1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Ela afundou muito. Tire ela. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 Nem mesmo eu sou tão forte. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Esta jornada é dela e só dela. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Onde está você, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Peguem suas filhas e fujam! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Sei que você está por aí! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Pare! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Não. Ai, não. 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Afaste-se ou também será puxado. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Não, não! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 Quem faz este ritual vivencia toda a inteireza do mundo de uma só vez. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Se não conseguir resistir ao chamado, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 as vozes do planeta calarão a dela. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 O corpo da Keyleth não será mais dela. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 O mundo o tomará para si. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Não! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 A LENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 Quanta consideração nos trazer seus Vestígios. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Mas eu me pergunto 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 por que arriscar tanto pela pobrezinha de mim? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Você sabe muito bem por quê. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Ah, por ele. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy nos causou um belo estrago. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Mas um de seus Vestígios pode corrigir isso 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 quando vocês forem devidamente desarmados. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 É deplorável. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Ele estaria vivo agora se tivesse escolhido melhor. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Ou se vocês estivessem lá para salvá-lo. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Mas são tão teimosos quanto ele. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 Percival tinha gênio, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 mas não via ao longe. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 Ele não reconhecia a podridão deste mundo 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 nem como fazer a desinfecção. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 Poderíamos ter derrubado a velha ordem. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 Dado ao povo de Whitestone uma chance contra esses dragões, 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 mas o Percy não ligava. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Ele gostava mais do povo dele do que você imagina. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Aposto que ele disse isso a você, 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 mas eu conheci um homem mais mesquinho. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 Quando viu que suas armas dariam almas a Orthax, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 ele não teve estômago para isso. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 Ele preferiu ver o povo morrer 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 a sacrificar o próprio orgulho. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Sua puta! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Algum problema, querida? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Irmã, não. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Permita-me. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 A força das Linhas de Ley é muito grande. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 O solo a está consumindo. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, lute. Resista! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Você enfrentou o Conselho. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Mantenha-se firme, como uma árvore na tempestade. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 Não está funcionando. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 Alguma coisa a impede. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 O que é? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 Ela progrediu pouco nos testes da Terra. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 - Não tem nada que... - Você viu algo nela. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Ela fez você acreditar. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Não desista dela. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Existe uma coisa, mas é perigosa. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Escute-me, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 Não resista ao chamado do mundo. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 Entregue-se a ele. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 Mas você tinha dito para ela lutar. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 Árvore antiga tem raiz longa e firme. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Busque no turbilhão abaixo o seu elo. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 As coisas no mundo que te dão força. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 As pessoas em quem confia. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Eu não consigo... Não acho nenhuma... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Espere. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Talvez... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 Não vou desonrar os Ashari! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 Ashari do Fogo correm risco. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Eles precisarão se virar sozinhos. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Agora conecte-se a eles. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Sempre que me manifestei, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 fui questionada, ignorada. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Pela minha própria equipe. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Ela quase se foi. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 Não resista. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Deve haver alguém que dê forças a você. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Que a faz confiar em si mesma. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Eu não consigo. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 Minha filha, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 confiar em alguém é a coisa mais difícil que fazemos. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Se existir amor, é mais raro do que pensa. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Os momentos juntos 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 valem a dor da separação. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 Entregue-se ao amor, ligue-se a ele. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Por favor. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Sabe que amo você, não é? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 Não, não! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Não, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 O que é isso? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 Ela conseguiu! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 Ainda não. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 Você é o eixo ao redor do qual fluem os elementos. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 A rocha no rio turbulento. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Procure pelo mundo inteiro. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Sinta seu alvo. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Pela areia e a pedra, siga a raiz. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Siga até a fonte. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Siga até Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 Uau. Truque legal. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 Truque? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 É uma mágica bem complicada. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Levei uma década... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Ai, não. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Posso me mexer agora? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 O quê? Pode, sim, amigão. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 Deusa, não quis ser tão literal. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Tá, bom te ver, preciso mijar. Licença! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Pelas tetas da Tece-Luas, ele está mal. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 O que eu faço? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Eu pensei que você deveria conversar com ele. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Nós vamos... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 Oi. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 Você está bem caladinho, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 e isso já é uma melhoria. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Olha só pra nós, né? 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Dois idiotas. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Isso é o que temos em comum. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Sei que peguei pesado com você. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 E em parte mereceu. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 Mas... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 Eu também estava sendo uma chata insegura, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 como o meu velho. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Se não me conhecesse, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 eu não te decepcionaria... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Talvez você não fosse embora. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 Acredite, quando me achou em Ank'Harel, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 foi a coisa mais legal que alguém fez por mim. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Saber que alguém pensava em mim... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Era tudo que eu precisava. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 Espero que talvez seja o que você precise agora. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Porque eu, sabe, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 penso em você. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Sinto sua falta, pai. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Sente? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Quem está conduzindo? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Você dança muito mal. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 É mesmo? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Espere recarregarem, e vai pegar o meu arco. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Sim, eu ouvi. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Pronto? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Não muito. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Merda! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Separar? - Separar. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Matem assim que os virem. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Cacete, tem quantos de vocês? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Pitica, prepare-se! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Espere. Pode acertar os barris. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Eu sei. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Está entrando água! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Carregar os botes. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Não tenho palavras. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Queria que sua mãe tivesse visto. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Havia tanta coisa que eu... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Eu não sabia onde eu acabava e o mundo começava. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Até me lembrar quem me ancora aqui. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Obrigada. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 É um orgulho do seu povo, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 E você achou a dragoa? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Sim. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Preciso avisar os outros. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 - Tem um dirigível ou... - Minha querida, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 o solo não apenas fala com a gente. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Ele também escuta. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Com quem quer falar? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 Cuidado, Scanlan. Não quer que eu mastigue para você? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Acho que estou bem. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Mais do que bem. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Obrigado de novo, Pike, por não me abandonar. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 Acho que as coisas ficarão bem mais normais... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Que porra é essa? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Estão me ouvindo? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 A recepção não é das melhores... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Venham até Zephrah. É importante. Por favor. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Será que ela achou alguma coisa? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Não importa. Vou ficar aqui. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Nem a pau. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 Não vou te deixar de novo. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Escute aqui, velhote. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Sua lealdade a esses doidos é sua única qualidade. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 Não dê mancada. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 - Mas... - Mas nada. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Vá, salve o mundo. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Estarei aqui quando terminar. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Além disso, preciso aprender uma canção. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Abandonar navio! - Pulem! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Ele vai afundar! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 O que estão fazendo? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Carreguem o resto das armas. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Não tem espaço pra nós e as caixas. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Agora tem. 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Ei! 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Muito bem, Orthax. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Quer mandar nossos clandestinos pro fundo do mar? 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Será um prazer. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Atrás de nós! 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Socorro! 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 Me ajudem, por favor! 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 Fim de jogo. 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Ainda não. 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Arrogante até o fim. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Eu só... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 sei de algo que você não sabe. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 Meu trabalho 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 teria tornado o mundo mais seguro. 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Melhor. 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 O mundo seria melhor com o Percy ainda nele. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Venha. 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 Pelo menos tem lugar pra nós dois nesse treco. 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Pode ser. 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Mas olha o que achei. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Bem, nós conseguimos. 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Os outros deviam estar aqui. 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Eu te amo. 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Mas sinto falta deles, de todos eles. 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Devia ter deixado afundar com a Ripley. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Acho que não, irmã. 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 Não sei como ouvi. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 Pode ser o poder da Rainha, 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 mas a voz do Percy saiu desta arma. 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 Não entendo. 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Posso estar pirando, mas... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 E se as vítimas de Orthax, 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 a alma de Percy, estiverem... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 Presas aqui. 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Não. 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 Não ouse me dar esperanças. 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Irmã... 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 Acredite, não daria se... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Mas que porra é essa? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 Vex? Vax! 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 Estamos encrencados? 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Quando não estamos? 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Nós... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Pegamos a Ripley. - Eu vi. 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 - Preciso me desculpar com vocês. - Kiki, desculpe como deixamos tudo. 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Eu devia ter ficado. 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Eu queria dizer tanto, mas tive medo. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 É a vez dela. Deixa ela falar. 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 É claro. 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Gente. Tenho implorado para vocês 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 me escutarem esse tempo todo. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Para confiar em mim. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Mas, na verdade, eu tinha de acreditar em mim primeiro. 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 E agora eu acredito. 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Vocês me deram essa força. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 É isso o que uma equipe faz. 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 Embora eu não devia ter fugido quando fugi, 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 eu precisava partir para entender o quanto preciso de vocês. 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Principalmente de você, Vax. Porque... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Estou apaixonada por você. 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 O que você ia dizer? 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Eu... não... me lembro... 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Estou sem palavras... 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Achei o discurso da Keyleth mais maneiro. 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Bobão. 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 Putz. 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 Agora que voltamos a ser uma equipe, vamos terminar isso? 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Mais um dragão. Uma última luta. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Desta vez, seguiremos você. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Tem a localização? 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Claro que tenho. 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 O quê? Sem comitê de boas-vindas? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Esse povo não tem educação? 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 Puta merda. 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 É um zigurate? 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Eu devia ter ficado em coma. 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 Eu vi Raishan, pelo solo, 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 preparando um ritual. 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Outro beco sem saída. 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Vazio. Será que ela já se foi? 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Ela está aqui. Em algum lugar. 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Que voz horrível, Raishan. 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 E a aparência está pior ainda. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 A garota me achou. 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 Como eu esperava. 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Tão previsível. Como uma ovelha. 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Seja qual for seu plano, vai se dar mal... 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 Criança, eu existo há séculos. 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 Nem imagina do que sou capaz. 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Mas estou enfraquecendo. 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 Por isso não adianta ficar adiando. 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Não contra você... ou seus amigos. 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Pro chão! 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 Está quase no fim, 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth, dos Ashari do Ar. 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 Quando seu povo me infectou, 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 eles não imaginavam o que despertariam. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Não! 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 Vingarei meu sofrimento 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 e vou varrer sua laia da existência. 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 Só resta uma coisa. 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Sim. Você morrer. 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Viu? 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Previsível. Como ovelha no abatedouro. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 Leandro Woyakoski 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio