1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Çok derinde. Çıkar onu. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 Ben bile o kadar güçlü değilim. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Bu yolculuk ona ait, sadece ona. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Neredesin Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Kızlarını al ve kaç! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Oradasın, biliyorum! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Durun! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Hayır. Olamaz. 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Uzak dur yoksa sen de içine çekilirsin. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Hayır! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 Bu ritüeli yapan kişi tüm dünyayı aynı anda deneyimler. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Eğer çekime direnemezse 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 gezegenin sesleri onunkini bastırır. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 Keyleth'in bedeni artık ona ait olmaz. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Dünya onu ele geçirir. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Hayır! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 VOX MACHINA EFSANESI 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 Kalıntılarınızı getirmeniz yerinde olmuş. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Yine de merak ediyorum, 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 beni bulmak için neden bu kadar riske girdiniz? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Nedenini biliyorsun. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Ha, o. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy bize epey darbe vurdu. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Ama getirdiğiniz Kalıntılar bunu telafi eder. 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Silahlarınızı bıraktıktan sonra tabii. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 Ne talihsizlik. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Daha iyi seçimler yapmış olsaydı şu an hayatta olurdu. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Ya da orada olup onu kurtarabilseydin. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Ama sen de onun kadar inatçısın. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 Percival dâhiydi 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 ama öngörülü değildi. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 Ne bu dünyadaki çürümeyi anlayabildi 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 ne de nasıl temizlenebileceğini. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 Eski düzeni yıkmış olabilirdik. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 Whitestone halkına ejderhalara karşı bir şans verebilirdik. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 Ama Percy umursamadı. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Halkına senden çok daha fazla değer veriyordu. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Eminim sana böyle söylemiştir. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 Ama bence dar görüşlüydü. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 İcat ettiği silahların Orthax'a ruh besleyeceğini anladığında 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 bunu hazmedemedi. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 Gururunu feda etmektense 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 kitleleri ölüme terk etti. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Kaltak! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Bir derdin mi var canım? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Kardeşim, yapma. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Bana bırak. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 Enerji hatlarının çekimi çok fazla. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 Toprak onu tüketiyor. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, savaş onunla. Diren! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Meclis'e karşı geldin. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Yeniden ayak dire, tıpkı fırtınadaki bir ağaç gibi. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 İşe yaramıyor. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 Bir şey onu tutuyor. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Nedir o? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 Yeterince Toprak deneyimi kazanmadı. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 - Yapabileceğimiz... - Onda bir şey gördün. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Seni inandırmıştı. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Ondan vazgeçme. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Bir çare var ama çok tehlikeli. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Beni dinle Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 Dünyanın çekimine karşı koyma. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 Ona teslim ol. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 Ama savaşması gerektiğini söylemiştin. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 Eski ağaçların kökleri derinlere uzanır. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Aşağıdaki karmaşa içinde kendi bağını aramalısın. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 Dünyada sana güç veren şeyleri. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Güvendiğin insanları. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Hiçbir şey bulamıyorum. 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Bekle. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Belki de... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 Ashari'nin şerefine leke sürmeyeceğim! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 Ateş Asharisi zorda olabilir. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Başlarının çaresine baksınlar. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Şimdi onlara bağlan. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Ne zaman sesimi yükseltsem 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 sorgulandım, uzaklaştırıldım. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Kendi ekibim tarafından. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Kaybolmak üzere. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 Kendini tutma. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Sana güç veren biri mutlaka vardır. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Kendine güvenmeni sağlayan biri. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Yapamıyorum. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 Kızım, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 başka birine güvenmek yapabileceğimiz en zor şeydir. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Eğer ortada sevgi varsa bu, sandığından daha nadirdir. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Birlikte geçirilen anlar 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 ayrıyken çekilen acıya değer. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 Teslim ol, kendini ona bağla. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Lütfen. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Sana âşık olduğumu biliyorsun, değil mi? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 Hayır, hayır! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Hayır. Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Ne oluyor? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 Başardı! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 Tam değil. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 Sen, elementlerin aktığı eksensin. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Çalkalanan nehirdeki taşsın. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Dünyanın her yerine ulaş. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Hedefini algıla. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Kum ve taşların arasından geçip kökü takip et. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Kaynağına kadar izle. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Raishan'a kadar izle. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 Vay canına. Güzel numara. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 Numara mı? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Aslında oldukça zor bir büyüdür. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 10 yılımı aldı... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Olamaz. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Artık kıpırdayabilir miyim? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 Ne? Tabii kıpırdayabilirsin dostum. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 Tanrım, ben onu kastetmemiştim. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Seni görmek güzel, işemem lazım. Pardon! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Ay Tanrıçası'nın memeleri adına, kötü. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Ne yapacağım? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Onunla konuş bence. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Biz de... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 Merhaba. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 Gevezeliği bırakmışsın 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 ki bu da bir ilerleme sayılır. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Hâlimize baksana. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 İki piç kurusu. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Galiba ortak noktamız bu. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Bak, sana çok sert davrandığımı biliyorum. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Kısmen hak ettin. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 Kısmen de... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 Güvensiz sersemin teki olmam yüzünden. 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 Tıpkı babam gibi. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Beni tanımazsan 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 hüsrana uğrayıp yine gitmezsin 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 diye düşündüm. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 Gerçek şu ki Ank'Harel'de beni bulman 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 birinin benim için yaptığı en hoş şeydi. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Birinin beni düşündüğünü bilmek... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Tek ihtiyacım buydu. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 Umarım şu anda senin ihtiyacın olan şey de budur. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Çünkü var ya, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 seni düşünüyorum. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Seni özlüyorum... Baba. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Öyle mi? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Kim yönetiyor? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Berbat bir dans partnerisin. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Öyle mi? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Tekrar doldurmalarını bekle, fırlayıp yayımı al. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Evet, duydum. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Hazır mısın? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Pek değil. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Lanet olsun! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Ayrılalım mı? - Evet. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Onları görür görmez vurun. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Kaç kişisiniz be? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Ufaklık, hazır ol! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Durun. Fıçılara isabet edebilir. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Biliyorum. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Su alıyoruz! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Sandalları yükleyin. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Kelimeler yetersiz. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Keşke annen de burada olsaydı. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 O kadar çok şey oldu ki... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Dünyayla aramdaki sınırlar kayboldu. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Sonra beni burada tutan insanlar aklıma geldi. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Teşekkür ederim. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Halkını gururlandırdın Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 Ejderhayı buldun mu? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Evet. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Diğerlerine mesaj iletmeliyim. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 - Hava gemisi var mı? - Hayatım, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 toprak bizimle konuşmakla kalmaz. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Dinleyebilir de. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Kime ulaşmak istiyorsun? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 Dikkatli ol Scanlan. Senin için çiğnesem mi? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Sanırım iyiyim. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 İyiden de iyi. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Tekrar sağ ol Pike. Yanımda olduğun için. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 İçimden bir ses her şeyin daha normal olacağını söylüyor. 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Ne oluyor lan? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Beni duyuyorlar mı? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 Pek iyi çekmiyor ama... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Zephrah'ya gelin. Çok önemli. Lütfen. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah mı? Bir şey mi buldu acaba? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Fark etmez. Ben burada kalacağım. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Yok artık! 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 Seni tekrar bırakmam. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Dinle moruk. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Bu tuhaf tiplere olan sadakatin tek hoş özelliğin. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 Sakın bozma. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 - Ama... - Aması maması yok. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Git, dünyayı kurtar. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 İşin bitince beni bulursun. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Ayrıca, öğreneceğim bir şarkı var. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Gemiyi terk edin! - Atlayın! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Batıyoruz! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Ne yapıyorsunuz? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Kalan silahları yükleyin. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Hem sandıklara hem bize yetecek yer yok. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Artık var. 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Hey! 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Aferin Orthax. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Kaçak yolcularımızı okyanusa yollar mısın? 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Zevkle. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Arkamızda! 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 İmdat! 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 Yardım edin lütfen! 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 Her şey bitti. 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Daha değil. 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Kibri elden bırakmıyorsun. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Sadece... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 Bilmediğin bir şey var. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 Yaptıklarım, 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 dünyayı daha güvenli kılardı. 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Dünya daha iyi olurdu. 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Dünya, Percy sağken daha iyi bir yer olurdu. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Hadi. 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 En azından burada ikimize de yer var. 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Olabilir. 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Ama bak ne buldum. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Başardık. 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Diğerleri de burada olmalıydı. 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Seni seviyorum. 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Ama onları özlüyorum. Hepsini. 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Ripley'le denizin dibini boylamalıydı. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Sana katılmıyorum kardeşim. 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 Nasıl oldu, bilmiyorum. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 Ana'nın hikmeti olabilir 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 ama bu silahtan Percy'nin sesi geldi. 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 Anlayamıyorum. 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Belki aklımı kaybediyorum ama... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Ya Orthax'ın kurbanları, 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 Percy'nin ruhu, bir şekilde... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 ...buraya sıkışmışsa. 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Hayır. 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 Hayır, sakın bana umut verme. 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Kardeşim... 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 İnan bana, ben... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Bu da ne böyle? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 Vex? Vax! 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 Başımız belada mı? 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Ne zaman değil ki? 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Biz... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Ripley'i hakladık. - Gördüm. 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 - Hepinizden özür dilemeliyim. - Kiki, ayrıldığımız için üzgünüm. 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Kalmalıydım. 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Söyleyeceğim çok şey vardı ama korkmuştum. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 O çağırdı. Bırak konuşsun. 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 Elbette. 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Millet. Başından beri 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 beni dinlemeniz için size yalvardım. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Bana güvenmeniz için. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Ama gerçek şu ki önce kendime güvenmeliydim. 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 Artık güveniyorum. 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Bana bu gücü verdiniz. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 Bir ekip bunu yapar. 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 Gerçi çekip gitmemem gerekirdi ama... 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 Size ne kadar muhtaç olduğumu anlamak için bunu yapmalıydım. 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Özellikle de sana Vax. Çünkü... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Ben sana âşığım. 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Sen ne söyleyecektin? 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Hatırlamıyorum... 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Kelimeler kifayetsiz... 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Keyleth'in sözlerini daha çok sevdim. 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Aptal. 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 Şu işe bak. 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 Tekrar ekip olduğumuza göre bu işi bitirecek miyiz? 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Bir ejderha daha. Son bir gayret. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Ve bu sefer seni takip edeceğiz. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Nereye gideceğimizi biliyorsan tabii. 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Biliyorum tabii. 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 Bir hoş geldin demek yok mu? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Bu ne görgüsüzlük! 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 Vay canına. 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 Bu bir Ziggurat mı? 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Komadan hiç çıkmayacaktım. 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 Toprağın içinden Raishan'ı gördüm, 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 bir ritüel hazırlıyordu. 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Bir çıkmaz yol daha. 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Kimse yok. Onu elimizden kaçırdık mı? 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Buralarda bir yerde. 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Sesin kötü geliyor Raishan. 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 Görünüşün daha da kötü. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 Çocuk beni buldu. 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 Tam tahmin ettiğim gibi. 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Ne yapacağı belli. Koyun gibi. 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Neyin peşindeysen başaramayacaksın. 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 Evlat, ben yüzyıllardır varım. 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 Neler yapabileceğimi anlayamazsın. 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Ama zayıf düştüm. 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 Bu yüzden artık geri durmanın anlamı yok. 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Ne sana ne de arkadaşlarına karşı. 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Dikkat! 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 Neredeyse bitti, 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Hava Asharisi Keyleth. 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 Halkın bu illeti bulaştırırken 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 neyi uyandırdığını bilmiyordu. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Hayır! 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 Çektiğim eziyetin öcünü alacağım 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 ve senin gibileri yok edeceğim. 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 Geriye tek bir şey kaldı. 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Evet. Senin ölmen. 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Gördün mü? 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Öngörülebilir. Kesilecek koyun gibi. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna