido por un dios también puede ser anulado. 236 00:16:58,708 --> 00:17:00,666 Matrona, es la hora. 237 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 ¡Grog! 238 00:17:08,165 --> 00:17:10,125 Aún no eres un dios, gilipollas. 239 00:17:10,208 --> 00:17:11,415 Vax, ¡no! 240 00:17:11,500 --> 00:17:12,875 ¡Espera! La Esculpemitos. 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,290 Si haces esto, morirás. 242 00:17:24,375 --> 00:17:26,790 Entonces te llevaré conmigo. 243 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 Parece que nuestro destino está decidido, Paladín. 244 00:17:48,041 --> 00:17:49,708 A la mierda el destino. 245 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 ¡Por favor! 246 00:18:18,375 --> 00:18:19,750 ¿Estoy vivo? 247 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Estás vivo. 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Por todos los dioses. 249 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 El Susurrado se ha ido. 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,583 Y todo lo que construyó se va con él. 251 00:18:35,666 --> 00:18:38,125 Incluido el Orbe para volver a Piedrablanca. 252 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 ¡Moveos! 253 00:18:50,458 --> 00:18:52,375 El portal está ahí, no tiene pérdida. 254 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Mejor no hablar de pérdidas. 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,916 Se está desvaneciendo. ¡Vamos! 256 00:19:01,916 --> 00:19:05,833 La última vez que crucé uno de estos, no acabé bien. 257 00:19:05,916 --> 00:19:07,458 Pues adentro, grandullón. 258 00:19:10,375 --> 00:19:12,041 No lo vamos a conseguir. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 - Hay que cerrar el Orbe antes de… - Cariño. 260 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 ¿Hemos ganado? 261 00:19:36,583 --> 00:19:39,041 Grog, estás… 262 00:19:39,625 --> 00:19:41,291 Lo siento mucho. 263 00:19:41,375 --> 00:19:43,583 No pasa nada, Pike. 264 00:19:43,666 --> 00:19:47,000 Sé que la has cagado, pero has vuelto. 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,083 Y eso es lo único que importa. 266 00:19:50,791 --> 00:19:51,875 Vax. 267 00:19:51,958 --> 00:19:53,041 Vax. 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 La plaga se ha extendido. 269 00:19:56,041 --> 00:19:57,375 Pero lo hemos conseguido. 270 00:19:57,791 --> 00:19:59,000 Has cambiado tu destino. 271 00:19:59,500 --> 00:20:00,708 Ahora bebe. 272 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Bebe el elixir. 273 00:20:04,166 --> 00:20:05,708 Por favor, que funcione. 274 00:20:35,916 --> 00:20:37,083 Lo has conseguido. 275 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 Gracias. 276 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Se acabó. 277 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 Se acabó. 278 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Venid aquí. 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,291 - Me alegro de que estés bien. - No volveré a soltarte. 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,208 Maravilloso. 281 00:20:56,541 --> 00:20:59,500 Ya podemos empezar. 282 00:20:59,583 --> 00:21:00,791 ¿Qué coño…? 283 00:21:06,333 --> 00:21:11,458 Me preocupaba haber sobreactuado un poco, 284 00:21:11,541 --> 00:21:15,416 pero todos habéis hecho vuestro papel a la perfección. 285 00:21:15,500 --> 00:21:20,666 Y aquí estamos, reunidos donde nos conocimos. 286 00:21:20,750 --> 00:21:22,458 Qué bella simetría. 287 00:21:23,750 --> 00:21:28,333 Necesitaba tu sangre para reunir este poder divino, 288 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 pero también que mi cuerpo muriera 289 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 para trascender más allá de mi forma física. 290 00:21:34,958 --> 00:21:37,500 Había muchas opciones. 291 00:21:38,333 --> 00:21:44,083 No conspiras durante 500 años sin prever contingencias. 292 00:21:45,000 --> 00:21:46,125 ¿Quién sería? 293 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Delilah, ¿la fanática? 294 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 Pike, ¿el ángel escéptico? 295 00:21:50,333 --> 00:21:53,541 ¿El Paladín de la Matrona cumpliendo su destino? 296 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Tú tenías la Esculpemitos. 297 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 Podría haber sido cualquiera, 298 00:21:58,666 --> 00:22:05,666 por eso me decepcionó que cada uno se fuera por su lado. 299 00:22:06,333 --> 00:22:11,250 Pero no iba a dejar que vuestros finales felices 300 00:22:11,333 --> 00:22:13,916 estropearan mi profecía. 301 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 Me costó un poco de trabajo, 302 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 pero unos capítulos bien colocados en unos libros de aventuras 303 00:22:21,208 --> 00:22:23,625 bastaron para convencer a un peón tontorrón 304 00:22:23,708 --> 00:22:25,500 de que os uniera 305 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 y os lanzara en contra de moi. 306 00:22:28,250 --> 00:22:29,625 HÉROES DE TAL'DOREI 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 Aunque admito 308 00:22:32,333 --> 00:22:36,875 que no esperaba que lo hiciera la pequeña Ashari. 309 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Pero eso demuestra que tengo razón. 310 00:22:39,291 --> 00:22:44,791 Salvaste a tu hombre desafiando el destino de su dios. 311 00:22:44,875 --> 00:22:48,541 El amor es lo bastante fuerte como para vencer al destino, 312 00:22:48,625 --> 00:22:53,125 como el amor que mis seguidores profesan a su dios. 313 00:22:53,208 --> 00:22:56,041 Somos su sangre. 314 00:22:56,125 --> 00:22:57,166 OESTRUUN 315 00:22:57,250 --> 00:22:58,958 Somos su sangre. 316 00:22:59,666 --> 00:23:02,125 Somos su sangre. 317 00:23:02,208 --> 00:23:06,208 Ahí es donde me equivoqué hace siglos. 318 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 Me faltaba el poder de la fe. 319 00:23:10,791 --> 00:23:14,750 Gente que esperaba, confiaba y creía en mí tan ciegamente, 320 00:23:14,833 --> 00:23:17,625 que se ofrecerían voluntariamente. 321 00:23:23,291 --> 00:23:28,916 Cuantos más creyentes, más fuerte te haces. 322 00:23:30,375 --> 00:23:34,166 Pero ya lo sabéis. ¡Sois héroes! 323 00:23:34,250 --> 00:23:38,750 Vox Machina, los Protectores del Reino. 324 00:23:38,833 --> 00:23:40,583 Y si ellos creen en vosotros, 325 00:23:40,666 --> 00:23:46,208 imaginad lo fuerte que seré yo cuando os arrodilléis ante mí. 326 00:23:47,125 --> 00:23:52,583 Lástima que la mascota de la Matrona ya no tenga poderes divinos. 327 00:23:53,083 --> 00:23:55,250 Gracias, por cierto. 328 00:23:55,333 --> 00:24:01,250 Esto me da la oportunidad de ofreceros algo que vuestros dioses nunca harían. 329 00:24:02,166 --> 00:24:03,833 Una elección. 330 00:24:05,125 --> 00:24:09,750 Los ojos de Exandria están sobre vosotros. 331 00:24:11,708 --> 00:24:15,875 Los fieles renacerán para siempre en mi gloria. 332 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 Así que arrodillaos. 333 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Juradme lealtad delante de todo el mundo 334 00:24:22,125 --> 00:24:26,000 y os prometo que el Paladín vivirá. 335 00:24:26,791 --> 00:24:33,416 Todos viviréis felices para siempre en una nueva y gloriosa era. 336 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 O la segunda opción. 337 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 No. 338 00:24:39,791 --> 00:24:42,083 El mundo observa. 339 00:24:48,125 --> 00:24:50,583 La elección es… 340 00:24:50,666 --> 00:24:51,791 Me someto. 341 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Me someto. Por favor. 342 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 Libéralo. 343 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 Por favor. 344 00:25:10,791 --> 00:25:12,250 Me someto. 345 00:25:14,250 --> 00:25:15,750 Me someto. 346 00:25:16,958 --> 00:25:18,416 Me someto. 347 00:25:19,583 --> 00:25:21,500 Me someto. 348 00:25:22,250 --> 00:25:24,875 Por favor, libéralo. 349 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 ¿Qué dices, Paladín? 350 00:25:41,375 --> 00:25:43,833 Que te jodan. 351 00:25:46,708 --> 00:25:48,500 - Qué pena. - ¡Para! 352 00:25:59,458 --> 00:26:02,708 ¡No! 353 00:26:05,333 --> 00:26:08,416 Enhorabuena, héroes. 354 00:26:09,583 --> 00:26:12,916 Habéis salvado el reino para siempre. 355 00:26:16,916 --> 00:26:19,083 Se os recordará. 356 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 357 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Supervisión creativa: Roger Peña