1 00:00:10,125 --> 00:00:11,541 A sosit clipa. 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,208 Ziua încoronării. 3 00:00:17,500 --> 00:00:22,291 Dacă cineva era sortit să îmbrace Mantia Furtunii, aceea e fiica ta. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,250 Abia aștept s-o văd strălucind! 5 00:00:31,291 --> 00:00:32,875 Armele, vă rog. 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Desigur. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,333 Deși mă bucur că ne revedem prietenii, evenimentul tot are iz de Whitestone. 8 00:00:40,416 --> 00:00:44,625 Măcar la Zefra nu suntem gazde. Măcar o dată putem să ne relaxăm. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,125 Dacă vrei să spui că ne facem criță, sunt alături de tine, dragă. 10 00:00:49,291 --> 00:00:52,541 Dar nu uita: fără discuții despre Sfere până n-aflăm mai multe. 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Măcar o dată, n-am chef să stric petrecerea. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,791 Roba asta mă pișcă de sfârcuri. 13 00:01:02,875 --> 00:01:05,208 Ceremonia e aproape gata? 14 00:01:05,291 --> 00:01:07,375 Grog, nici măcar n-a început. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,625 Hei, uite-i pe Vex și Percy! 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,041 Hei! Sunt aici! 17 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Frate, stai să audă de gazul mâncător de carne și de preoteasa aia groaznică. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Ca pe vremuri. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,416 Poate nu le spunem chiar acum. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 E un pas mare pentru Keyleth 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 și poate nu vrea să se-ntoarcă în trecut. 22 00:01:29,750 --> 00:01:31,333 Poate nici ceilalți nu vor. 23 00:01:32,791 --> 00:01:36,125 „E o onoare să duc mai departe această tradiție sacră Ashari.” 24 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 „Săracă”? Nu, „sacră”. 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Ce înseamnă „sacră”? 26 00:01:39,750 --> 00:01:41,750 „O tradiție grozavă”? 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,833 Ai înfruntat dificultăți mult mai letale, Kiki. 28 00:01:45,916 --> 00:01:47,833 O să fie frumos. 29 00:01:48,625 --> 00:01:52,416 Frumos! „Această tradiție Ashari foarte frumoasă.” Da! 30 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Te las să-ți vezi de treabă. 31 00:02:01,708 --> 00:02:04,166 Nu e cel mai bun moment de taclale. 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Stai așa, ce-i asta? 33 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 Ce se întâmplă cu ei? 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,708 Din ziua în care m-ai chemat întâia oară, Campionule, 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,333 te pregătesc pentru ce începe acum. 36 00:02:26,416 --> 00:02:29,958 E vorba de ceremonie? Keyleth e în pericol? 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,458 Toată lumea e în pericol. 38 00:02:32,541 --> 00:02:34,708 În curând, regatul tău va fi... 39 00:02:42,083 --> 00:02:43,333 Va fi ce? 40 00:03:57,833 --> 00:04:03,791 CRITICAL ROLE LEGENDA VOX MACHINA 41 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 - Ia uite, tot mici ați rămas! - Salut! 42 00:04:11,458 --> 00:04:14,166 Ia uite, suntem din nou împreună. 43 00:04:14,250 --> 00:04:16,416 Frate! Cum e în Whitestone? 44 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 Cred că e frumos să nu aveți de-a face cu monștri. 45 00:04:20,333 --> 00:04:21,166 De fapt... 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,291 E minunat. 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,791 În ce belele v-ați mai băgat tu și Grog pe drum? 48 00:04:27,375 --> 00:04:31,375 Păi, nimic palpitant, doar chefuri cu norodul. 49 00:04:31,458 --> 00:04:34,875 - Treabă de mercenar, nimic deosebit. - Cum adică, Pikey? 50 00:04:34,958 --> 00:04:37,416 Tocmai ne-a făcut praf o călugăriță care... 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Care ne datora bani pentru bere. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,458 Sigur lord și lady Whitestone 53 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 n-au chef s-audă de încăierările noastre din cârciumi. 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,583 Aha. 55 00:04:51,583 --> 00:04:54,916 Și... acum porți cămăși? 56 00:04:59,333 --> 00:05:00,458 Mi se pare mie... 57 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Nu. E al naibii de penibil. 58 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Mă întorc imediat. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,750 Apoi fac Ritualul Celor Patru Elemente, 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 care e, de fapt, super dificil, 61 00:05:09,958 --> 00:05:12,416 dar, dacă trec de el, 62 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 rămâne doar discursul, care... 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,083 Vax? 64 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Mda. 65 00:05:18,291 --> 00:05:19,125 Mă asculți? 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 A trecut ceva timp, dar credeam c-o să vezi asemănarea de familie. 67 00:05:24,500 --> 00:05:25,666 Vex'ahlia! 68 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Ai venit! 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 N-aș fi lipsit pentru nimic. 70 00:05:29,083 --> 00:05:30,666 De ce e atât de agitat? 71 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 Mi s-a părut că văd ceva. O premoniție. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,291 Stai, e legat de Regina Corbului? 73 00:05:37,375 --> 00:05:42,000 Să ghicesc: un semn vag de pieire, cu explicații aproape zero? 74 00:05:42,791 --> 00:05:46,125 - Păi, da, dar... - Niciun „dar”! 75 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 E o zi mare pentru Keyleth. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,333 Ai forța combinată a poporului Ashari 77 00:05:50,416 --> 00:05:53,208 plus prezența Vox Machina, ce naiba! 78 00:05:53,708 --> 00:05:56,208 Nu te panica. Îți suntem alături. 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Keyleth! 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Suntem gata. 81 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Mă bucur să te văd, Stubby. 82 00:06:06,916 --> 00:06:08,708 Și eu, frate. 83 00:07:06,916 --> 00:07:11,500 Maeștri, o recunoașteți pe Keyleth din Ashari de Aer 84 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 ca reprezentanta poporului nostru? 85 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 O recunoaștem. 86 00:07:15,541 --> 00:07:20,291 Și voi, Ashari, o recunoașteți drept noua Voce a Furtunii? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,250 Trăiască Furtuna! 88 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 - Ce Voce sexy! - La dracu', Kiki! Da! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Da! O meriți, pe bune! 90 00:07:36,083 --> 00:07:40,625 Soția mea, Vilya, a plecat în Aramenté când Keyleth era mică, 91 00:07:40,708 --> 00:07:43,375 dar soarta a avut alte planuri. 92 00:07:43,958 --> 00:07:48,000 Azi, destinul ei trăiește mai departe prin fiica noastră. 93 00:07:51,250 --> 00:07:56,375 Strămoșii noștri au prețuit faptul de a avea o singură voce pentru mulți. 94 00:07:56,458 --> 00:07:58,708 Dar timpul alături de Vox Machina m-a-nvățat 95 00:07:58,791 --> 00:08:02,291 că obștea e mai puternică decât oricare individ. 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,208 Ashari sunt patru triburi, da, 97 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 dar suntem un singur popor, 98 00:08:07,583 --> 00:08:10,250 și toate vocile noastre trebuie auzite. 99 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Sunt onorată să continui această frumoasă tradiție 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 pe care Ashari o păstrează de minimum... 101 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Am vrut să spun de un mileniu! 102 00:08:19,333 --> 00:08:22,041 Mă rog, hai să mâncăm! 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,958 Felicitări, Keyleth. Korrin, cred că ești tare mândru. 104 00:08:30,041 --> 00:08:31,750 Ești foarte amabilă. 105 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Vântul să te păzească! 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Am dat o raită și nu l-am găsit pe Scanlan nicăieri. 107 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 Sigur l-au invitat, nu? 108 00:08:40,375 --> 00:08:42,166 Poate a întârziat. 109 00:08:42,250 --> 00:08:43,833 Poate că n-a vrut să vină. 110 00:08:44,750 --> 00:08:47,708 Ce? Ziceam doar că într-un an se poate întâmpla orice. 111 00:08:47,791 --> 00:08:49,375 Voi păreți așa fericiți! 112 00:08:49,458 --> 00:08:52,750 Poate că și el e fericit, în altă parte. 113 00:08:52,833 --> 00:08:55,333 Și tu, Pike, ești fericită? 114 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Păi, acum sunt! 115 00:09:00,166 --> 00:09:03,458 Un toast! Pentru Kiki, fata naturii care ne-a adus... 116 00:09:03,541 --> 00:09:04,750 Împreună din nou! 117 00:09:05,583 --> 00:09:06,666 Pe bune? 118 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 Cum ai ajuns aici? 119 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 O poveste temerară de spus, vă spun. 120 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 Doty, consemnează! 121 00:09:13,125 --> 00:09:14,166 - Nu! - Încetează! 122 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 Mai ușurel! 123 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 Vreți fără spoilere? Bine. 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,291 Atunci trecem direct la toast. 125 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 Pentru Vox Machina! 126 00:09:24,291 --> 00:09:29,916 Oamenii mei, Spike, Greg, Regina cu Coarne, micuții gemeni elfi, 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,166 Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo al III-lea 128 00:09:33,250 --> 00:09:38,916 și eu, Taryon Darrington, Apărătorii Regatului! Ura! 129 00:09:39,000 --> 00:09:39,833 Tary! 130 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 E zdravănă. 131 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Îl detest pe omul ăsta. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Cine dracu'? 133 00:09:48,500 --> 00:09:50,875 Mai bine mă asigur că e pe lista de invitați. 134 00:09:50,958 --> 00:09:52,541 Se pare că ceilalți îl cunosc. 135 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Stai așa, e în echipă acum? 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,916 Ne-au înlocuit deja? 137 00:09:58,166 --> 00:10:03,708 Asta ar zice Keyleth cea veche, nu noua Kiki, liderul beton. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,041 Și, în calitate de Vocea Furtunii, 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,333 ordon să nu ne mai facem griji și să ne distrăm. 140 00:10:16,000 --> 00:10:19,500 Felicitări, Vocea Furtunii! 141 00:10:22,416 --> 00:10:24,375 Și vouă, conducătorilor Ashari. 142 00:10:27,166 --> 00:10:32,333 Veți fi primul stâlp al Vechii Orânduieli care cade. 143 00:10:33,000 --> 00:10:35,833 Pe toți zeii! Stăpâna Corbilor avea dreptate. 144 00:10:36,416 --> 00:10:41,083 Bateți toba tradiției ca să vă mențineți la putere, 145 00:10:41,166 --> 00:10:44,291 apoi predați puterea asta sorții. 146 00:10:44,375 --> 00:10:48,666 Lăsați eroii să hotărască dacă trăiți sau muriți. 147 00:10:49,166 --> 00:10:52,250 Târându-vă în fața mofturilor naturii. 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,208 Îndrăznești să insulți poporul Ashari? 149 00:10:58,291 --> 00:11:01,500 Credeți că azi ați încoronat un nou conducător, 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,791 dar Copiii Adevărului o văd așa cum e: 151 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 încă o adeptă oarbă. 152 00:11:24,916 --> 00:11:25,875 Cerkonos! 153 00:11:29,125 --> 00:11:31,541 Vechile tradiții trebuie să moară, 154 00:11:31,625 --> 00:11:36,083 ca să putem apuca frâiele destinului! 155 00:11:50,375 --> 00:11:53,000 Lianele astea nu țin mult. Trebuie să urcăm acolo. 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,875 Nu. Ne descurcăm noi, Keyleth. 157 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Tu ești Vocea Furtunii acum. Ești prea importantă. 158 00:11:58,500 --> 00:12:02,083 Sunt și membră a Vox Machina, iar noi nu fugim. 159 00:12:02,166 --> 00:12:04,166 Războinicii de Foc conduc contraatacul. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,041 Pământ și Vânt, în apărare, 161 00:12:06,125 --> 00:12:08,208 și cei de Apă ajută răniții să plece. 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,583 - Dar trebuie... - Vocea Furtunii a grăit. 163 00:12:27,166 --> 00:12:28,875 La naiba, ce mă bucur să vă văd! 164 00:12:28,958 --> 00:12:30,333 Cine dracu' sunt ăștia? 165 00:12:30,416 --> 00:12:32,791 Dacă o credem pe Stăpâna Corbilor, ființe rele. 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,666 Ai avut o viziune despre asta? 167 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 Mai ai profeții pe care vrei să ni le spui? 168 00:12:37,458 --> 00:12:40,875 Păi, seamănă un pic cu preoteasa aia care nu voia să rămână moartă. 169 00:12:40,958 --> 00:12:42,541 Stai. Ce-ai zis? 170 00:12:43,750 --> 00:12:46,541 La Whitestone ne-am bătut cu un monstru care tot învia. 171 00:12:46,625 --> 00:12:48,333 De ce nu ne-ai spus? 172 00:12:48,416 --> 00:12:51,500 Așteptam să aflăm mai multe. Tu ce scuză ai? 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,958 Așteptam momentul potrivit! 174 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 Hei! Vreți să ne certăm? 175 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 Sau vreți să-i facem praf? 176 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Era și timpul! 177 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 Haideți! 178 00:13:04,458 --> 00:13:06,750 - Mă duc după arme. - Așteaptă-mă, Sir Percival! 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Azi ați făcut o greșeală gravă. 180 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Se pare că ți-ai rafinat manierele, Stubby. 181 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Iar tu tot cu mâinile mănânci. 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 N-aveam furculița potrivită. 183 00:13:38,291 --> 00:13:39,708 Voi doi sunteți rude? 184 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 Cum ți-ai dat seama? 185 00:13:40,833 --> 00:13:43,083 În mod normal, oamenii nu fac atâtea poante. 186 00:13:44,625 --> 00:13:48,416 Haina lui de Rolo flutură-n vânt când se aruncă voios în primejdie, 187 00:13:48,500 --> 00:13:52,333 sigur că tovarășul său de arme îndrăzneț și chipeș îi va sări în ajutor. 188 00:13:52,416 --> 00:13:54,541 Nu ți-a cerut nimeni ajutorul! 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Desigur că nu! 190 00:13:55,708 --> 00:13:58,875 Căci Taryon Darrington n-are nevoie de un motiv ca să fie erou. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 E un erou pur și simplu. 192 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 Încuiat. N-ai cumva o piatră care să ne bage înăuntru? 193 00:14:08,458 --> 00:14:13,958 Nu. Am o groază! Dar care ar fi cea mai dramatică? 194 00:14:16,166 --> 00:14:18,666 Nu-mi vine să cred ce zic, dar mi-e dor de Scanlan. 195 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 En garde! 196 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Lasă-l naibii în pace! 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,625 De ce le faceți rău? 198 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 Nu le facem rău. 199 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Îi ajutăm. 200 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 La fel ca voi. 201 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Ce... 202 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Toată lumea, afară! Mișcați! 203 00:14:52,541 --> 00:14:56,083 Băi, Freză-Castron! Vezi că vine! 204 00:15:01,833 --> 00:15:03,041 Ce, gata? 205 00:15:07,875 --> 00:15:08,958 Super! 206 00:15:13,833 --> 00:15:17,083 Poate. Nu. Să zicem. 207 00:15:20,916 --> 00:15:22,375 Alege una! 208 00:15:24,500 --> 00:15:27,958 Berbecul. Ceea ce e un calambur, căci... 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,375 Dă-i, cretin plin de bani! 210 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Berbec, m-am prins. 211 00:15:43,916 --> 00:15:47,916 Ia zi-mi, cine aruncă cu pumnale, băiatul sau fata elf? 212 00:15:52,541 --> 00:15:55,916 Dă-mi copilul! N-ai nicio șansă să scapi cu viață. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,333 Nu ne temem de moarte. 214 00:16:00,041 --> 00:16:00,875 Nu! 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,458 Ești teafăr? 216 00:16:11,541 --> 00:16:14,083 E clar că supraviețuirea nu e scopul lor, 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,833 deci ce urmăresc? 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,416 Putem afla într-un singur fel. 219 00:16:29,083 --> 00:16:31,000 Ți-a fost dor de mine, nu, frate? 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Nu așa mult cum ți-a fost ție. 221 00:16:33,458 --> 00:16:35,291 Rahat, chiar facem multe poante! 222 00:16:36,416 --> 00:16:38,583 La naiba! Unde se duce? 223 00:16:44,791 --> 00:16:49,666 Ce cuvinte înțelepte vrea să împărtășească Vocea Furtunii? 224 00:16:49,750 --> 00:16:52,250 Ce zici de „predă-te sau mori”? 225 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Nu te-ai săturat? 226 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 Ciclul ăsta nesfârșit, 227 00:17:22,291 --> 00:17:25,666 tradiții fără noimă care te leagă de trecut. 228 00:17:26,166 --> 00:17:29,125 Ai puterea să schimbi lucrurile. 229 00:17:29,208 --> 00:17:34,000 Nu trebuie să te sacrifici degeaba, ca mama ta. 230 00:17:34,875 --> 00:17:37,958 Mama mea a murit apărându-i pe cei pe care-i iubea. 231 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 Keyleth! 232 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 - Oare ei vor face la fel pentru tine? - Kiki! 233 00:17:45,875 --> 00:17:47,500 Să aflăm! 234 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 Nu. Lasă-l în pace! 235 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Te ajut eu. 236 00:18:02,583 --> 00:18:03,541 Mulțumesc, copilă. 237 00:18:11,833 --> 00:18:13,375 Nu! Grog. 238 00:18:13,458 --> 00:18:15,375 Du-te! Eu o să fiu bine. 239 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Era să-l bat. 240 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 Știu, frățioare. 241 00:18:46,416 --> 00:18:47,333 Grog! 242 00:18:48,833 --> 00:18:50,666 Nu te-ai săturat? 243 00:18:55,416 --> 00:18:58,375 Ghici cine a venit în sfârșit cu suvenirurile noastre! 244 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 - Eu! - Tary! 245 00:19:02,666 --> 00:19:03,750 Acoperă-mă! 246 00:19:08,416 --> 00:19:12,333 Una pentru tine, încă una pentru tine și nu te-am uitat nici pe tine. 247 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Situația s-a răsturnat 248 00:19:14,750 --> 00:19:19,333 mulțumită neobositului duo cu nume amestecate: Taryval de Rollington! 249 00:19:19,833 --> 00:19:23,208 Nici pomeneală. Dar... bună treabă! 250 00:19:35,041 --> 00:19:36,958 Da! Sunt ca nou! 251 00:19:48,458 --> 00:19:50,500 Cine-i ăla mare acum? 252 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vax? 253 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 Vax! 254 00:20:12,833 --> 00:20:13,666 Sunt aici. 255 00:20:16,625 --> 00:20:19,333 Ești teafăr? Am crezut că vine după tine. 256 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 Sunt bine. Suntem bine. 257 00:20:21,166 --> 00:20:23,125 Oaspeții au fost evacuați, Furtună. 258 00:20:23,208 --> 00:20:27,291 Și asasinii sunt în corzi. Pericolul din viziune a fost evitat. 259 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Când ciudatul ăla a-nceput cu sacrificarea celor dragi, am crezut... 260 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Stai! Unde e tata? 261 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Nu! Tată! 262 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Furtună, așteaptă! 263 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 Acest regat e clădit pe instituții goale, 264 00:20:44,833 --> 00:20:48,958 salvatori de mucava și zei falși. 265 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 Astăzi vă oferim un mare dar, Ashari: 266 00:20:54,666 --> 00:20:58,125 puterea de a vedea adevărul. 267 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 - Nu! - Tată! 268 00:21:06,666 --> 00:21:13,000 Ashari sunt parte dintr-un sistem șubred care trebuie să moară și să renască. 269 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Un nou campion? 270 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Altă dată, atunci. 271 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Tată! 272 00:21:41,375 --> 00:21:45,541 Bine, urâtule, hai să terminăm cu asta! 273 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Să-mi bag! Slavă zeilor! 274 00:21:55,500 --> 00:22:00,000 Răspunde, acum! Care a fost motivul? Pentru cine lucrezi? 275 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Suntem sângele lui. 276 00:22:02,125 --> 00:22:02,958 Stai! 277 00:22:04,583 --> 00:22:05,750 Tary! 278 00:22:05,833 --> 00:22:08,958 Poate o să ștergem partea asta. 279 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 Nu! 280 00:22:16,666 --> 00:22:20,416 Îmi pare rău, nu-i pot aduce ochii înapoi. 281 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Ce naiba s-a întâmplat? 282 00:22:39,375 --> 00:22:43,083 Oricine ar fi Copiii Adevărului, pariez că preoteasa lui Pike, 283 00:22:43,166 --> 00:22:46,625 fiara lui Vex și stăpânul ei fac parte și ei din asta. 284 00:22:46,708 --> 00:22:50,416 Dar cu ce scop? De unde au venit? De ce s-au retras? 285 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 De ce-i orbesc pe liderii Ashari, în loc să-i ucidă? 286 00:22:53,291 --> 00:22:55,541 N-avem nici pe departe o pistă serioasă. 287 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Nu e chiar așa. 288 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Piatra Umbrelor. 289 00:23:00,416 --> 00:23:05,916 O piatră prețioasă extrem de rară, aflată doar în minele de lângă Deastok. 290 00:23:06,000 --> 00:23:08,125 Deastok fiind? 291 00:23:09,833 --> 00:23:12,000 Păi, e casa mea. 292 00:23:13,250 --> 00:23:14,958 Atunci de acolo începem. 293 00:23:15,041 --> 00:23:18,666 Și nu ne oprim până nu plătesc toți. 294 00:23:23,250 --> 00:23:26,958 Stăpână a Corbilor, dacă pentru asta mă pregăteai, 295 00:23:27,041 --> 00:23:29,416 ai fi putut să-mi spui mai exact. 296 00:23:40,916 --> 00:23:44,875 Stăpâna Corbilor a ales un nou campion. 297 00:23:44,958 --> 00:23:47,541 Trebuie să acționăm acum. 298 00:24:31,416 --> 00:24:33,416 {\an8}Subtitrarea: Ligia Constantinescu 299 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru