1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 นางลงลึกเกินไปแล้ว ดึงนางขึ้น 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 แม้แต่ข้าก็ยังไม่แกร่งขนาดนั้น 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 การเดินทางนี้เป็นของนาง และของนางเพียงลําพัง 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 แกอยู่ที่ไหน ไรชาน 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 พาลูกสาวเธอหนีไป 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ในนั้น 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 หยุดนะ 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 คีย์เลท 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 โอ้ ไม่นะ 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 อย่าเข้าไป ไม่งั้นเจ้าจะถูกลากลงไปด้วย 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 ไม่ๆ 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 ผู้ที่ประกอบพิธีกรรมนี้จะสัมผัส กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นบนโลกในคราวเดียว 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 หากพวกเขาขัดขืนมันไม่ได้แล้วละก็ 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 เสียงของดาวดวงนี้จะกลืนกินคนผู้นั้น 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 ร่างกายของคีย์เลท จะไม่เป็นของนางอีกต่อไป 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 โลกจะทวงคืนมัน 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 ไม่ 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 ตํานานยอดนักรบ 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 น่ารักจริงๆ ที่นํา ชิ้นส่วนของพวกเจ้ามาให้ 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 แต่ข้าก็อดสงสัยไม่ได้ 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 ทําไมถึงยอมเสี่ยงขนาดนี้ เพื่อตามหาข้า 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 เจ้าก็รู้ดีว่าทําไม 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 อ๋อ เขาสินะ 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 เพอร์ซี่ทําเราล่าช้าไปพอสมควร 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 แต่ชิ้นส่วนที่เจ้านํามาให้ข้า จะช่วยแก้ไขเรื่องนี้ได้ 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 หลังจากที่ข้าปลดมันออกมาแล้ว 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 โชคไม่ดีเลยนะ 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 เขาคงยังมีชีวิตอยู่ ถ้าเขาตัดสินใจได้ดีกว่านี้ 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 หรือหากพวกเจ้าอยู่ที่นั่นเพื่อช่วยเขา 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 แต่เจ้ามันก็หมกมุ่นพอๆ กับเขานั่นแหละ 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 เพอร์ซิวัลเป็นอัจฉริยะ 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 แต่ไร้วิสัยทัศน์ 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 เขามองไม่เห็น ถึงความเน่าเฟะของโลกใบนี้ 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 หรือวิธีการที่จะฆ่าเชื้อร้ายพวกนั้น 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 เราสามารถทําลายกฎเกณฑ์เก่าๆ ได้ 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 ทําให้ชาวไวต์สโตน ได้มีโอกาสโต้กลับมังกรเหล่านั้น 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 แต่เพอร์ซี่ไม่สนใจ 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 เขาห่วงใยผู้คนของเขา มากกว่าที่เจ้าสนใจเสียอีก 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 ข้ามั่นใจว่านั่นคือสิ่งที่เขาบอกเจ้า 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 แต่ข้ารู้จักชายผู้เห็นแก่ตัวนั่นดี 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 เมื่อเขารู้ว่าอาวุธของตน จะช่วยให้ออร์แธ็กซ์ได้กลืนกินวิญญาณ 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 เขาก็ไม่อาจยอมรับมันได้ 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 เขายอมให้ผู้คนมากมายล้มตาย 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 แต่ไม่ยอมสละทิฐิของตน 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 นังสารเลว 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 มีปัญหางั้นเหรอ ที่รัก 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 น้องข้า อย่านะ 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 ข้าทําเอง 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 เส้นเวทหนักหน่วงเกินไปแล้ว 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 ผืนดินกําลังกลืนกินนาง 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 คีย์เลท สู้มันสิ อย่าไปยอม 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 เจ้ายืนหยัดต่อต้านสภามาแล้วนี่ 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 จงหนักแน่นอีกครั้ง ดั่งต้นไม้กลางพายุ 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 มันไม่ได้ผล 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 มีบางอย่างฉุดรั้งนางไว้ 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 มันคืออะไร 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 นางไม่คุ้นเคยมากพอกับบททดสอบแห่งปฐพี 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 - ไม่มีอะไรที่เรา... - เจ้าเห็นบางอย่างในตัวนาง 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 นางทําให้เจ้าเชื่อมั่น 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 อย่าหมดหวังในตัวนาง 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 มีหนทาง แต่มันอันตรายมาก 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 ฟังข้านะ คีย์เลท 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 อย่าขัดขืนต่อแรงฉุดของโลก 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 ปล่อยให้มันชนะไป 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 แต่... ไหนเจ้าบอกให้นางสู้ไง 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 ต้นไม้โบราณหยั่งรากไปไกลและมั่นคง 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 เจ้าต้องงมใต้กระแสน้ํานั่น เพื่อค้นหาสายสัมพันธ์ของเจ้า 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 สิ่งต่างๆ ในโลกใบนี้ ที่มอบความแข็งแกร่งให้เจ้า 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 ผู้คนที่เจ้าไว้ใจ 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 ข้าทําไม่ได้... ข้าไม่เจอ... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 เดี๋ยวก่อน 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 บางที... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 ข้าจะไม่ทําให้เอาเผ่าอาชารีเสียเกียรติ 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 เผ่าอาชารีแห่งไฟอาจกําลังเดือดร้อน 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 งั้นพวกเขาก็ต้องจัดการกันเอง 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 ทีนี้ก็เชื่อมต่อตัวเจ้ากับพวกเขา 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 ทุกครั้งที่ข้าพูดถึงมัน 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 ข้าก็จะโดนตั้งคําถาม มองข้าม 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 จากกลุ่มของข้า 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 นางใกล้จะหลุดไปแล้ว 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 ไม่ต้องอดกลั้น 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 ต้องมีใครสักคน ที่มอบความแข็งแกร่งให้เจ้าได้ 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 คนที่ทําให้เจ้าเชื่อมั่นในตนเอง 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 ข้าทําไม่ได้ 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 ลูกพ่อ 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 การพึ่งพาคนอื่นคือสิ่งที่ยากเย็นที่สุด 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 ถ้ามีความรักอยู่ละก็ มันหายากกว่าที่ลูกรู้เสียอีก 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 ช่วงเวลาที่ได้อยู่ด้วยกัน 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 มันคุ้มกับความเจ็บปวดยามต้องแยกจาก 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 รู้สึกถึงมัน ผูกตัวลูกกับเขาคนนั้นไว้ 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 ได้โปรด 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 ท่านพ่อ แวกซ์ 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 เจ้ารู้ว่าข้ารักเจ้าใช่ไหม 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 ไม่ๆๆ 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 ไม่นะ คีย์เลท 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 มันคืออะไร 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 นางทําได้ 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 ก็ไม่เชิง 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 เจ้าคือแก่นกลาง ที่ธาตุต่างๆ ไหลเวียนผ่าน 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 คือศิลาท่ามกลางสายน้ําที่ปั่นป่วน 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 ไหลผ่านไปทั่วทั้งโลก 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 สัมผัสถึงเป้าหมายของเจ้า 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 ผ่านทรายและหินผา ตามรากไม้ไป 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 แกะรอยมันไปยังต้นตอ 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 ตามรอยไปหาไรชาน 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 ว้าว กลเจ๋งดี 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 กลเหรอ 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 นี่มันคือศาสตร์ทียากพอตัว 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 ข้าใช้เวลานับศตวรรษ... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 โอ้ ไม่นะ 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 ข้าขยับได้รึยัง 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 อะไรเนี่ย เจ้าขยับได้แล้ว สหาย 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 ทวยเทพช่วย ข้าไม่ได้หมายถึงแบบนี้ 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 โอเค ดีใจที่ได้เจอ ต้องไปฉี่แล้ว ขอทางหน่อย 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 อกอีแป้นจะแตก สภาพเขาแย่มาก 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 ข้าจะทํายังไงดี 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 ข้าว่าเจ้าแค่... ไปคุยกับเขา 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 งั้นพวกเรา... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 สวัสดี 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 ไม่ช่างจ้อแล้วนี่ 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 ถือว่าเป็นการพัฒนาที่ดี 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 ดูพวกเราสิ 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 ไอ้เวรทั้งสองคน 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 เดาว่าคงเป็นสิ่งที่เรามีเหมือนกัน 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 ฟังนะ ข้ารู้ว่าข้าทําตัวแย่กับท่าน 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 ซึ่งบางอย่างก็สมควร 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 แต่... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 บางอย่างก็เป็นเพราะว่า ข้ามันเป็นไอ้โง่ที่ขี้กลัว 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 เหมือนกับพ่อของข้า 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 ข้าคิดว่าถ้าท่านไม่รู้จักข้า 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 ข้าคงไม่ทําให้ท่านผิดหวัง... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 และท่านคงไม่จากไปอีกครั้ง 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 ความจริงก็คือ ตอนที่ท่านไล่ตามข้ามาที่อังก์คาเรล 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 มันคือสิ่งที่น่ารักที่สุด ที่มีคนเคยทําให้ข้าแล้ว 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 การได้รู้ว่ามีใครบางคนคิดถึงข้าอยู่... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 มันคือสิ่งเดียวที่ข้าต้องการ 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 และหวังว่านั่นอาจเป็นสิ่งเดียว ที่ท่านต้องการในตอนนี้ด้วย 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 เพราะข้าต้องการมัน 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 ข้าคิดถึงเรื่องของท่าน 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 ข้าคิดถึงท่านนะ... พ่อ 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 จริงเหรอ 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 ใครพามาตรงนี้เนี่ย 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 เจ้าเป็นคู่เต้นที่ห่วยแตก 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 อ๋อเหรอ 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 รอให้พวกมันบรรจุกระสุนใหม่ แล้วรีบไปเอาคันธนูข้ามา 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - แวกซ์ - เออ ได้ยินแล้ว 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 พร้อมนะ 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 ก็ยังไม่ค่อย 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 เวรชะมัด 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - แยกกันไหม - แยกกัน 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 ยิงมันให้ตายเลย 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 นี่พวกเอ็งมีกี่คนกันแน่วะ 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 เด็กดื้อ เสากระโดงเรือ 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 เดี๋ยว นายท่าน ท่านอาจยิงโดนถังดินปืน 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 ข้ารู้ 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 น้ําเข้าเรือแล้ว 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 เตรียมเรือบดซะ 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 หมดคําจะพูดเลย 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 พ่อหวังเพียงแค่ให้แม่อยู่ที่นี่เพื่อเห็นลูก 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 มีเรื่องมากมายที่ข้า... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 ข้าไม่รู้ว่าต้องหยุดที่ตรงไหน แล้วโลกก็หมุนวนไป 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 กระทั่งข้าจําได้ว่ามีคนทําให้ข้ายังอยู่ที่นี่ได้ 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 ขอบคุณ 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 เจ้าทําให้คนของเจ้าภูมิใจ คีย์เลท 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 แล้ว... เจ้าเจอมังกรไหม 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 เจอ 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 ข้าต้องไปบอกให้คนอื่นๆ รู้ 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 - ท่านมีเรือเหาะหรือ... - ที่รัก 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 ผืนดินไม่เพียงแค่พูดกับเราเท่านั้น 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 มันยังสดับฟังอีกด้วย 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 เจ้าอยากติดต่อใครล่ะ 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 ระวังนะ สแกนแลน แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ข้าเคี้ยวให้ก่อน 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 ข้าว่าข้าสบายดี 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 ดียิ่งกว่าดีซะอีก 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 ขอบคุณอีกครั้งนะ ไพค์ ที่อยู่เคียงข้างข้า 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 รู้ไหม ข้ารู้สึกว่า ทุกอย่างกําลังจะค่อยๆ กลับสู่ปกติ... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 เชี่ยไรวะนั่น 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 พวกเขาได้ยินข้ารึเปล่า 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 คีย์เลทเหรอ 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 สัญญาณไม่ค่อยดีเท่าไหร่ งั้น... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 สแกนแลน ไพค์ กร็อก 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 มาที่เซฟร่าห์ นี่เรื่องสําคัญ ได้โปรด 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 เซฟร่าห์เหรอ คิดว่านางเจออะไรรึเปล่า 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 ไม่สําคัญหรอก ข้าจะอยู่ที่นี่ 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 อยู่กับผีน่ะสิ 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 ข้าจะไม่ทิ้งเจ้าไปอีกแล้ว 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 ฟังนะ ตาแก่ตัวแสบ 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 ความภักดีที่ท่านมีต่อพวกเพี้ยนนี่ คือคุณสมบัติดีข้อเดียวของท่าน 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 อย่าทิ้งมันไป 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 - แต่... - ไม่มีแต่ 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 ไปซะ ไปช่วยโลกนี้ 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 ข้าจะอยู่ที่นี่เมื่อท่านเสร็จงาน 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 อีกอย่าง ข้ามีเพลงที่ต้องฝึกอยู่ 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - สละเรือ - โดด 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 เรือกําลังจะจมแล้ว 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 พวกแกทําอะไรน่ะ 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 เอาอาวุธที่เหลือของข้าลงไป 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 มีที่ไม่พอให้เรากับลังพวกนี้ 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 ตอนนี้พอแล้ว 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 เฮ้ย 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 เก่งมาก ออร์แธ็กซ์ 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 สนใจจะส่งแขกของเรา ให้จมลงก้นทะเลไหม 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 ด้วยความยินดี 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 ด้านหลัง 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 ช่วยด้วย 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 ช่วยด้วย ได้โปรด 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 เพอร์ซี่เหรอ 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 มันจบแล้วละ 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 ยังหรอก 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 อวดดีจนถึงที่สุดเลยนะ 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 ข้าก็แค่... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 รู้ในสิ่งที่เจ้าไม่รู้ 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 ผลงานของข้า 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 จะทําให้โลกนี้ปลอดภัยยิ่งขึ้น 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 ดียิ่งขึ้น 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 โลกจะดีกว่านี้ ถ้าเพอร์ซี่ยังอยู่ 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 แวกซ์ มาเถอะ 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 อย่างน้อยก็ยังมีที่พอให้เราสองคนบนนี้ 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 ก็อาจใช่ 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 แต่ดูสิว่าข้าเจออะไร 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 เราทําสําเร็จแล้ว 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 คนอื่นๆ น่าจะอยู่ที่นี่ด้วย 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 ข้ารักเจ้า 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 แต่ก็คิดถึงพวกนั้น ทุกคน 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 น่าจะปล่อยให้มันจมลงไปก้นทะเลกับริปลีย์ 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 ข้าไม่คิดงั้นนะ น้องข้า 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 ข้าไม่รู้ว่าทําไมถึงได้ยินมัน 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 อาจเป็นเพราะพลังของผู้คุม 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 แต่เสียงของเพอร์ซี่ดังมาจากอาวุธชิ้นนี้ 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 ข้าไม่เข้าใจ 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 บางทีข้าอาจเป็นบ้า แต่... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 ถ้าสมมุติว่าเหยื่อของออร์แธ็กซ์ 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 วิญญาณของเพอร์ซี่บังเอิญ... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 ติดอยู่ในนี้ล่ะ 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 ไม่ 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 ไม่ อย่ามาให้ความหวังข้านะ 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 น้องข้า... 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 เชื่อเถอะว่าข้าก็ไม่อยาก... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 โอเค นี่มันบ้าอะไรวะเนี่ย 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 เวกซ์ แวกซ์ 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 คีย์เลทเหรอ 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 เราซวยแล้วรึเปล่านะ 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 เราเคยไม่ซวยด้วยเหรอ 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 เรา... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - เราจัดการริปลีย์ได้แล้ว - ข้าเห็นแล้ว 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 - ฟังนะ ข้าอยากขอโทษทุกคน - คีคิ ข้าขอโทษที่ปล่อยให้เรื่องค้างคา 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 ข้ารู้ว่าข้าควรอยู่ 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 มีเรื่องที่ข้าอยากพูดเยอะมาก แต่ข้ากลัวเกินไป 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 นี่บ้านนาง ให้นางพูดก่อน 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 แน่นอน 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 ทุกคน ข้าขอร้องพวกเจ้า 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 ให้ฟังข้ามาตลอด 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 ให้เชื่อใจข้า 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 แต่ความจริงแล้ว ข้านี่แหละที่ต้องเชื่อใจตัวเองก่อน 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 และตอนนี้ข้าเชื่อแล้ว 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 เจ้ามอบความแข็งแกร่งให้ข้า 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 นั่นคือสิ่งที่ทีมทํากัน 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 และแม้ข้าจะไม่ควรวิ่งหนีไป ในตอนที่ข้า... 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 ข้าต้องออกมาเพื่อจะได้เข้าใจว่า ข้าต้องการพวกเจ้าแค่ไหน 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 โดยเฉพาะเจ้า แวกซ์ เพราะว่า... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 ข้ารักเจ้า 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 ทีนี้ เจ้าอยากจะพูดอะไรเหรอ 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 ข้า ... จํา... ไม่ได้แล้ว... 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 พูดไม่ออกเลย... 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 ข้าชอบสุนทรพจน์ของคีย์เลทมากกว่า 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 งี่เง่า 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 แย่ละ 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 พอเรารวมทีมกันอีกครั้ง เราจะจัดการเรื่องนี้ให้จบใช่ไหม 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 เหลือมังกรอีกตัว การเดิมพันครั้งสุดท้าย 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 และครั้งนี้ เราจะตามเจ้าไป 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 ถ้าเจ้ารู้พิกัดน่ะนะ 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 แหงอยู่แล้ว 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 อะไรเนี่ย ไม่มีงานเลี้ยงต้อนรับเหรอ 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 มารยาทหายไปไหนกันหมด 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 แม่เจ้าโว้ย 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 นั่นซิกกูรัตรึเปล่า 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 ข้าน่าจะนอนหยอดน้ําข้าวต้มต่อ 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 ข้ามองเห็นไรชานผ่านผืนดิน 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 กําลังเตรียมพิธีกรรมบางอย่าง 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 ทางตันอีกแล้ว 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 ไม่มี เราคลาดกับนางรึเปล่า 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 นางอยู่ที่นี่แหละ ที่ไหนสักที่ 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 เสียงเจ้าดูแย่นะ ไรชาน 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 แต่สภาพดูไม่จืดยิ่งกว่า 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 เด็กน้อยหาข้าเจอแล้ว 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 ตามที่คาดไว้ 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 เดาง่ายเสียจริง เหมือนกับแกะ 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 ไม่ว่าเจ้าจะทําอะไร มันจะไม่มีทางสําเร็จ... 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 เด็กน้อย ข้าอยู่มานานหลายร้อยปีแล้ว 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 เจ้าไม่มีทางเข้าใจหรอก ว่าข้าทําอะไรได้บ้าง 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 แต่ข้าอ่อนแอลง 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 เพราะงั้นจึงไม่มีประโยชน์ ที่จะยั้งมืออีกต่อไป 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 ไม่ใช่กับเจ้า... หรือเพื่อนๆ ของเจ้า 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 หมอบลง 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 มันใกล้จะจบแล้วละ 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 คีย์เลทแห่งเผ่าอาชารีลมเอ๋ย 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 ตอนที่คนของเจ้าแพร่เชื้อให้ข้า 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 พวกนั้นไม่รู้ว่าได้ปลุกอะไรขึ้นมา 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 ไม่นะ 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 ข้าจะชําระแค้นความทุกข์ทรมานของข้า 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 และลบล้างเผ่าพันธุ์ของเจ้าให้สิ้น 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 มีเพียงสิ่งเดียวที่ยังคงอยู่ 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 ใช่ คือแกต้องตายไง 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 เห็นไหม 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 คาดเดาได้ง่าย เหมือนแกะที่จะถูกเชือด 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ