1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
S-a scufundat prea mult. Trage-o afară!
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Nici eu nu sunt atât de puternică.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Călătoria asta e doar a ei.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Unde ești, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Ia-ți fiicele și fugi!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Știu că ești acolo!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Oprește-te!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Nu. Vai, nu!
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Nu te apropia, altfel vei fi și tu tras.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Nu!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Cei care au făcut acest ritual
cunosc întreaga lume deodată.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Dacă nu pot rezista atracției sale,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
vocile planetei o vor îneca pe a ei.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Corpul lui Keyleth nu va mai fi al ei.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Lumea îl va lua.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Nu!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Ce bine că ne-ați adus Vestigiile voastre!
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Și, totuși, nu pot să nu mă întreb:
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
De ce să riscați atât de mult
ca să mă găsiți?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Știi foarte bine de ce.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
E vorba de el.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy ne-a făcut să dăm înapoi.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Dar unul dintre aceste Vestigii
poate îndrepta situația,
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
după ce sunteți dezarmați cum trebuie.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Ce păcat!
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Ar fi în viață acum
dacă ar fi făcut alegeri mai bune.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Sau dacă ai fi fost acolo să-l salvezi.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Dar ești la fel de încăpățânată ca el.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival era un geniu,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
dar nu avea perspectivă.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Nu a recunoscut putreziciunea acestei lumi
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
și nu știa nici cum s-o dezinfecteze.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Am fi putut răsturna vechea ordine.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Le-am fi dat oamenilor din Whitestone
o șansă împotriva acelor dragoni.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Dar lui Percy nu i-a păsat.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
A ținut la oamenii lui
mai mult decât ai fi tu capabilă.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Sunt sigură că asta ți-a spus.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Dar cel pe care îl cunoșteam eu
era mai meschin.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Când și-a dat seama că armele lui
îl vor hrăni pe Orthax cu suflete,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
n-a putut suporta.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
A preferat să lase masele să moară
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
decât să-și sacrifice mândria.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Jigodie!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Ai o problemă, dragă?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Surioară, nu.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Lasă-mă pe mine.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
Atracția fluxurilor magice e prea mare.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Solul o consumă.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, luptă! Rezistă!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Ai făcut față Consiliului.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Rezistă din nou,
ca un copac într-o furtună.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Nu funcționează.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Ceva o reține.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Ce anume?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Nu a avansat suficient
în probele de Pământ.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Nu putem face...
- Ai văzut ceva în ea.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Te-a făcut să crezi.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Nu renunța la ea.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
E ceva, dar e periculos.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Ascultă-mă, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Nu te împotrivi atracției lumii.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Lasă-te pradă ei.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Parcă spuneai că trebuie să lupte.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Copacii bătrâni
au rădăcini mari și stabile.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Trebuie să cauți în vârtejul de dedesubt
ca să-ți găsești priponul.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Lucrurile din lume care-ți dau putere.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Oamenii în care ai încredere.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Nu pot... Nu găsesc...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Stai.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Poate că...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Nu-i voi dezonora pe Ashari!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Ashari de Foc trec prin dificultăți.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Atunci vor trebui să se descurce singuri.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Acum conectează-te cu ei.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
De fiecare dată când aduceam vorba,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
eram pusă la îndoială, respinsă.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
De propria mea echipă.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
A cuprins-o aproape de tot!
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Nu te împotrivi.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Trebuie să fie cineva care îți dă putere.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Care te face să ai încredere în tine.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Nu pot.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Fata mea,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
să ne bazăm pe altcineva
e cel mai greu lucru pe care-l putem face.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Dacă există dragoste acolo,
e ceva mai rar decât crezi.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Momentele împreună
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
merită durerea celor
în care sunteți separați.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Cedează, leagă-te de el.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Te rog.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Tată? Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Știi că sunt îndrăgostită de tine, nu?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Nu!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Nu, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Ce este asta?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
A reușit!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Nu chiar.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Tu ești axa în jurul căreia
curg forțele naturii.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Stânca din râul învolburat.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Întinde mâna în cealaltă parte a lumii.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Simte-ți ținta.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Prin nisip și piatră, urmează rădăcina.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Urmărește-o până la sursă.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Urmărește-o până la Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Mișto șmecherie!
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Șmecherie?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
E o vrajă dificilă.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Mi-a luat un deceniu să...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Vai, nu!
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Pot să mă mișc acum?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Ce? Da, poți să te miști, prietene.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Doamne, n-am vrut s-o spun la propriu.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Bine, mă bucur să te văd,
trebuie să fac pipi. Scuze!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Pe țâțele lui Moon Weaver, arată groaznic!
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Ce să fac?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Cred că... să vorbești cu el.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Noi o să...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Bună!
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Nu ești prea vorbăreț,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
ceea ce e o îmbunătățire clară.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Uită-te la noi!
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Niște ticăloși.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Cred că avem asta în comun.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Știu că am fost foarte dură cu tine.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Într-un fel, ai meritat-o.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Dar...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Cred că am fost
imbecilă și nesigură pe mine,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
ca tatăl meu.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Mi-am zis că, dacă nu mă cunoști,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
nu te pot dezamăgi...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
Și s-ar putea să nu mai pleci.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Adevărul e că, atunci când
m-ai urmărit în Ank'Harel,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
a fost cel mai dulce lucru
pe care l-a făcut cineva.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Să știu că cineva se gândește la mine...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Ei bine, doar asta îmi trebuia.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
Și sper că e ce îți trebuie și ție acum.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Pentru că, știi,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
chiar mă gândesc la tine.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Mi-e dor de tine... tată.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Chiar îți e dor?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Cine conduce aici?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Ești o parteneră de dans jalnică.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Da?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Aștept să reîncarce,
apoi fug să-mi iau arcul.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Da, am auzit.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Ești gata?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Nu chiar.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Rahat!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Ne despărțim?
- Ne despărțim.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Împușcați-i pe loc.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Câți naiba sunteți?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Stubby, ține-te bine!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Doamnă, stați, puteți lovi butoaiele.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Știu.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Ne scufundăm!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Încărcați bărcile.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Nu am cuvinte.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Mi-aș dori doar ca mama
să fie aici să te vadă.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Au fost atât de multe lucruri pe care...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Nu știam unde mă terminam eu
și unde începea lumea.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Până când mi-am amintit
de cei care mă țin aici.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Mulțumesc.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Îți faci poporul
să fie mândru de tine, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
Și... ai găsit dragonul?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Da.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Trebuie să transmit un mesaj celorlalți.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Ai o navă zburătoare sau...
- Draga mea,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
pământul nu doar ne vorbește.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Poate și să ne asculte.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
La cine vrei să ajungi?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Ai grijă, Scanlan.
Sigur nu vrei să ți-o mestec?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Cred că mă descurc.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Chiar foarte bine.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Mulțumesc din nou, Pike.
Pentru că mi-ai rămas alături.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Știi, am o presimțire
că lucrurile vor fi mult mai normale...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Ce naiba?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Mă aud?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Păi, semnalul nu e grozav, așa că...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Veniți la Zephrah. E important, vă rog.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Crezi că a găsit ceva?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Nu contează. Rămân aici.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Rămâi pe naiba.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Nu te părăsesc din nou.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Ascultă, moșneag netot!
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Loialitatea față de ciudații ăștia
e singura ta calitate.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
N-o da în bară.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Dar...
- Dar nimic.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Du-te și salvează lumea.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Voi fi aici când termini.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
În plus, am o melodie de învățat.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Abandonați corabia!
- Săriți!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Se scufundă!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Ce faceți?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Încărcați restul armelor mele.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Nu e destul loc pentru noi
și lăzile astea.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Acum este.
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Băi!
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Bravo, Orthax.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Ai vrea să-i trimiți pe nepoftiți
pe fundul oceanului?
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Cu plăcere.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
În spatele nostru!
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Ajutor!
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Ajutor, vă rog!
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
S-a terminat.
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Încă nu.
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Arogant până la sfârșit.
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Eu doar...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
știu ceva ce tu nu știi.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Munca mea
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
ar fi făcut lumea mai sigură.
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Mai bună.
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Lumea ar fi mai bună cu Percy încă în ea.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Haide!
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Măcar e loc pentru amândoi.
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Poate că da.
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Dar uite ce am găsit.
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Am reușit.
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Ceilalți ar fi trebuit să fie aici.
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Te iubesc.
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Dar mi-e dor de ei. De toți.
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Trebuia să-l lași
să se scufunde cu Ripley.
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Nu cred, surioară.
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Nu știu cum de am auzit.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Poate erau puterile Matroanei,
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
dar vocea lui Percy venea din arma asta.
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Nu înțeleg.
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Poate că o iau razna, dar...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
Dacă victimele lui Orthax,
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
sufletul lui Percy, e cumva...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
Prins aici.
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Nu.
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Nu, să nu îndrăznești să-mi dai speranțe.
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Surioară...
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Crede-mă că n-aș face-o dacă...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Bine, ce naiba mai e și asta?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Suntem în pericol?
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Nu suntem întotdeauna?
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Noi...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Am ucis-o pe Ripley.
- Am văzut.
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Trebuie să-mi cer scuze de la voi.
- Îmi pare rău pentru ultima discuție.
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Știu că ar fi trebuit să rămân.
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Am vrut să spun multe,
dar eram prea speriat.
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Teritoriul ei, ea vorbește prima.
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Desigur.
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
V-am implorat
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
să mă ascultați în tot acest timp.
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Să aveți încredere în mine.
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Dar adevărul e că întâi
a trebuit să am încredere în mine.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
Și acum am încredere.
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Voi mi-ați dat puterea asta.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
Asta face o echipă.
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Și chiar dacă nu trebuia să fug
când am fugit...
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
A trebuit să plec ca să înțeleg
cât de mult am nevoie de voi.
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Mai ales de tine, Vax. Pentru că...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
Sunt îndrăgostită de tine.
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Ce voiai să spui?
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Eu... nu-mi amintesc...
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Nu am cuvintele la mine...
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Mi-a plăcut mai mult
discursul lui Keyleth.
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Prostule.
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Rahat.
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Acum, că suntem din nou o echipă,
o să terminăm chestia asta?
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Încă un dragon. O ultimă luptă.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Și, de data asta, te vom urma.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Dacă știi locul...
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Îl știu, clar.
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Ce, nu ne întâmpină nimeni?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Oamenii ăștia n-au maniere?
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Fir-ar să fie!
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
E un zigurat?
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Trebuia să rămân în comă.
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Am văzut-o pe Raishan, prin pământ,
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
pregătind un ritual.
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Încă o fundătură.
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Liber. Am ratat-o?
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
E aici, pe undeva.
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Vocea ta sună îngrozitor, Raishan.
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
Și arăți și mai rău.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
M-a găsit copila.
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Așa cum mă așteptam.
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Atât de previzibilă! Ca oile.
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Orice ai pune la cale, n-o să reușești...
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Copilă, exist de secole întregi.
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Nu poți înțelege de ce sunt în stare.
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Dar devin tot mai slabă.
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Așa că n-are rost să mă mai împotrivesc.
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Ție... sau prietenilor tăi.
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
La pământ!
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Aproape s-a terminat,
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth din Ashari de Aer.
297
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Când oamenii tăi m-au infectat,
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
habar n-au avut ce au trezit.
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Nu!
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
O să-mi răzbun suferința
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
și o să-ți distrug semenii.
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
A mai rămas un singur lucru de făcut.
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Da. Să mori.
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Vezi?
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Previzibilă. Ca oile la tăiere.
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Ligia Constantinescu
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru