1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Çok derinde. Çıkar onu.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Ben bile o kadar güçlü değilim.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Bu yolculuk ona ait, sadece ona.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Neredesin Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Kızlarını al ve kaç!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Oradasın, biliyorum!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Durun!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Hayır. Olamaz.
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Uzak dur yoksa sen de içine çekilirsin.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Hayır!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Bu ritüeli yapan kişi
tüm dünyayı aynı anda deneyimler.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Eğer çekime direnemezse
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
gezegenin sesleri onunkini bastırır.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Keyleth'in bedeni artık ona ait olmaz.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Dünya onu ele geçirir.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Hayır!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
VOX MACHINA EFSANESI
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Kalıntılarınızı getirmeniz yerinde olmuş.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Yine de merak ediyorum,
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
beni bulmak için
neden bu kadar riske girdiniz?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Nedenini biliyorsun.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Ha, o.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy bize epey darbe vurdu.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Ama getirdiğiniz Kalıntılar
bunu telafi eder.
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
Silahlarınızı bıraktıktan sonra tabii.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Ne talihsizlik.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Daha iyi seçimler yapmış olsaydı
şu an hayatta olurdu.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Ya da orada olup onu kurtarabilseydin.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Ama sen de onun kadar inatçısın.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival dâhiydi
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
ama öngörülü değildi.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Ne bu dünyadaki çürümeyi anlayabildi
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
ne de nasıl temizlenebileceğini.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Eski düzeni yıkmış olabilirdik.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Whitestone halkına
ejderhalara karşı bir şans verebilirdik.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Ama Percy umursamadı.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Halkına senden çok daha fazla
değer veriyordu.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Eminim sana böyle söylemiştir.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Ama bence dar görüşlüydü.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
İcat ettiği silahların
Orthax'a ruh besleyeceğini anladığında
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
bunu hazmedemedi.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Gururunu feda etmektense
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
kitleleri ölüme terk etti.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Kaltak!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Bir derdin mi var canım?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Kardeşim, yapma.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Bana bırak.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
Enerji hatlarının çekimi çok fazla.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Toprak onu tüketiyor.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, savaş onunla. Diren!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Meclis'e karşı geldin.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Yeniden ayak dire,
tıpkı fırtınadaki bir ağaç gibi.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
İşe yaramıyor.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Bir şey onu tutuyor.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Nedir o?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Yeterince Toprak deneyimi kazanmadı.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Yapabileceğimiz...
- Onda bir şey gördün.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Seni inandırmıştı.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Ondan vazgeçme.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Bir çare var ama çok tehlikeli.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Beni dinle Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Dünyanın çekimine karşı koyma.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Ona teslim ol.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Ama savaşması gerektiğini söylemiştin.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Eski ağaçların kökleri derinlere uzanır.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Aşağıdaki karmaşa içinde
kendi bağını aramalısın.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Dünyada sana güç veren şeyleri.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Güvendiğin insanları.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Hiçbir şey bulamıyorum.
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Bekle.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Belki de...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Ashari'nin şerefine leke sürmeyeceğim!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Ateş Asharisi zorda olabilir.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Başlarının çaresine baksınlar.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Şimdi onlara bağlan.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Ne zaman sesimi yükseltsem
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
sorgulandım, uzaklaştırıldım.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Kendi ekibim tarafından.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Kaybolmak üzere.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Kendini tutma.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Sana güç veren biri mutlaka vardır.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Kendine güvenmeni sağlayan biri.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Yapamıyorum.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Kızım,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
başka birine güvenmek
yapabileceğimiz en zor şeydir.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Eğer ortada sevgi varsa
bu, sandığından daha nadirdir.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Birlikte geçirilen anlar
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
ayrıyken çekilen acıya değer.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Teslim ol, kendini ona bağla.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Lütfen.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Sana âşık olduğumu biliyorsun, değil mi?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Hayır, hayır!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Hayır. Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Ne oluyor?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Başardı!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Tam değil.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Sen, elementlerin aktığı eksensin.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Çalkalanan nehirdeki taşsın.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Dünyanın her yerine ulaş.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Hedefini algıla.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Kum ve taşların arasından geçip
kökü takip et.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Kaynağına kadar izle.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Raishan'a kadar izle.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Vay canına. Güzel numara.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Numara mı?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Aslında oldukça zor bir büyüdür.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
10 yılımı aldı...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Olamaz.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Artık kıpırdayabilir miyim?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Ne? Tabii kıpırdayabilirsin dostum.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Tanrım, ben onu kastetmemiştim.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Seni görmek güzel, işemem lazım. Pardon!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Ay Tanrıçası'nın memeleri adına, kötü.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Ne yapacağım?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Onunla konuş bence.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Biz de...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Merhaba.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Gevezeliği bırakmışsın
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
ki bu da bir ilerleme sayılır.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Hâlimize baksana.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
İki piç kurusu.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Galiba ortak noktamız bu.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Bak, sana çok sert davrandığımı biliyorum.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Kısmen hak ettin.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Kısmen de...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Güvensiz sersemin teki olmam yüzünden.
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
Tıpkı babam gibi.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Beni tanımazsan
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
hüsrana uğrayıp yine gitmezsin
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
diye düşündüm.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Gerçek şu ki Ank'Harel'de beni bulman
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
birinin benim için yaptığı en hoş şeydi.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Birinin beni düşündüğünü bilmek...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Tek ihtiyacım buydu.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
Umarım şu anda
senin ihtiyacın olan şey de budur.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Çünkü var ya,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
seni düşünüyorum.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Seni özlüyorum... Baba.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Öyle mi?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Kim yönetiyor?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Berbat bir dans partnerisin.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Öyle mi?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Tekrar doldurmalarını bekle,
fırlayıp yayımı al.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Evet, duydum.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Hazır mısın?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Pek değil.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Lanet olsun!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Ayrılalım mı?
- Evet.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Onları görür görmez vurun.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Kaç kişisiniz be?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Ufaklık, hazır ol!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Durun. Fıçılara isabet edebilir.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Biliyorum.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Su alıyoruz!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Sandalları yükleyin.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Kelimeler yetersiz.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Keşke annen de burada olsaydı.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
O kadar çok şey oldu ki...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Dünyayla aramdaki sınırlar kayboldu.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Sonra beni burada tutan insanlar
aklıma geldi.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Teşekkür ederim.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Halkını gururlandırdın Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
Ejderhayı buldun mu?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Evet.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Diğerlerine mesaj iletmeliyim.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Hava gemisi var mı?
- Hayatım,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
toprak bizimle konuşmakla kalmaz.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Dinleyebilir de.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Kime ulaşmak istiyorsun?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Dikkatli ol Scanlan.
Senin için çiğnesem mi?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Sanırım iyiyim.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
İyiden de iyi.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Tekrar sağ ol Pike. Yanımda olduğun için.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
İçimden bir ses
her şeyin daha normal olacağını söylüyor.
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Ne oluyor lan?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Beni duyuyorlar mı?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Pek iyi çekmiyor ama...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Zephrah'ya gelin. Çok önemli. Lütfen.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah mı? Bir şey mi buldu acaba?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Fark etmez. Ben burada kalacağım.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Yok artık!
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Seni tekrar bırakmam.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Dinle moruk.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Bu tuhaf tiplere olan sadakatin
tek hoş özelliğin.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Sakın bozma.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Ama...
- Aması maması yok.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Git, dünyayı kurtar.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
İşin bitince beni bulursun.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Ayrıca, öğreneceğim bir şarkı var.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Gemiyi terk edin!
- Atlayın!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Batıyoruz!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Ne yapıyorsunuz?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Kalan silahları yükleyin.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Hem sandıklara hem bize yetecek yer yok.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Artık var.
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Hey!
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Aferin Orthax.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Kaçak yolcularımızı okyanusa yollar mısın?
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Zevkle.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Arkamızda!
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
İmdat!
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Yardım edin lütfen!
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
Her şey bitti.
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Daha değil.
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Kibri elden bırakmıyorsun.
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Sadece...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
Bilmediğin bir şey var.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Yaptıklarım,
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
dünyayı daha güvenli kılardı.
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Dünya daha iyi olurdu.
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Dünya, Percy sağken
daha iyi bir yer olurdu.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Hadi.
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
En azından burada ikimize de yer var.
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Olabilir.
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Ama bak ne buldum.
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Başardık.
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Diğerleri de burada olmalıydı.
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Seni seviyorum.
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Ama onları özlüyorum. Hepsini.
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Ripley'le denizin dibini boylamalıydı.
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Sana katılmıyorum kardeşim.
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Nasıl oldu, bilmiyorum.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Ana'nın hikmeti olabilir
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
ama bu silahtan Percy'nin sesi geldi.
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Anlayamıyorum.
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Belki aklımı kaybediyorum ama...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
Ya Orthax'ın kurbanları,
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
Percy'nin ruhu, bir şekilde...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
...buraya sıkışmışsa.
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Hayır.
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Hayır, sakın bana umut verme.
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Kardeşim...
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
İnan bana, ben...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Bu da ne böyle?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Başımız belada mı?
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Ne zaman değil ki?
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Biz...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Ripley'i hakladık.
- Gördüm.
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Hepinizden özür dilemeliyim.
- Kiki, ayrıldığımız için üzgünüm.
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Kalmalıydım.
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Söyleyeceğim çok şey vardı ama korkmuştum.
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
O çağırdı. Bırak konuşsun.
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Elbette.
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Millet. Başından beri
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
beni dinlemeniz için size yalvardım.
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Bana güvenmeniz için.
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Ama gerçek şu ki
önce kendime güvenmeliydim.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
Artık güveniyorum.
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Bana bu gücü verdiniz.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
Bir ekip bunu yapar.
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Gerçi çekip gitmemem gerekirdi ama...
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
Size ne kadar muhtaç olduğumu anlamak için
bunu yapmalıydım.
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Özellikle de sana Vax. Çünkü...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
Ben sana âşığım.
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Sen ne söyleyecektin?
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Hatırlamıyorum...
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Kelimeler kifayetsiz...
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Keyleth'in sözlerini daha çok sevdim.
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Aptal.
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Şu işe bak.
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Tekrar ekip olduğumuza göre
bu işi bitirecek miyiz?
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Bir ejderha daha. Son bir gayret.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Ve bu sefer seni takip edeceğiz.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Nereye gideceğimizi biliyorsan tabii.
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Biliyorum tabii.
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Bir hoş geldin demek yok mu?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Bu ne görgüsüzlük!
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Vay canına.
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
Bu bir Ziggurat mı?
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Komadan hiç çıkmayacaktım.
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Toprağın içinden Raishan'ı gördüm,
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
bir ritüel hazırlıyordu.
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Bir çıkmaz yol daha.
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Kimse yok. Onu elimizden kaçırdık mı?
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Buralarda bir yerde.
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Sesin kötü geliyor Raishan.
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
Görünüşün daha da kötü.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
Çocuk beni buldu.
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Tam tahmin ettiğim gibi.
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Ne yapacağı belli. Koyun gibi.
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Neyin peşindeysen başaramayacaksın.
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Evlat, ben yüzyıllardır varım.
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Neler yapabileceğimi anlayamazsın.
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Ama zayıf düştüm.
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Bu yüzden artık geri durmanın anlamı yok.
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Ne sana ne de arkadaşlarına karşı.
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Dikkat!
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Neredeyse bitti,
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Hava Asharisi Keyleth.
297
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Halkın bu illeti bulaştırırken
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
neyi uyandırdığını bilmiyordu.
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Hayır!
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Çektiğim eziyetin öcünü alacağım
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
ve senin gibileri yok edeceğim.
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Geriye tek bir şey kaldı.
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Evet. Senin ölmen.
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Gördün mü?
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Öngörülebilir. Kesilecek koyun gibi.
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna