1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Dia ditarik terlalu dalam. Keluarkan dia.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Aku pun tak sekuat itu.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Ini perjalanan dia seorang.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Di mana kau, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Bawa anak-anak kau lari!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Aku tahu kau ada di luar sana!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Berhenti!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Alamak.
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Jangan dekat. Kalau tak, kau akan disedut.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Tidak!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Orang yang buat upacara ini
merasai seluruh dunia serentak.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Kalau tak dapat lawan daya tarikannya,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
suara planet ini akan
tenggelamkan suaranya.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Jasad Keyleth takkan jadi miliknya lagi.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Dunia ini akan merampasnya.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Tidak!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Baiknya, kamu bawa Sisa-Sisa kamu.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Tapi aku tertanya-tanya,
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
kenapa risikokan semua
untuk cari aku yang tak penting?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Kau tahu sebabnya.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Oh, dia.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy batu penghalang yang agak besar.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Tapi satu Sisa yang kamu bawa
boleh bantu aku
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
setelah senjata kamu ditanggalkan.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Malang betul.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Pasti dia hidup lagi
kalau dia buat pilihan betul.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Atau kau ada untuk selamatkan dia.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Tapi kau pun sama degil macam dia.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival bijak,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
tapi tak tahu merancang.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Dia tak nampak kebusukan dunia ini
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
atau cara untuk sembuhkannya.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Kami mampu jatuhkan kepimpinan lama.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Beri peluang untuk
rakyat Whitestone kalahkan naga-naga itu.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Tapi Percy tak peduli.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Dia pedulikan rakyatnya
lebih daripada kau.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Pasti itu yang dia beritahu kau.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Tapi aku kenal lelaki yang lebih berkira.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Ketika dia sedar yang
senjatanya akan beri roh kepada Orthax,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
dia tak rela.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Dia sanggup biar ramai orang mati
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
daripada korbankan egonya.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Jalang!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Ada masalah, sayang?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Adik, jangan.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Biar aku yang buat.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
Tarikan garisan jampi terlalu kuat.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Bumi sedang menelan dia.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, lawan. Jangan mengalah!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Kau berkeras dengan Majlis.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Keraskan lagi diri kau,
macam pokok di tengah-tengah ribut.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Tak berjaya.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Ada sesuatu yang menahan dia.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Apa yang menahannya?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Dia belum cukup tempuhi
perjalanan ujian di bumi.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Kita tak boleh...
- Kau nampak sesuatu dalam dirinya.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Dia buat kau yakin.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Jangan mengalah.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Ada sesuatu, tapi bahaya.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Dengar cakap aku, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Jangan lawan tarikan dunia.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Serahkan diri kau.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Aku sangka kau suruh dia lawan.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Akar pokok-pokok purba besar dan teguh.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Kau kena cari
tempat berpaut dalam ribut itu.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Benda yang beri kau kekuatan di dunia.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Orang-orang yang kau percaya.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Aku tak dapat cari...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Nanti.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Mungkin...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Aku takkan jatuhkan maruah puak Ashari!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Ashari Api mungkin ditimpa masalah.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Mereka perlu uruskan sendiri.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Hubungkan diri kau dengan mereka.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Setiap kali aku naikkan suara,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
aku dipersoal, diketepikan.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Oleh pasukan aku sendiri.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Dia hampir habis ditelan.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Jangan lawan.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Pasti ada orang yang beri kau kekuatan.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Yang buat kau percaya kepada diri kau.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Tak boleh.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Sayang,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
berharap kepada orang lain
ialah perkara paling susah.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Kalau ada cinta, lagi susah ditemui.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Saat-saat bersama itu
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
berbaloi dengan kesakitan berpisah.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Serahkan diri kau,
ikat diri kau kepada dia.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Tolonglah.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Kau tahu aku cintakan kau, bukan?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Tidak!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Tidak, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Itu apa?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Dia berjaya!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Belum lagi.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Kau paksi elemen yang mengalir.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Batu di dalam sungai yang mengalir.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Hulurkan tangan kau ke arah dunia.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Kesan sasaran kau.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Melalui pasir dan batu, ikut akar itu.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Kesan hingga ke sumbernya.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Kesan hingga ke Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Wah. Helah yang hebat.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Helah?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Sebenarnya ia jampi yang agak sukar.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Aku ambil masa sedekad...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Alamak.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Boleh aku gerak sekarang?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Apa? Ya, kau boleh gerak, kawan.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Aduhai, aku tak maksudkan betul-betul.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Eloklah, aku nak buang air. Minta diri!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Demi dada Penyulam Bulan,
dia nampak teruk.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Aku perlu buat apa?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Aku rasa kau cuma perlu cakap dengan dia.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Kami...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Hai.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Kau tak becok,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
itu satu perubahan yang baik.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Tengoklah kita.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Dua orang bedebah.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Itulah persamaan kita.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Aku tahu aku berkeras dengan kau.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Sebahagiannya wajar.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Tapi...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Sebahagiannya sebab aku tak yakin,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
macam ayah aku.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Aku fikir, kalau kau tak kenal aku,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
aku takkan kecewakan kau...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
dan kau takkan pergi lagi.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Sebenarnya, ketika kau jumpa
aku di Ank'Harel,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
itu perkara paling baik orang pernah buat.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Dapat tahu yang ada orang pedulikan aku...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Itu saja yang aku perlukan.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
Aku harap itu saja
yang kau perlukan sekarang.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Sebab aku pun, kau tahu tak,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
peduli tentang kau.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Aku rindu kau, ayah.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Yakah?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Siapa yang pimpin?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Kau teman menari yang teruk.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Yakah?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Tunggu mereka isi semula,
kemudian dapatkan panah aku.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Ya, aku dengar.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Sedia?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Tak juga.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Alamak!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Berpecah?
- Berpecah.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Tembak mereka sampai mati.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Berapa ramai kamu semua?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Si Pendek, sedia!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Tunggu. Nanti puan tembak tong letupan.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Aku tahu.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Air naik!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Keluarkan bot.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Tak terkata.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Kalaulah mak ada untuk lihat kamu.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Semua ini terlalu...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Saya tak cam
pemisah antara saya dan dunia.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Hinggalah saya ingat
orang yang buat saya kekal di sini.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Terima kasih.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Kau membanggakan puak kau, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
Kamu jumpa naga itu?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Ya.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Aku akan beritahu yang lain.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Kau ada kapal terbang atau...
- Sayang,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
bumi bukan sekadar bercakap kepada kita.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Bumi juga mendengar.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Kau nak beritahu siapa?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Hati-hati, Scanlan.
Kau tak nak aku kunyah untuk kau?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Aku rasa okey.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Lebih baik daripada okey.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Terima kasih, Pike.
Sebab terus bersama aku.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Aku dapat rasa keadaan akan jadi normal...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Tak guna, apa hal?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Mereka boleh dengar aku?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Isyarat tak kuat, jadi...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Datang ke Zephrah. Penting. Tolonglah.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Kau rasa dia temui sesuatu?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Tak penting. Aku nak duduk sini.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Tak boleh.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Aku takkan tinggalkan kau lagi.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Dengar sini, si tua bodoh.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Kesetiaan kau dengan mereka
ialah kelebihan kau.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Jangan rosakkannya.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Tapi...
- Tiada tapi-tapi.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Pergi selamatkan dunia.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Aku tunggu sini lepas kau selesai.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Lagipun, aku perlu berlatih
menyanyi lagu ini.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Tinggalkan kapal!
- Lompat!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Kapal karam!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Kau buat apa?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Angkut lagi senjata-senjata aku.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Tak cukup ruang untuk kami dan kotak.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Sekarang ada.
200
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Bagus, Orthax.
201
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Nak humban penumpang sesat ke dasar laut?
202
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Dengan besar hati.
203
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Belakang!
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Tolong!
205
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Tolonglah!
206
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
207
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
Dah tamat.
208
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Belum lagi.
209
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Berlagak sampai ke sudah.
210
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Aku cuma...
211
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
tahu sesuatu yang kau tak tahu.
212
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Hasil kerja aku
213
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
akan buat dunia lebih selamat.
214
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Lebih baik.
215
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Dunia lebih baik andai masih ada Percy.
216
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Ayuh.
217
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Setidaknya ada ruang untuk kita berdua.
218
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Mungkin.
219
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Lihat benda yang aku jumpa.
220
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Kita berjaya.
221
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Mereka yang lain patut ada di sini.
222
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Aku sayang kau.
223
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Tapi aku rindu mereka semua.
224
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Patut tenggelamkannya bersama Ripley.
225
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Aku tak rasa begitu, adik.
226
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Entah bagaimana aku dengar.
227
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Mungkin kuasa Matron,
228
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
tapi aku dengar
suara Percy daripada senjatanya.
229
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Aku tak faham.
230
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Mungkin aku gila, tapi...
231
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
Bagaimana kalau mangsa Orthax,
232
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
roh Percy, entah bagaimana...
233
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
Terperangkap di dalam.
234
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Tak.
235
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Tak, jangan beri aku harapan.
236
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Adik...
237
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Aku takkan buat kalau...
238
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Sial, ini apa pula?
239
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
240
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
241
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Adakah kita dalam masalah?
242
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Pernahkah tiada masalah?
243
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Kami...
244
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Kami bunuh Ripley.
- Aku nampak.
245
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Aku perlu minta maaf kepada semua.
- Kiki, maaf sebab kita berpisah begitu.
246
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Aku tak patut pergi.
247
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Banyak yang aku nak cakap, tapi aku takut.
248
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Ini tempat dia. Bagi dia cakap dulu.
249
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Baiklah.
250
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Dulu aku merayu kepada kamu
251
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
untuk dengar cakap aku.
252
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Untuk percayakan aku.
253
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Hakikatnya, aku perlu
percaya diri aku dulu.
254
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
Sekarang, aku percaya.
255
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Kamu berikan aku kekuatan.
256
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
Itulah pasukan.
257
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Walaupun aku tak patut pergi,
258
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
aku terpaksa pergi untuk faham
yang aku perlukan kamu.
259
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Terutamanya kau, Vax. Sebab...
260
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
Aku cintakan kau.
261
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Kau nak kata apa tadi?
262
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Aku tak ingat...
263
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Aku tak jumpa ayat...
264
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Aku lagi suka ucapan Keyleth.
265
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Bodoh.
266
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Tak guna.
267
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Sekarang kita dah sepasukan semula,
kita nak selesaikannya atau tak?
268
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Seekor lagi naga. Satu lagi pertempuran.
269
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Kali ini, kami akan ikut pimpinan kau.
270
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Kalau kau ada lokasi?
271
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Mestilah ada.
272
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Apa, tiada majlis sambutan?
273
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Mana pergi adab semua orang?
274
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Tak guna.
275
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
Itu Ziggurat?
276
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Aku patut terus koma.
277
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Aku nampak Raishan, melalui bumi,
278
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
bersiap untuk buat satu upacara.
279
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Satu lagi jalan mati.
280
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Kosong. Kita terlepas dia?
281
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Dia ada di sini. Entah di mana.
282
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Suara kau bunyi teruk, Raishan.
283
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
Rupa kau lagi teruk.
284
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
Budak ini jumpa aku.
285
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Seperti yang dijangka.
286
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Amat mudah dijangka. Macam biri-biri.
287
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Apa-apa pun yang kau nak buat,
kau takkan berjaya...
288
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Budak, aku dah wujud berabad-abad.
289
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Kau takkan mampu jangka keupayaan aku,
290
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
tapi aku makin lemah.
291
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Jadi, tak perlulah nak berbelas kasihan.
292
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Kepada kau atau kawan-kawan kau.
293
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Tunduk!
294
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Pertarungan ini hampir tamat,
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth si Ashari Udara.
296
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Apabila puak kau sumpah aku,
297
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
mereka tak sedar
benda yang mereka dah kejutkan.
298
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Tidak!
299
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Aku akan balas dendam
ke atas penderitaan aku
300
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
dan lenyapkan puak kau.
301
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Hanya satu perkara yang tinggal.
302
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Ya. Kematian kau.
303
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Nampak?
304
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Mudah dijangka.
Macam biri-biri yang akan disembelih.
305
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
306
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Supervisor Kreasi
H. Segara