1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
È troppo in profondità. Aiutala.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Non sono abbastanza forte per farlo.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Questo viaggio è suo e di nessun altro.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Dove sei, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Prendi le tue figlie e scappa!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
So che sei lì!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Basta!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
No. No!
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Stai lontano,
o verrai trascinato anche tu.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
No!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Coloro che compiono questo rituale
sperimentano l'intero mondo in una volta.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Se non riesce a resistere
all'attrazione,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
le voci del pianeta sommergeranno la sua.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Il corpo di Keyleth non le apparterrà più.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Il mondo lo rivendicherà.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
No!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Grazie per averci portato
le vostre Vestigia.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Ma perché mai
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
avete rischiato tanto per trovare me?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Lo sai bene, maledetta.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Per lui.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy ci ha messo in difficoltà.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Ma le vostre Vestigia mi torneranno utili
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
non appena sarete disarmati.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Che peccato.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Sarebbe ancora vivo
se avesse fatto scelte migliori.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
O se l'aveste salvato.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Ma siete ostinati quanto lui.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival aveva acume,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
ma non lungimiranza.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Non riconosceva
il marciume di questo mondo
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
e comunque non sapeva come liberarsene.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Avremmo potuto rovesciare
il vecchio ordine.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Dare alla gente di Whitestone
la possibilità di sconfiggere i draghi.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Ma a Percy non importava.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Teneva alla sua gente
più di quanto faresti tu.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Sono certa che è ciò che ti ha detto.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Ma io conoscevo il suo lato meschino.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Quando ha capito che le sue armi
avrebbero nutrito Orthax con delle anime,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
non ha saputo accettarlo.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Preferiva far morire le masse
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
che sacrificare il proprio orgoglio.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Che stronza!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Tutto a posto, cara?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Sorella, lascia stare.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Lascia fare a me.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
L'attrazione è troppo forte.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
La terra la sta consumando.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, combatti. Resisti!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Ti sei opposta al Consiglio.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Tieni duro,
come un albero in una tempesta.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Non ci riesce.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Qualcosa la trattiene.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Cosa può essere?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Non è abbastanza avanti
nelle prove della Terra.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Non c'è niente...
- Hai visto qualcosa in lei.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Hai creduto in lei.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Non arrenderti.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
C'è una possibilità, ma è pericoloso.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Ascoltami, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Non resistere all'attrazione del mondo.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Arrenditi.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Ma... Pensavo avessi detto
che doveva combattere.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Gli alberi antichi
hanno radici vaste e solide.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Devi cercare nel vortice sottostante
per trovare la tua àncora.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Le cose del mondo che ti donano la forza.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Le persone di cui ti fidi.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Non riesco... Non riesco a trovare...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Aspetta.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Forse...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,438
Non disonorerò gli Ashari!
74
00:05:54,605 --> 00:05:56,398
Gli Ashari del Fuoco sono nei guai.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Dovranno farcela da soli.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Connettiti con loro.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Quando provavo a farmi sentire,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
i miei compagni di squadra
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
mi interrogavano, mi liquidavano.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Non ce la farà.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Non trattenerti.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Dev'esserci qualcuno che ti dia forza.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Che ti dia fiducia in te stessa.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Non ci riesco.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Figlia mia,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
fidarsi di qualcun altro
è la cosa più difficile da fare.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Il vero amore
è più raro di quanto immagini.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
I momenti insieme
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
valgono il dolore della separazione.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Arrenditi, legati a lui.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Per favore.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Sai che sono innamorata di te, vero?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
No, no!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
No, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Che succede?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Ce l'ha fatta!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Non ancora.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Sei l'asse attorno al quale
scorrono gli elementi.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
La roccia nel fiume in piena.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Attraversa il mondo.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Percepisci il tuo obiettivo.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Segui la radice
attraverso la sabbia e la roccia.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Rintracciala alla fonte.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Raggiungi Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Caspita. Ottimo trucchetto.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Trucchetto?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Si tratta di stregoneria complicata.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Solo dopo dieci anni...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Oh, no.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Posso muovermi?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Cosa? Sì, puoi muoverti, amico.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Mi hai presa troppo alla lettera.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Finalmente, devo fare pipì. Scusate!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Per le tette della Tessiluna,
che orrore.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Cosa devo fare?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Basta che... Basta che gli parli.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Noi andiamo...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Ciao.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Non parli a vanvera,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
il che è un netto miglioramento.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Ma guardaci.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Due bastardi.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Ecco cosa abbiamo in comune.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
So di essere stata molto dura con te.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Forse te lo meritavi.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Ma...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Mi sono comportata da cogliona insicura,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
come mio padre.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Non volevo farmi conoscere,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
per non deluderti...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
Per non farti scappare.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Quando mi hai rintracciata ad Ank'Harel,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
è stata la cosa più dolce
che abbiano mai fatto per me.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Sapere che qualcuno stava pensando a me...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Beh, era tutto ciò di cui avevo bisogno.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
E spero che sia
lo stesso per te in questo momento.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Perché, sappilo,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
io penso a te.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Mi manchi... papà.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Davvero?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Dobbiamo coordinarci.
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Non è facile muoversi così.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Tu dici?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Quando ricaricano, vado a prendere l'arco.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Sì, ho capito.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Sei pronto?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Non proprio.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Merda!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Ci dividiamo?
- Ok.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Sparategli a vista!
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Quanti cazzo siete?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Tappetta, preparati!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
No! Potresti colpire i barili.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Lo so.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Stiamo imbarcando acqua!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Prendete le scialuppe.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Non ho parole.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Vorrei che la mamma ti potesse vedere.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
C'erano così tante cose che...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Non sapevo dove finivo io
e dove iniziava il mondo.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Finché non ho pensato
a coloro che mi tengono qui.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Grazie.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Rendi orgogliosa la tua gente, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
E... Hai trovato il drago?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Sì.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Devo avvertire gli altri.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- C'è un'aeronave o...
- Mia cara,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
la terra non solo ci parla.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Ci sa anche ascoltare.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Chi vuoi contattare?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Attento, Scanlan.
Non vuoi che lo mastichi per te?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Credo di stare bene.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Più che bene.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Grazie ancora, Pike.
Per essere rimasta con me.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Ho la sensazione che le cose
saranno molto più normali...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Che cazzo succede?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Mi sentite?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
La ricezione non è il massimo, ma...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Venite a Zephrah, è importante.
Per favore.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Pensi che abbia trovato qualcosa?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Non importa. Io resto qui.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Col cavolo.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Non ti lascerò di nuovo.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Ascolta, vecchio idiota.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Ammiro la tua lealtà
verso questi tipi strambi.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Non ti fermare.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Ma...
- Ma niente.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Vai, salva il mondo.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Sarò qui quando avrai finito.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
E comunque, ho una canzone da imparare.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Abbandonate la nave!
- Saltate!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Sta affondando!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Che state facendo?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Caricate le altre armi.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Non c'è spazio per noi e queste casse.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Ora c'è.
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Ehi!
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Ben fatto, Orthax.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Gettiamo i nostri clandestini
sul fondo dell'oceano?
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Volentieri.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Attenzione dietro!
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Aiuto!
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Aiuto, vi prego!
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
È tutto finito.
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Non ancora.
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Resti arrogante fino alla fine.
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Io so...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
So qualcosa che tu non sai.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Il mio lavoro
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
avrebbe reso il mondo più sicuro.
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Migliore.
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Il mondo sarebbe migliore
con Percy ancora vivo.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Forza.
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Almeno c'è spazio per entrambi.
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Forse.
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Guarda cos'ho trovato.
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Ce l'abbiamo fatta.
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Vorrei che gli altri fossero qui.
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Ti voglio bene,
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
ma mi mancano. Tutti loro.
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Avrei dovuto farla affondare con Ripley.
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Non credo, sorella.
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Non so dove l'ho sentito.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Forse i poteri della Matrona,
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
ma la voce di Percy
proveniva da quest'arma.
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Non capisco.
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Forse sto perdendo la testa, ma...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
E se le vittime di Orthax,
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
se l'anima di Percy fosse...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
intrappolata qui dentro?
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
No.
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Non osare darmi speranza.
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Sorella...
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Non lo farei se...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Ok, che diavolo sta succedendo?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Siamo nei guai?
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Non lo siamo sempre?
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Noi...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Abbiamo sconfitto Ripley.
- Ho visto.
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Devo scusarmi con tutti voi.
- Mi spiace per come siamo rimasti.
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Sarei dovuto restare.
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Volevo dirti tante cose, ma avevo paura.
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Aspetta. Fai parlare prima lei.
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Certo.
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Ragazzi, vi ho pregati
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
di ascoltarmi per tutto il tempo.
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Di fidarvi di me.
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Ma la verità è che prima
dovevo fidarmi di me stessa.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
E ora è così.
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Mi avete dato voi quella forza.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
È a questo che serve una squadra.
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
E anche se non sarei dovuta
scappare in quel momento...
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
Me ne sono dovuta andare
per capire quanto ho bisogno di voi.
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Soprattutto di te, Vax. Perché...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
sono innamorata di te.
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Cosa stavi per dire?
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Io... non... Non mi ricordo...
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Non riesco a formulare una frase...
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Mi piaceva di più il discorso di Keyleth.
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Che stupido.
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Beh, cazzo.
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Ora che siamo di nuovo una squadra,
proseguiamo la missione?
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Un altro drago. Un'ultima sfida.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
E stavolta seguiremo il tuo esempio.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Se sai dove andare.
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Certo che lo so.
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Quindi, niente comitato di benvenuto?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Non esistono più le buone maniere?
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Porca miseria.
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
È una Ziggurat?
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Era meglio rimanere in coma.
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Ho visto Raishan scendendo nel terreno.
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
Stava preparando un rituale.
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Un altro vicolo cieco.
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Via libera. Ci è sfuggita?
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
È qui. Da qualche parte.
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Hai una voce orribile, Raishan.
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
E hai un aspetto persino peggiore.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
La ragazzina mi ha trovata.
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Proprio come mi aspettavo.
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Siete molto prevedibili.
Come delle pecore.
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Qualunque cosa tu stia facendo,
non riuscirai...
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Ragazzina, io esisto da secoli.
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Non sai di cosa sono capace.
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Ma sto diventando debole.
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Quindi non ha più senso trattenersi.
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Non contro di te... o contro i tuoi amici.
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
State giù!
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
È quasi finita,
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth degli Ashari dell'Aria.
297
00:23:06,177 --> 00:23:07,970
Quando la tua gente mi ha infettato
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
non sapeva cosa avrebbe risvegliato.
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
No!
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Vendicherò la mia sofferenza
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
e cancellerò la vostra specie.
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Resta solo una cosa da fare.
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Sì, ucciderti.
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Visto?
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Prevedibili. Come delle pecore al macello.
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Nicoletta Fiori
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni