1
00:00:10,125 --> 00:00:11,541
É hoje.
2
00:00:11,625 --> 00:00:13,208
O Dia da Coroação.
3
00:00:17,500 --> 00:00:22,291
Se alguém nasceu para vestir
o Manto da Tempestade, é a sua filha.
4
00:00:22,750 --> 00:00:25,250
Mal posso esperar para vê-la brilhar.
5
00:00:31,291 --> 00:00:32,875
Armas, por favor.
6
00:00:33,916 --> 00:00:34,916
Claro.
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,333
Estou animada para ver nossos amigos,
mas esse evento lembra muito Whitestone.
8
00:00:40,416 --> 00:00:44,625
Pelo menos em Zephrah
não somos os anfitriões. Podemos relaxar.
9
00:00:44,708 --> 00:00:48,125
Se quer dizer "encher a cara",
concordo com você, querido.
10
00:00:49,291 --> 00:00:52,541
Mas lembre-se:
nada de falar do Orbe até sabermos mais.
11
00:00:52,625 --> 00:00:55,625
Desta vez, não quero estragar a festa.
12
00:01:00,708 --> 00:01:02,791
Essa túnica está irritando meus mamilos.
13
00:01:02,875 --> 00:01:05,208
A cerimônia já está quase acabando?
14
00:01:05,291 --> 00:01:07,375
Grog, ainda nem começou.
15
00:01:09,208 --> 00:01:11,625
Olha, a Vex e o Percy!
16
00:01:11,708 --> 00:01:14,041
Pessoal! Aqui!
17
00:01:15,166 --> 00:01:20,000
Nossa, mal posso esperar pra contar do gás
devorador de carne e da sacerdotisa.
18
00:01:20,500 --> 00:01:22,500
Como nos velhos tempos.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,416
Talvez seja melhor não contar nada.
20
00:01:24,500 --> 00:01:26,833
Esse é um grande passo pra Keyleth.
21
00:01:26,916 --> 00:01:29,000
Ela não quer voltar aos velhos tempos.
22
00:01:29,750 --> 00:01:31,333
Talvez nenhum deles queira.
23
00:01:32,791 --> 00:01:36,125
"É uma honra dar continuidade
a esta sagrada tradição Ashari."
24
00:01:36,208 --> 00:01:37,708
Secreta? Não, sagrada.
25
00:01:37,791 --> 00:01:39,666
O que quer dizer "sagrada"?
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,750
"Ótima tradição"?
27
00:01:42,625 --> 00:01:45,833
Você já superou desafios
muito mais letais, Kiki.
28
00:01:45,916 --> 00:01:47,833
Tudo será maravilhoso.
29
00:01:48,625 --> 00:01:52,416
Maravilhoso! "Essa maravilhosa
tradição Ashari." Isso!
30
00:01:54,166 --> 00:01:55,666
Vou te deixar a sós.
31
00:02:01,708 --> 00:02:04,166
Não é a melhor hora para conversar.
32
00:02:08,333 --> 00:02:10,666
Espere. O que é isso?
33
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
O que está acontecendo?
34
00:02:19,375 --> 00:02:22,708
Desde o dia em que me invocou, Campeão,
35
00:02:22,791 --> 00:02:26,333
venho preparando você
para o que começa agora.
36
00:02:26,416 --> 00:02:29,958
Está falando da cerimônia?
A Keyleth está em perigo?
37
00:02:30,041 --> 00:02:32,458
Todos estão em perigo.
38
00:02:32,541 --> 00:02:34,708
Em breve, seu reino será...
39
00:02:42,083 --> 00:02:43,333
Será o quê?
40
00:03:57,833 --> 00:04:03,791
A LENDA DE VOX MACHINA
41
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
- Todo mundo continua pequeno.
- Oi, galera!
42
00:04:11,458 --> 00:04:14,166
Olha só pra gente, juntos de novo.
43
00:04:14,250 --> 00:04:16,416
Caramba! E como vai Whitestone?
44
00:04:16,500 --> 00:04:19,625
Deve ser bom não enfrentar monstros e tal.
45
00:04:20,333 --> 00:04:21,166
Na verdade...
46
00:04:21,250 --> 00:04:23,291
É maravilhoso.
47
00:04:23,750 --> 00:04:26,791
Em que tipo de encrenca
você e o Grog têm se metido?
48
00:04:27,375 --> 00:04:31,375
Nada de mais,
só enchendo a cara com o povão.
49
00:04:31,458 --> 00:04:34,875
- Coisas típicas de mercenários.
- Como assim, Pike?
50
00:04:34,958 --> 00:04:37,416
A gente apanhou feio de uma freira que...
51
00:04:37,500 --> 00:04:39,875
Nos devia o dinheiro da cerveja.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,458
O Lorde e a Lady de Whitestone
53
00:04:41,541 --> 00:04:44,083
não querem saber
das nossas brigas de taverna.
54
00:04:45,708 --> 00:04:46,583
Certo.
55
00:04:51,583 --> 00:04:54,916
Então, você usa camisa agora?
56
00:04:59,333 --> 00:05:00,458
Sou só eu...
57
00:05:00,541 --> 00:05:02,041
Não, isso está constrangedor.
58
00:05:02,125 --> 00:05:04,625
Já volto.
59
00:05:05,458 --> 00:05:07,750
Aí faço o ritual dos Quatro Elementos,
60
00:05:07,833 --> 00:05:09,875
que é bem complicado,
61
00:05:09,958 --> 00:05:12,416
mas, se eu conseguir,
62
00:05:12,500 --> 00:05:14,250
vai faltar só o discurso, que...
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,083
Vax?
64
00:05:17,166 --> 00:05:18,208
Certo.
65
00:05:18,291 --> 00:05:19,125
Está ouvindo?
66
00:05:21,250 --> 00:05:24,416
Já faz um tempo, mas achei
que notaria a semelhança familiar.
67
00:05:24,500 --> 00:05:25,666
Vex'ahlia!
68
00:05:25,750 --> 00:05:26,583
Você veio!
69
00:05:26,666 --> 00:05:28,250
Não perderia por nada.
70
00:05:29,083 --> 00:05:30,666
Por que ele está nervosinho?
71
00:05:30,750 --> 00:05:35,125
Achei que tinha visto algo.
Uma premonição.
72
00:05:35,208 --> 00:05:37,291
Espera, isso é coisa da Rainha?
73
00:05:37,375 --> 00:05:42,000
Deixa eu adivinhar: um presságio vago
de desgraça quase sem explicação?
74
00:05:42,791 --> 00:05:46,125
- Sim, mas...
- "Mas" nada!
75
00:05:46,208 --> 00:05:47,916
Hoje é o grande dia da Keyleth.
76
00:05:48,000 --> 00:05:50,333
Você tem a força combinada dos Ashari
77
00:05:50,416 --> 00:05:53,208
e a porra da Vox Machina aqui presente.
78
00:05:53,708 --> 00:05:56,208
Não fique nervosa. Conte com a gente.
79
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
Keyleth.
80
00:05:58,291 --> 00:05:59,166
Estamos prontos.
81
00:06:05,333 --> 00:06:06,833
É bom ver você, Pitica.
82
00:06:06,916 --> 00:06:08,708
Você também, meu irmão.
83
00:07:06,916 --> 00:07:11,500
Líderes, vocês reconhecem Keyleth,
dos Ashari do Ar,
84
00:07:11,583 --> 00:07:13,791
como representante do nosso povo?
85
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Reconhecemos.
86
00:07:15,541 --> 00:07:20,291
E vocês, Ashari,
reconhecem sua nova Voz da Tempestade?
87
00:07:20,375 --> 00:07:22,250
Salve a Tempestade!
88
00:07:23,500 --> 00:07:26,041
- Que Voz sexy!
- É isso aí, Kiki!
89
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
É! Você mereceu essa bagaça!
90
00:07:36,083 --> 00:07:40,625
Minha esposa, Vilya, saiu em seu Aramenté
quando Keyleth era pequena,
91
00:07:40,708 --> 00:07:43,375
mas o destino tinha outros planos.
92
00:07:43,958 --> 00:07:48,000
Hoje, o destino dela vive em nossa filha.
93
00:07:51,250 --> 00:07:56,375
Nossos ancestrais viram valor em escolher
uma única voz para falar por muitos.
94
00:07:56,458 --> 00:07:58,708
Mas meu tempo com a Vox Machina me ensinou
95
00:07:58,791 --> 00:08:02,291
que o coletivo é mais forte
do que qualquer indivíduo.
96
00:08:02,791 --> 00:08:05,208
Os Ashari podem ser quatro tribos,
97
00:08:05,708 --> 00:08:07,500
mas somos um só povo,
98
00:08:07,583 --> 00:08:10,250
e todas as nossas vozes devem ser ouvidas.
99
00:08:10,875 --> 00:08:13,916
É uma honra dar continuidade
a essa maravilhosa tradição
100
00:08:14,000 --> 00:08:16,375
que os Ashari mantêm há um "mínimo".
101
00:08:17,125 --> 00:08:18,833
Milênio! Eu quis dizer milênio.
102
00:08:19,333 --> 00:08:22,041
Enfim, vamos comer!
103
00:08:26,250 --> 00:08:29,958
Parabéns, Keyleth.
Korrin, deve estar muito orgulhoso.
104
00:08:30,041 --> 00:08:31,750
Você é gentil demais.
105
00:08:31,833 --> 00:08:33,000
Os ventos te guardem.
106
00:08:34,500 --> 00:08:37,500
Dei uma volta
e não consegui achar o Scanlan.
107
00:08:37,583 --> 00:08:39,458
Ele foi convidado mesmo, né?
108
00:08:40,375 --> 00:08:42,166
Vai ver ele está atrasado.
109
00:08:42,250 --> 00:08:43,833
Vai ver ele não quis vir.
110
00:08:44,750 --> 00:08:47,708
O quê? Só quero dizer
que muita coisa muda em um ano.
111
00:08:47,791 --> 00:08:49,375
Vocês parecem muito felizes.
112
00:08:49,458 --> 00:08:52,750
Talvez ele também esteja feliz,
mas em outro lugar.
113
00:08:52,833 --> 00:08:55,333
E você, Pike, está feliz?
114
00:08:58,125 --> 00:08:59,583
Agora estou!
115
00:09:00,166 --> 00:09:03,458
Um brinde! À Kiki,
a garota da natureza que nos...
116
00:09:03,541 --> 00:09:04,750
Reuniu outra vez!
117
00:09:05,583 --> 00:09:06,666
Sério?
118
00:09:06,750 --> 00:09:08,333
Como você chegou aqui?
119
00:09:08,416 --> 00:09:11,458
Mais uma temerária trama para a conta,
podem acreditar.
120
00:09:11,541 --> 00:09:13,041
Doty, anote isso.
121
00:09:13,125 --> 00:09:14,166
- Não!
- Pare.
122
00:09:14,250 --> 00:09:15,833
Acho bom baixar a sua bolinha.
123
00:09:16,500 --> 00:09:19,625
Querem evitar spoilers? Tudo bem.
124
00:09:19,708 --> 00:09:21,291
Vamos direto ao brinde.
125
00:09:22,458 --> 00:09:24,208
À Vox Machina!
126
00:09:24,291 --> 00:09:29,916
Meu pessoal, Pickles, Greg,
Rainha Chifruda, os elfinhos gêmeos,
127
00:09:30,000 --> 00:09:33,166
Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III
128
00:09:33,250 --> 00:09:38,916
e eu, Taryon Darrington.
Os Defensores do Reino! Hurra!
129
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
Tary!
130
00:09:42,500 --> 00:09:44,333
Isso é forte.
131
00:09:44,416 --> 00:09:46,000
Odeio esse cara.
132
00:09:46,625 --> 00:09:48,416
Quem é ele?
133
00:09:48,500 --> 00:09:50,875
Vou ver se ele está
na lista de convidados.
134
00:09:50,958 --> 00:09:52,541
O pessoal parece conhecê-lo.
135
00:09:52,625 --> 00:09:54,958
Espera, ele está na equipe agora?
136
00:09:55,041 --> 00:09:56,916
Já substituíram a gente?
137
00:09:58,166 --> 00:10:03,708
É o que a antiga Keyleth diria,
não a nova líder poderosa, Kiki.
138
00:10:04,208 --> 00:10:06,041
E, como Voz da Tempestade,
139
00:10:06,125 --> 00:10:09,333
ordeno que a gente pare
de se preocupar e se divirta.
140
00:10:16,000 --> 00:10:19,500
Parabéns, Voz da Tempestade.
141
00:10:22,416 --> 00:10:24,375
E aos líderes Ashari.
142
00:10:27,166 --> 00:10:32,333
Pois vocês serão o primeiro pilar
da Velha Ordem a cair.
143
00:10:33,000 --> 00:10:35,833
Pelos deuses. A Rainha estava certa.
144
00:10:36,416 --> 00:10:41,083
Vocês batem no tambor da tradição
para se agarrar ao poder
145
00:10:41,166 --> 00:10:44,291
e depois o entregam ao destino.
146
00:10:44,375 --> 00:10:48,666
Deixam heróis decidir
se vocês vivem ou morrem.
147
00:10:49,166 --> 00:10:52,250
Rastejam diante dos caprichos da natureza.
148
00:10:52,916 --> 00:10:55,208
Ousa insultar os Ashari?
149
00:10:58,291 --> 00:11:01,500
Vocês acham que coroaram
uma nova líder hoje,
150
00:11:02,000 --> 00:11:05,791
mas os Filhos da Verdade
a veem como ela é:
151
00:11:06,291 --> 00:11:09,333
mais uma seguidora cega.
152
00:11:24,916 --> 00:11:25,875
Cerkonos!
153
00:11:29,125 --> 00:11:31,541
Os velhos costumes devem morrer
154
00:11:31,625 --> 00:11:36,083
para que possamos
tomar as rédeas do nosso destino!
155
00:11:50,375 --> 00:11:53,000
As videiras não vão resistir.
Temos que subir lá.
156
00:11:53,083 --> 00:11:54,875
Não. Nós cuidamos disso, Keyleth.
157
00:11:54,958 --> 00:11:58,416
Você é a Voz da Tempestade agora.
É importante demais.
158
00:11:58,500 --> 00:12:02,083
Também sou integrante do Vox Machina,
e a gente não foge.
159
00:12:02,166 --> 00:12:04,166
Os guerreiros do Fogo lideram o ataque.
160
00:12:04,541 --> 00:12:06,041
Terra e Vento fazem a defesa,
161
00:12:06,125 --> 00:12:08,208
e os Ashari da Água retiram os feridos.
162
00:12:09,250 --> 00:12:11,583
- Mas você precisa...
- A Tempestade falou.
163
00:12:27,166 --> 00:12:28,875
Porra, que bom ver vocês.
164
00:12:28,958 --> 00:12:30,333
Quem são essas pessoas?
165
00:12:30,416 --> 00:12:32,791
Se a Rainha estiver certa,
não são gente boa.
166
00:12:32,875 --> 00:12:34,666
Você teve uma visão disso?
167
00:12:34,750 --> 00:12:37,125
Mais alguma profecia para compartilhar?
168
00:12:37,458 --> 00:12:40,875
Eles parecem
aquela sacerdotisa que não morria.
169
00:12:40,958 --> 00:12:42,541
Espera. O que você disse?
170
00:12:43,750 --> 00:12:46,541
Em Whitestone,
enfrentamos um sujeito que revivia.
171
00:12:46,625 --> 00:12:48,333
Por que não disseram nada?
172
00:12:48,416 --> 00:12:51,500
Eu estava esperando saber mais.
Qual é a sua desculpa?
173
00:12:51,583 --> 00:12:53,958
Eu estava esperando o momento certo!
174
00:12:54,041 --> 00:12:56,666
Gente! Vamos ficar discutindo?
175
00:12:57,583 --> 00:12:59,375
Ou vamos botar pra foder?
176
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Até que enfim!
177
00:13:01,875 --> 00:13:04,375
Vamos!
178
00:13:04,458 --> 00:13:06,750
- Eu pego as armas.
- Me espere, Sir Percival.
179
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Vocês cometeram um grave erro hoje.
180
00:13:25,375 --> 00:13:27,625
Parece que refinou
seus modos à mesa, Pitica.
181
00:13:29,500 --> 00:13:31,500
E você ainda come com as mãos.
182
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Só não tinha o garfo certo.
183
00:13:38,291 --> 00:13:39,708
Vocês dois são parentes?
184
00:13:39,791 --> 00:13:40,750
Como adivinhou?
185
00:13:40,833 --> 00:13:43,083
Ninguém troca tanta farpa assim.
186
00:13:44,625 --> 00:13:48,416
O casaco do De Rolo ondula ao vento
enquanto ele se lança ao perigo,
187
00:13:48,500 --> 00:13:52,333
confiante de que seu ousado
e charmoso aliado irá ajudá-lo.
188
00:13:52,416 --> 00:13:54,541
Ninguém pediu sua ajuda!
189
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
Claro que não!
190
00:13:55,708 --> 00:13:58,875
Taryon Darrington não precisa
de motivo para ser herói.
191
00:13:58,958 --> 00:14:00,708
Ele simplesmente é.
192
00:14:05,041 --> 00:14:08,375
Trancada. Por acaso tem uma joia
que possa abrir esta porta?
193
00:14:08,458 --> 00:14:13,958
Não. Tenho várias!
Mas qual seria a mais dramática?
194
00:14:16,166 --> 00:14:18,666
Nem acredito, mas que saudade do Scanlan.
195
00:14:18,750 --> 00:14:19,750
En garde!
196
00:14:27,083 --> 00:14:28,208
Fica longe dele!
197
00:14:31,000 --> 00:14:32,625
Por que estão machucando eles?
198
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Machucando, não.
199
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Estamos ajudando.
200
00:14:36,333 --> 00:14:37,666
Como você.
201
00:14:39,666 --> 00:14:40,750
Mas o que...
202
00:14:40,833 --> 00:14:42,750
Saiam todos! Andem!
203
00:14:52,541 --> 00:14:56,083
Aí, ô do Capacete! Se liga!
204
00:15:01,833 --> 00:15:03,041
Só isso?
205
00:15:07,875 --> 00:15:08,958
Ótimo.
206
00:15:13,833 --> 00:15:17,083
Quem sabe... Não. Talvez.
207
00:15:20,916 --> 00:15:22,375
Escolhe logo!
208
00:15:24,500 --> 00:15:27,958
O Bode Expiatório.
É um trocadilho, porque...
209
00:15:28,041 --> 00:15:30,375
Anda logo, seu idiota dourado!
210
00:15:40,666 --> 00:15:43,500
O Bode Expiatório. Entendi.
211
00:15:43,916 --> 00:15:47,916
É o elfo ou a elfa
que arremessa as adagas?
212
00:15:52,541 --> 00:15:55,916
Entregue a criança.
Você não vai sobreviver a essa queda.
213
00:15:56,000 --> 00:15:58,333
Não temos medo da morte.
214
00:16:00,041 --> 00:16:00,875
Não!
215
00:16:10,250 --> 00:16:11,458
Você está bem?
216
00:16:11,541 --> 00:16:14,083
Sobreviver não faz parte
do objetivo deles,
217
00:16:14,166 --> 00:16:15,833
então o que eles querem?
218
00:16:15,916 --> 00:16:17,416
Só tem um jeito de descobrir.
219
00:16:29,083 --> 00:16:31,000
Sentiu minha falta, né, mano?
220
00:16:31,083 --> 00:16:32,791
Não tanto quanto sentiu a minha.
221
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Merda, a gente troca farpa mesmo.
222
00:16:36,416 --> 00:16:38,583
Droga. Aonde ela está indo?
223
00:16:41,583 --> 00:16:42,416
Ei!
224
00:16:44,791 --> 00:16:49,666
Que sábias palavras
a Voz da Tempestade deseja compartilhar?
225
00:16:49,750 --> 00:16:52,250
Que tal "rendam-se ou morram"?
226
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Não está cansada disso?
227
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
Do ciclo infinito,
228
00:17:22,291 --> 00:17:25,666
das tradições vazias
que te prendem ao passado.
229
00:17:26,166 --> 00:17:29,125
Você tem o poder de mudar as coisas.
230
00:17:29,208 --> 00:17:34,000
Não precisa se sacrificar em vão,
como sua mãe fez.
231
00:17:34,875 --> 00:17:37,958
Minha mãe morreu protegendo
as pessoas que amava.
232
00:17:40,500 --> 00:17:41,583
Keyleth!
233
00:17:42,125 --> 00:17:45,041
- Mas será que farão o mesmo por você?
- Kiki!
234
00:17:45,875 --> 00:17:47,500
Vamos descobrir.
235
00:17:47,583 --> 00:17:50,250
Não. Fique longe dele!
236
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
Eu te ajudo.
237
00:18:02,583 --> 00:18:03,541
Obrigado, garota.
238
00:18:11,833 --> 00:18:13,375
Essa não. Grog.
239
00:18:13,458 --> 00:18:15,375
Vai. Vou ficar bem.
240
00:18:38,583 --> 00:18:40,583
Quase derrubei ele.
241
00:18:41,708 --> 00:18:43,250
Eu sei, amigão.
242
00:18:46,416 --> 00:18:47,333
Grog!
243
00:18:48,833 --> 00:18:50,666
Ainda não cansou?
244
00:18:55,416 --> 00:18:58,375
Adivinha quem finalmente
apareceu com nossas armas?
245
00:18:58,458 --> 00:19:00,250
- Eu!
- Tary!
246
00:19:02,666 --> 00:19:03,750
Me dá cobertura.
247
00:19:08,416 --> 00:19:12,333
Uma pra você, outra pra você,
e não me esqueci de você.
248
00:19:13,333 --> 00:19:14,666
A maré virou
249
00:19:14,750 --> 00:19:19,333
graças à dupla do barulho,
Taryval de Rollington!
250
00:19:19,833 --> 00:19:23,208
De jeito nenhum. Mas bom trabalho.
251
00:19:35,041 --> 00:19:36,958
Isso. Novinho em folha!
252
00:19:48,458 --> 00:19:50,500
Quem é o grandão agora?
253
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Vax?
254
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
Vax!
255
00:20:12,833 --> 00:20:13,666
Estou aqui.
256
00:20:16,625 --> 00:20:19,333
Tudo bem?
Achei que ela viria atrás de você.
257
00:20:19,416 --> 00:20:21,083
Estou bem. Estamos bem.
258
00:20:21,166 --> 00:20:23,125
Os convidados estão seguros.
259
00:20:23,208 --> 00:20:27,291
E os assassinos estão acuados.
O aviso da Rainha foi evitado.
260
00:20:28,708 --> 00:20:32,416
Quando aquela maluca começou a falar
em sacrificar quem eu amo, pensei...
261
00:20:33,375 --> 00:20:36,166
Espera. Cadê o meu pai?
262
00:20:36,250 --> 00:20:37,583
Não! Pai!
263
00:20:37,666 --> 00:20:38,750
Tempestade, espere!
264
00:20:41,541 --> 00:20:44,750
Esse reino é construído
sobre instituições vazias,
265
00:20:44,833 --> 00:20:48,958
salvadores de fachada e deuses falsos.
266
00:20:50,083 --> 00:20:54,041
Hoje concedemos a vocês
um grande presente, Ashari:
267
00:20:54,666 --> 00:20:58,125
a capacidade de enxergar a verdade.
268
00:21:02,083 --> 00:21:03,166
- Não!
- Pai!
269
00:21:06,666 --> 00:21:13,000
Os Ashari fazem parte de um sistema falho
que deve morrer e renascer.
270
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Um novo campeão?
271
00:21:33,833 --> 00:21:35,458
Voltamos outra hora, então.
272
00:21:36,750 --> 00:21:37,625
Pai!
273
00:21:41,375 --> 00:21:45,541
Tá bom, feioso. Vamos acabar com isso.
274
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Porra. Graças aos deuses.
275
00:21:55,500 --> 00:22:00,000
Respostas, agora! Qual era a motivação?
Para quem vocês trabalham?
276
00:22:00,083 --> 00:22:01,583
Somos o sangue dele.
277
00:22:02,125 --> 00:22:02,958
Espera!
278
00:22:04,583 --> 00:22:05,750
Tary.
279
00:22:05,833 --> 00:22:08,958
Talvez seja melhor excluir essa parte.
280
00:22:12,041 --> 00:22:14,041
Não...
281
00:22:16,666 --> 00:22:20,416
Sinto muito.
Não consigo curar os olhos dele.
282
00:22:30,833 --> 00:22:32,541
Que porra foi essa?
283
00:22:39,375 --> 00:22:43,083
Quem quer que sejam os Filhos da Verdade,
aposto que a sacerdotisa da Pike,
284
00:22:43,166 --> 00:22:46,625
a fera da Vex e seu mestre
também estão envolvidos.
285
00:22:46,708 --> 00:22:50,416
Mas com que objetivo?
De onde vieram? Por que recuaram?
286
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Por que cegar os líderes Ashari
em vez de matá-los?
287
00:22:53,291 --> 00:22:55,541
Não temos nenhuma pista concreta.
288
00:22:56,500 --> 00:22:57,666
Temos, sim.
289
00:22:58,625 --> 00:22:59,833
A Pedra Umbral.
290
00:23:00,416 --> 00:23:05,916
Uma gema extremamente rara,
encontrada apenas nas minas de Deastok.
291
00:23:06,000 --> 00:23:08,125
E o que é Deastok?
292
00:23:09,833 --> 00:23:12,000
Bem, é a minha terra natal.
293
00:23:13,250 --> 00:23:14,958
Então é por lá que começamos.
294
00:23:15,041 --> 00:23:18,666
E não vamos parar
até que cada um deles pague.
295
00:23:23,250 --> 00:23:26,958
Rainha, se era para isso
que você estava me preparando,
296
00:23:27,041 --> 00:23:29,416
poderia ter sido mais específica.
297
00:23:40,916 --> 00:23:44,875
A Rainha dos Corvos escolheu
um novo campeão.
298
00:23:44,958 --> 00:23:47,541
Precisamos agir agora.
299
00:24:31,416 --> 00:24:33,416
{\an8}Legendas: Ana Paula Badaró
300
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio