1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
นางลงลึกเกินไปแล้ว ดึงนางขึ้น
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
แม้แต่ข้าก็ยังไม่แกร่งขนาดนั้น
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
การเดินทางนี้เป็นของนาง
และของนางเพียงลําพัง
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
แกอยู่ที่ไหน ไรชาน
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
พาลูกสาวเธอหนีไป
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ในนั้น
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
หยุดนะ
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
คีย์เลท
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
โอ้ ไม่นะ
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
อย่าเข้าไป ไม่งั้นเจ้าจะถูกลากลงไปด้วย
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
ไม่ๆ
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
ผู้ที่ประกอบพิธีกรรมนี้จะสัมผัส
กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นบนโลกในคราวเดียว
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
หากพวกเขาขัดขืนมันไม่ได้แล้วละก็
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
เสียงของดาวดวงนี้จะกลืนกินคนผู้นั้น
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
ร่างกายของคีย์เลท
จะไม่เป็นของนางอีกต่อไป
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
โลกจะทวงคืนมัน
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
ไม่
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
ตํานานยอดนักรบ
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
น่ารักจริงๆ ที่นํา
ชิ้นส่วนของพวกเจ้ามาให้
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
แต่ข้าก็อดสงสัยไม่ได้
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
ทําไมถึงยอมเสี่ยงขนาดนี้
เพื่อตามหาข้า
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
เจ้าก็รู้ดีว่าทําไม
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
อ๋อ เขาสินะ
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
เพอร์ซี่ทําเราล่าช้าไปพอสมควร
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
แต่ชิ้นส่วนที่เจ้านํามาให้ข้า
จะช่วยแก้ไขเรื่องนี้ได้
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
หลังจากที่ข้าปลดมันออกมาแล้ว
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
โชคไม่ดีเลยนะ
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
เขาคงยังมีชีวิตอยู่
ถ้าเขาตัดสินใจได้ดีกว่านี้
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
หรือหากพวกเจ้าอยู่ที่นั่นเพื่อช่วยเขา
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
แต่เจ้ามันก็หมกมุ่นพอๆ กับเขานั่นแหละ
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
เพอร์ซิวัลเป็นอัจฉริยะ
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
แต่ไร้วิสัยทัศน์
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
เขามองไม่เห็น
ถึงความเน่าเฟะของโลกใบนี้
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
หรือวิธีการที่จะฆ่าเชื้อร้ายพวกนั้น
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
เราสามารถทําลายกฎเกณฑ์เก่าๆ ได้
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
ทําให้ชาวไวต์สโตน
ได้มีโอกาสโต้กลับมังกรเหล่านั้น
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
แต่เพอร์ซี่ไม่สนใจ
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
เขาห่วงใยผู้คนของเขา
มากกว่าที่เจ้าสนใจเสียอีก
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
ข้ามั่นใจว่านั่นคือสิ่งที่เขาบอกเจ้า
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
แต่ข้ารู้จักชายผู้เห็นแก่ตัวนั่นดี
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
เมื่อเขารู้ว่าอาวุธของตน
จะช่วยให้ออร์แธ็กซ์ได้กลืนกินวิญญาณ
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
เขาก็ไม่อาจยอมรับมันได้
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
เขายอมให้ผู้คนมากมายล้มตาย
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
แต่ไม่ยอมสละทิฐิของตน
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
นังสารเลว
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
มีปัญหางั้นเหรอ ที่รัก
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
น้องข้า อย่านะ
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
ข้าทําเอง
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
เส้นเวทหนักหน่วงเกินไปแล้ว
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
ผืนดินกําลังกลืนกินนาง
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
คีย์เลท สู้มันสิ อย่าไปยอม
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
เจ้ายืนหยัดต่อต้านสภามาแล้วนี่
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
จงหนักแน่นอีกครั้ง ดั่งต้นไม้กลางพายุ
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
มันไม่ได้ผล
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
มีบางอย่างฉุดรั้งนางไว้
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
มันคืออะไร
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
นางไม่คุ้นเคยมากพอกับบททดสอบแห่งปฐพี
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- ไม่มีอะไรที่เรา...
- เจ้าเห็นบางอย่างในตัวนาง
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
นางทําให้เจ้าเชื่อมั่น
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
อย่าหมดหวังในตัวนาง
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
มีหนทาง แต่มันอันตรายมาก
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
ฟังข้านะ คีย์เลท
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
อย่าขัดขืนต่อแรงฉุดของโลก
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
ปล่อยให้มันชนะไป
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
แต่... ไหนเจ้าบอกให้นางสู้ไง
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
ต้นไม้โบราณหยั่งรากไปไกลและมั่นคง
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
เจ้าต้องงมใต้กระแสน้ํานั่น
เพื่อค้นหาสายสัมพันธ์ของเจ้า
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
สิ่งต่างๆ ในโลกใบนี้
ที่มอบความแข็งแกร่งให้เจ้า
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
ผู้คนที่เจ้าไว้ใจ
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
ข้าทําไม่ได้... ข้าไม่เจอ...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
เดี๋ยวก่อน
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
บางที...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
ข้าจะไม่ทําให้เอาเผ่าอาชารีเสียเกียรติ
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
เผ่าอาชารีแห่งไฟอาจกําลังเดือดร้อน
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
งั้นพวกเขาก็ต้องจัดการกันเอง
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
ทีนี้ก็เชื่อมต่อตัวเจ้ากับพวกเขา
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
ทุกครั้งที่ข้าพูดถึงมัน
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
ข้าก็จะโดนตั้งคําถาม มองข้าม
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
จากกลุ่มของข้า
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
นางใกล้จะหลุดไปแล้ว
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
ไม่ต้องอดกลั้น
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
ต้องมีใครสักคน
ที่มอบความแข็งแกร่งให้เจ้าได้
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
คนที่ทําให้เจ้าเชื่อมั่นในตนเอง
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
ข้าทําไม่ได้
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
ลูกพ่อ
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
การพึ่งพาคนอื่นคือสิ่งที่ยากเย็นที่สุด
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
ถ้ามีความรักอยู่ละก็
มันหายากกว่าที่ลูกรู้เสียอีก
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
ช่วงเวลาที่ได้อยู่ด้วยกัน
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
มันคุ้มกับความเจ็บปวดยามต้องแยกจาก
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
รู้สึกถึงมัน ผูกตัวลูกกับเขาคนนั้นไว้
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
ได้โปรด
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
ท่านพ่อ แวกซ์
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
เจ้ารู้ว่าข้ารักเจ้าใช่ไหม
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
ไม่ๆๆ
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
ไม่นะ คีย์เลท
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
มันคืออะไร
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
นางทําได้
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
ก็ไม่เชิง
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
เจ้าคือแก่นกลาง
ที่ธาตุต่างๆ ไหลเวียนผ่าน
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
คือศิลาท่ามกลางสายน้ําที่ปั่นป่วน
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
ไหลผ่านไปทั่วทั้งโลก
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
สัมผัสถึงเป้าหมายของเจ้า
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
ผ่านทรายและหินผา ตามรากไม้ไป
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
แกะรอยมันไปยังต้นตอ
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
ตามรอยไปหาไรชาน
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
ว้าว กลเจ๋งดี
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
กลเหรอ
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
นี่มันคือศาสตร์ทียากพอตัว
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
ข้าใช้เวลานับศตวรรษ...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
โอ้ ไม่นะ
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
ข้าขยับได้รึยัง
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
อะไรเนี่ย เจ้าขยับได้แล้ว สหาย
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
ทวยเทพช่วย ข้าไม่ได้หมายถึงแบบนี้
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
โอเค ดีใจที่ได้เจอ
ต้องไปฉี่แล้ว ขอทางหน่อย
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
อกอีแป้นจะแตก สภาพเขาแย่มาก
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
ข้าจะทํายังไงดี
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
ข้าว่าเจ้าแค่... ไปคุยกับเขา
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
งั้นพวกเรา...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
สวัสดี
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
ไม่ช่างจ้อแล้วนี่
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
ถือว่าเป็นการพัฒนาที่ดี
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
ดูพวกเราสิ
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
ไอ้เวรทั้งสองคน
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
เดาว่าคงเป็นสิ่งที่เรามีเหมือนกัน
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
ฟังนะ ข้ารู้ว่าข้าทําตัวแย่กับท่าน
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
ซึ่งบางอย่างก็สมควร
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
แต่...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
บางอย่างก็เป็นเพราะว่า
ข้ามันเป็นไอ้โง่ที่ขี้กลัว
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
เหมือนกับพ่อของข้า
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
ข้าคิดว่าถ้าท่านไม่รู้จักข้า
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
ข้าคงไม่ทําให้ท่านผิดหวัง...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
และท่านคงไม่จากไปอีกครั้ง
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
ความจริงก็คือ
ตอนที่ท่านไล่ตามข้ามาที่อังก์คาเรล
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
มันคือสิ่งที่น่ารักที่สุด
ที่มีคนเคยทําให้ข้าแล้ว
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
การได้รู้ว่ามีใครบางคนคิดถึงข้าอยู่...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
มันคือสิ่งเดียวที่ข้าต้องการ
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
และหวังว่านั่นอาจเป็นสิ่งเดียว
ที่ท่านต้องการในตอนนี้ด้วย
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
เพราะข้าต้องการมัน
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
ข้าคิดถึงเรื่องของท่าน
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
ข้าคิดถึงท่านนะ... พ่อ
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
จริงเหรอ
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
ใครพามาตรงนี้เนี่ย
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
เจ้าเป็นคู่เต้นที่ห่วยแตก
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
อ๋อเหรอ
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
รอให้พวกมันบรรจุกระสุนใหม่
แล้วรีบไปเอาคันธนูข้ามา
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- แวกซ์
- เออ ได้ยินแล้ว
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
พร้อมนะ
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
ก็ยังไม่ค่อย
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
เวรชะมัด
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- แยกกันไหม
- แยกกัน
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
ยิงมันให้ตายเลย
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
นี่พวกเอ็งมีกี่คนกันแน่วะ
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
เด็กดื้อ เสากระโดงเรือ
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
เดี๋ยว นายท่าน ท่านอาจยิงโดนถังดินปืน
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
ข้ารู้
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
น้ําเข้าเรือแล้ว
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
เตรียมเรือบดซะ
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
หมดคําจะพูดเลย
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
พ่อหวังเพียงแค่ให้แม่อยู่ที่นี่เพื่อเห็นลูก
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
มีเรื่องมากมายที่ข้า...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
ข้าไม่รู้ว่าต้องหยุดที่ตรงไหน
แล้วโลกก็หมุนวนไป
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
กระทั่งข้าจําได้ว่ามีคนทําให้ข้ายังอยู่ที่นี่ได้
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
ขอบคุณ
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
เจ้าทําให้คนของเจ้าภูมิใจ คีย์เลท
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
แล้ว... เจ้าเจอมังกรไหม
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
เจอ
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
ข้าต้องไปบอกให้คนอื่นๆ รู้
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- ท่านมีเรือเหาะหรือ...
- ที่รัก
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
ผืนดินไม่เพียงแค่พูดกับเราเท่านั้น
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
มันยังสดับฟังอีกด้วย
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
เจ้าอยากติดต่อใครล่ะ
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
ระวังนะ สแกนแลน
แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ข้าเคี้ยวให้ก่อน
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
ข้าว่าข้าสบายดี
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
ดียิ่งกว่าดีซะอีก
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
ขอบคุณอีกครั้งนะ ไพค์
ที่อยู่เคียงข้างข้า
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
รู้ไหม ข้ารู้สึกว่า
ทุกอย่างกําลังจะค่อยๆ กลับสู่ปกติ...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
เชี่ยไรวะนั่น
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
พวกเขาได้ยินข้ารึเปล่า
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
คีย์เลทเหรอ
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
สัญญาณไม่ค่อยดีเท่าไหร่ งั้น...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
สแกนแลน ไพค์ กร็อก
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
มาที่เซฟร่าห์ นี่เรื่องสําคัญ ได้โปรด
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
เซฟร่าห์เหรอ คิดว่านางเจออะไรรึเปล่า
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
ไม่สําคัญหรอก ข้าจะอยู่ที่นี่
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
อยู่กับผีน่ะสิ
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
ข้าจะไม่ทิ้งเจ้าไปอีกแล้ว
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
ฟังนะ ตาแก่ตัวแสบ
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
ความภักดีที่ท่านมีต่อพวกเพี้ยนนี่
คือคุณสมบัติดีข้อเดียวของท่าน
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
อย่าทิ้งมันไป
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- แต่...
- ไม่มีแต่
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
ไปซะ ไปช่วยโลกนี้
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
ข้าจะอยู่ที่นี่เมื่อท่านเสร็จงาน
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
อีกอย่าง ข้ามีเพลงที่ต้องฝึกอยู่
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- สละเรือ
- โดด
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
เรือกําลังจะจมแล้ว
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
พวกแกทําอะไรน่ะ
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
เอาอาวุธที่เหลือของข้าลงไป
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
มีที่ไม่พอให้เรากับลังพวกนี้
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
ตอนนี้พอแล้ว
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
เฮ้ย
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
เก่งมาก ออร์แธ็กซ์
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
สนใจจะส่งแขกของเรา
ให้จมลงก้นทะเลไหม
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
ด้วยความยินดี
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
ด้านหลัง
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
ช่วยด้วย
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
ช่วยด้วย ได้โปรด
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
เพอร์ซี่เหรอ
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
มันจบแล้วละ
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
ยังหรอก
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
อวดดีจนถึงที่สุดเลยนะ
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
ข้าก็แค่...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
รู้ในสิ่งที่เจ้าไม่รู้
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
ผลงานของข้า
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
จะทําให้โลกนี้ปลอดภัยยิ่งขึ้น
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
ดียิ่งขึ้น
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
โลกจะดีกว่านี้ ถ้าเพอร์ซี่ยังอยู่
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
แวกซ์ มาเถอะ
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
อย่างน้อยก็ยังมีที่พอให้เราสองคนบนนี้
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
ก็อาจใช่
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
แต่ดูสิว่าข้าเจออะไร
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
เราทําสําเร็จแล้ว
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
คนอื่นๆ น่าจะอยู่ที่นี่ด้วย
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
ข้ารักเจ้า
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
แต่ก็คิดถึงพวกนั้น ทุกคน
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
น่าจะปล่อยให้มันจมลงไปก้นทะเลกับริปลีย์
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
ข้าไม่คิดงั้นนะ น้องข้า
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
ข้าไม่รู้ว่าทําไมถึงได้ยินมัน
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
อาจเป็นเพราะพลังของผู้คุม
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
แต่เสียงของเพอร์ซี่ดังมาจากอาวุธชิ้นนี้
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
ข้าไม่เข้าใจ
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
บางทีข้าอาจเป็นบ้า แต่...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
ถ้าสมมุติว่าเหยื่อของออร์แธ็กซ์
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
วิญญาณของเพอร์ซี่บังเอิญ...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
ติดอยู่ในนี้ล่ะ
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
ไม่
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
ไม่ อย่ามาให้ความหวังข้านะ
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
น้องข้า...
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
เชื่อเถอะว่าข้าก็ไม่อยาก...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
โอเค นี่มันบ้าอะไรวะเนี่ย
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
เวกซ์ แวกซ์
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
คีย์เลทเหรอ
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
เราซวยแล้วรึเปล่านะ
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
เราเคยไม่ซวยด้วยเหรอ
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
เรา...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- เราจัดการริปลีย์ได้แล้ว
- ข้าเห็นแล้ว
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- ฟังนะ ข้าอยากขอโทษทุกคน
- คีคิ ข้าขอโทษที่ปล่อยให้เรื่องค้างคา
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
ข้ารู้ว่าข้าควรอยู่
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
มีเรื่องที่ข้าอยากพูดเยอะมาก
แต่ข้ากลัวเกินไป
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
นี่บ้านนาง ให้นางพูดก่อน
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
แน่นอน
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
ทุกคน ข้าขอร้องพวกเจ้า
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
ให้ฟังข้ามาตลอด
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
ให้เชื่อใจข้า
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
แต่ความจริงแล้ว
ข้านี่แหละที่ต้องเชื่อใจตัวเองก่อน
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
และตอนนี้ข้าเชื่อแล้ว
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
เจ้ามอบความแข็งแกร่งให้ข้า
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
นั่นคือสิ่งที่ทีมทํากัน
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
และแม้ข้าจะไม่ควรวิ่งหนีไป
ในตอนที่ข้า...
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
ข้าต้องออกมาเพื่อจะได้เข้าใจว่า
ข้าต้องการพวกเจ้าแค่ไหน
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
โดยเฉพาะเจ้า แวกซ์ เพราะว่า...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
ข้ารักเจ้า
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
ทีนี้ เจ้าอยากจะพูดอะไรเหรอ
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
ข้า ... จํา... ไม่ได้แล้ว...
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
พูดไม่ออกเลย...
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
ข้าชอบสุนทรพจน์ของคีย์เลทมากกว่า
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
งี่เง่า
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
แย่ละ
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
พอเรารวมทีมกันอีกครั้ง
เราจะจัดการเรื่องนี้ให้จบใช่ไหม
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
เหลือมังกรอีกตัว การเดิมพันครั้งสุดท้าย
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
และครั้งนี้ เราจะตามเจ้าไป
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
ถ้าเจ้ารู้พิกัดน่ะนะ
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
แหงอยู่แล้ว
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
อะไรเนี่ย ไม่มีงานเลี้ยงต้อนรับเหรอ
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
มารยาทหายไปไหนกันหมด
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
แม่เจ้าโว้ย
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
นั่นซิกกูรัตรึเปล่า
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
ข้าน่าจะนอนหยอดน้ําข้าวต้มต่อ
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
ข้ามองเห็นไรชานผ่านผืนดิน
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
กําลังเตรียมพิธีกรรมบางอย่าง
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
ทางตันอีกแล้ว
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
ไม่มี เราคลาดกับนางรึเปล่า
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
นางอยู่ที่นี่แหละ ที่ไหนสักที่
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
เสียงเจ้าดูแย่นะ ไรชาน
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
แต่สภาพดูไม่จืดยิ่งกว่า
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
เด็กน้อยหาข้าเจอแล้ว
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
ตามที่คาดไว้
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
เดาง่ายเสียจริง เหมือนกับแกะ
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
ไม่ว่าเจ้าจะทําอะไร
มันจะไม่มีทางสําเร็จ...
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
เด็กน้อย ข้าอยู่มานานหลายร้อยปีแล้ว
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
เจ้าไม่มีทางเข้าใจหรอก
ว่าข้าทําอะไรได้บ้าง
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
แต่ข้าอ่อนแอลง
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
เพราะงั้นจึงไม่มีประโยชน์
ที่จะยั้งมืออีกต่อไป
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
ไม่ใช่กับเจ้า... หรือเพื่อนๆ ของเจ้า
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
หมอบลง
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
มันใกล้จะจบแล้วละ
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
คีย์เลทแห่งเผ่าอาชารีลมเอ๋ย
297
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
ตอนที่คนของเจ้าแพร่เชื้อให้ข้า
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
พวกนั้นไม่รู้ว่าได้ปลุกอะไรขึ้นมา
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
ไม่นะ
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
ข้าจะชําระแค้นความทุกข์ทรมานของข้า
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
และลบล้างเผ่าพันธุ์ของเจ้าให้สิ้น
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
มีเพียงสิ่งเดียวที่ยังคงอยู่
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
ใช่ คือแกต้องตายไง
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
เห็นไหม
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
คาดเดาได้ง่าย เหมือนแกะที่จะถูกเชือด
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
คําบรรยายโดย
พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ