1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Ela afundou muito. Tire ela.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Nem mesmo eu sou tão forte.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Esta jornada é dela e só dela.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Onde está você, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Peguem suas filhas e fujam!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Sei que você está por aí!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Pare!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Não. Ai, não.
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Afaste-se ou também será puxado.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Não, não!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Quem faz este ritual vivencia
toda a inteireza do mundo de uma só vez.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Se não conseguir resistir ao chamado,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
as vozes do planeta calarão a dela.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
O corpo da Keyleth não será mais dela.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
O mundo o tomará para si.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Não!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
A LENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Quanta consideração
nos trazer seus Vestígios.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Mas eu me pergunto
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
por que arriscar tanto
pela pobrezinha de mim?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Você sabe muito bem por quê.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Ah, por ele.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy nos causou um belo estrago.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Mas um de seus Vestígios
pode corrigir isso
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
quando vocês forem devidamente desarmados.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
É deplorável.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Ele estaria vivo agora
se tivesse escolhido melhor.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Ou se vocês estivessem lá para salvá-lo.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Mas são tão teimosos quanto ele.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival tinha gênio,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
mas não via ao longe.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Ele não reconhecia a podridão deste mundo
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
nem como fazer a desinfecção.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Poderíamos ter derrubado a velha ordem.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Dado ao povo de Whitestone
uma chance contra esses dragões,
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
mas o Percy não ligava.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Ele gostava mais do povo dele
do que você imagina.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Aposto que ele disse isso a você,
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
mas eu conheci um homem mais mesquinho.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Quando viu que suas armas
dariam almas a Orthax,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
ele não teve estômago para isso.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Ele preferiu ver o povo morrer
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
a sacrificar o próprio orgulho.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Sua puta!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Algum problema, querida?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Irmã, não.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Permita-me.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
A força das Linhas de Ley é muito grande.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
O solo a está consumindo.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, lute. Resista!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Você enfrentou o Conselho.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Mantenha-se firme,
como uma árvore na tempestade.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Não está funcionando.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Alguma coisa a impede.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
O que é?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Ela progrediu pouco nos testes da Terra.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Não tem nada que...
- Você viu algo nela.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Ela fez você acreditar.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Não desista dela.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Existe uma coisa, mas é perigosa.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Escute-me, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Não resista ao chamado do mundo.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Entregue-se a ele.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Mas você tinha dito para ela lutar.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Árvore antiga tem raiz longa e firme.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Busque no turbilhão abaixo o seu elo.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
As coisas no mundo que te dão força.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
As pessoas em quem confia.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Eu não consigo... Não acho nenhuma...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Espere.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Talvez...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Não vou desonrar os Ashari!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Ashari do Fogo correm risco.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Eles precisarão se virar sozinhos.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Agora conecte-se a eles.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Sempre que me manifestei,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
fui questionada, ignorada.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Pela minha própria equipe.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Ela quase se foi.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Não resista.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Deve haver alguém que dê forças a você.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Que a faz confiar em si mesma.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Eu não consigo.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Minha filha,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
confiar em alguém
é a coisa mais difícil que fazemos.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Se existir amor, é mais raro do que pensa.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Os momentos juntos
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
valem a dor da separação.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Entregue-se ao amor, ligue-se a ele.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Por favor.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Sabe que amo você, não é?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Não, não!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Não, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
O que é isso?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Ela conseguiu!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Ainda não.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Você é o eixo
ao redor do qual fluem os elementos.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
A rocha no rio turbulento.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Procure pelo mundo inteiro.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Sinta seu alvo.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Pela areia e a pedra, siga a raiz.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Siga até a fonte.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Siga até Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Uau. Truque legal.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Truque?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
É uma mágica bem complicada.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Levei uma década...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Ai, não.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Posso me mexer agora?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
O quê? Pode, sim, amigão.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Deusa, não quis ser tão literal.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Tá, bom te ver, preciso mijar. Licença!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Pelas tetas da Tece-Luas,
ele está mal.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
O que eu faço?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Eu pensei que você
deveria conversar com ele.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Nós vamos...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Oi.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Você está bem caladinho,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
e isso já é uma melhoria.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Olha só pra nós, né?
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Dois idiotas.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Isso é o que temos em comum.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Sei que peguei pesado com você.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
E em parte mereceu.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Mas...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Eu também estava sendo uma chata insegura,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
como o meu velho.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Se não me conhecesse,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
eu não te decepcionaria...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
Talvez você não fosse embora.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Acredite, quando me achou em Ank'Harel,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
foi a coisa mais legal
que alguém fez por mim.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Saber que alguém pensava em mim...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Era tudo que eu precisava.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
Espero que talvez seja
o que você precise agora.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Porque eu, sabe,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
penso em você.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Sinto sua falta, pai.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Sente?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Quem está conduzindo?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Você dança muito mal.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
É mesmo?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Espere recarregarem,
e vai pegar o meu arco.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Sim, eu ouvi.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Pronto?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Não muito.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Merda!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Separar?
- Separar.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Matem assim que os virem.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Cacete, tem quantos de vocês?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Pitica, prepare-se!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Espere. Pode acertar os barris.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Eu sei.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Está entrando água!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Carregar os botes.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Não tenho palavras.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Queria que sua mãe tivesse visto.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Havia tanta coisa que eu...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Eu não sabia onde eu acabava
e o mundo começava.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Até me lembrar quem me ancora aqui.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Obrigada.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
É um orgulho do seu povo, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
E você achou a dragoa?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Sim.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Preciso avisar os outros.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Tem um dirigível ou...
- Minha querida,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
o solo não apenas fala com a gente.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Ele também escuta.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Com quem quer falar?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Cuidado, Scanlan.
Não quer que eu mastigue para você?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Acho que estou bem.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Mais do que bem.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Obrigado de novo, Pike,
por não me abandonar.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Acho que as coisas
ficarão bem mais normais...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Que porra é essa?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Estão me ouvindo?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
A recepção não é das melhores...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Venham até Zephrah.
É importante. Por favor.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Será que ela achou alguma coisa?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Não importa. Vou ficar aqui.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Nem a pau.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Não vou te deixar de novo.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Escute aqui, velhote.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Sua lealdade a esses doidos
é sua única qualidade.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Não dê mancada.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Mas...
- Mas nada.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Vá, salve o mundo.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Estarei aqui quando terminar.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Além disso, preciso aprender uma canção.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Abandonar navio!
- Pulem!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Ele vai afundar!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
O que estão fazendo?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Carreguem o resto das armas.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Não tem espaço pra nós e as caixas.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Agora tem.
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Ei!
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Muito bem, Orthax.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Quer mandar nossos clandestinos
pro fundo do mar?
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Será um prazer.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Atrás de nós!
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Socorro!
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Me ajudem, por favor!
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
Fim de jogo.
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Ainda não.
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Arrogante até o fim.
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Eu só...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
sei de algo que você não sabe.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Meu trabalho
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
teria tornado o mundo mais seguro.
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Melhor.
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
O mundo seria melhor
com o Percy ainda nele.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Venha.
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Pelo menos tem lugar
pra nós dois nesse treco.
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Pode ser.
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Mas olha o que achei.
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Bem, nós conseguimos.
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Os outros deviam estar aqui.
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Eu te amo.
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Mas sinto falta deles, de todos eles.
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Devia ter deixado afundar com a Ripley.
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Acho que não, irmã.
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Não sei como ouvi.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Pode ser o poder da Rainha,
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
mas a voz do Percy saiu desta arma.
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Não entendo.
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Posso estar pirando, mas...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
E se as vítimas de Orthax,
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
a alma de Percy, estiverem...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
Presas aqui.
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Não.
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Não ouse me dar esperanças.
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Irmã...
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Acredite, não daria se...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Mas que porra é essa?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Estamos encrencados?
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Quando não estamos?
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Nós...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Pegamos a Ripley.
- Eu vi.
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Preciso me desculpar com vocês.
- Kiki, desculpe como deixamos tudo.
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Eu devia ter ficado.
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Eu queria dizer tanto, mas tive medo.
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
É a vez dela. Deixa ela falar.
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
É claro.
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Gente. Tenho implorado para vocês
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
me escutarem esse tempo todo.
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Para confiar em mim.
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Mas, na verdade,
eu tinha de acreditar em mim primeiro.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
E agora eu acredito.
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Vocês me deram essa força.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
É isso o que uma equipe faz.
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Embora eu não devia
ter fugido quando fugi,
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
eu precisava partir para entender
o quanto preciso de vocês.
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Principalmente de você, Vax. Porque...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
Estou apaixonada por você.
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
O que você ia dizer?
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Eu... não... me lembro...
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Estou sem palavras...
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Achei o discurso da Keyleth mais maneiro.
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Bobão.
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Putz.
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Agora que voltamos a ser uma equipe,
vamos terminar isso?
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Mais um dragão. Uma última luta.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Desta vez, seguiremos você.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Tem a localização?
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Claro que tenho.
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
O quê? Sem comitê de boas-vindas?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Esse povo não tem educação?
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Puta merda.
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
É um zigurate?
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Eu devia ter ficado em coma.
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Eu vi Raishan, pelo solo,
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
preparando um ritual.
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Outro beco sem saída.
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Vazio. Será que ela já se foi?
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Ela está aqui. Em algum lugar.
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Que voz horrível, Raishan.
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
E a aparência está pior ainda.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
A garota me achou.
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Como eu esperava.
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Tão previsível. Como uma ovelha.
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Seja qual for seu plano, vai se dar mal...
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Criança, eu existo há séculos.
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Nem imagina do que sou capaz.
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Mas estou enfraquecendo.
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Por isso não adianta ficar adiando.
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Não contra você... ou seus amigos.
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Pro chão!
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Está quase no fim,
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth, dos Ashari do Ar.
297
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Quando seu povo me infectou,
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
eles não imaginavam o que despertariam.
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Não!
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Vingarei meu sofrimento
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
e vou varrer sua laia da existência.
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Só resta uma coisa.
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Sim. Você morrer.
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Viu?
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Previsível. Como ovelha no abatedouro.
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Leandro Woyakoski
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio