1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Dia terlalu dalam. Tarik dia.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Aku sendiri tak sekuat itu.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Perjalanan ini miliknya
dan hanya dia seorang.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Di mana kau, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Bawa putrimu dan lari!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Aku tahu kau di luar sana!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Hentikan!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Tidak.
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Jangan mendekat,
atau kau bisa ditarik juga.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Tidak!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Mereka yang melakukan ritual ini
mengalami seluruh dunia sekaligus.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Jika mereka tak bisa menahan tarikannya,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
suara-suara planet ini
akan menenggelamkannya.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Tubuh Keyleth
tak akan menjadi miliknya lagi.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Dunia akan merebutnya kembali.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Tidak!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Sangat bijaksana membawakan Pusaka kalian.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Namun, aku jadi bertanya-tanya,
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
kenapa mengambil risiko
untuk menemukan diriku?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Kau tahu persis alasannya.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Ternyata dia.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy memang membuat kami kesulitan.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Namun, satu pusaka yang kalian bawa
bisa diaktifkan
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
setelah kalian dilucuti.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Sayang sekali.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Dia mungkin masih hidup
jika membuat pilihan lebih baik.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Atau jika kau menyelamatkannya.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Namun, kau juga keras kepala seperti dia.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival genius,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
tetapi tak punya visi.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Dia tak bisa mengenali kebusukan dunia ini
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
maupun cara membersihkannya.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Kami bisa saja
menggulingkan penguasa lama.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Memberi rakyat Whitestone
kesempatan melawan naga-naga itu.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Namun, Percy tak peduli.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Dia lebih peduli kepada rakyatnya darimu.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Aku yakin itu yang dia katakan kepadamu.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Namun, aku kenal pria yang lebih buruk.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Saat dia sadar
senjatanya akan memberi jiwa ke Orthax,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
dia tak bisa menahannya.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Dia memilih membiarkan rakyatnya mati
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
daripada mengorbankan harga dirinya.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Kau jalang!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Ada masalah, Sayang?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Adik, jangan.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Biar aku saja.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
Tarikan aliran energi terlalu kuat.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Tanah memakannya.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, lawanlah. Tahan!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Kau berani menentang Dewan.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Bertahanlah lagi,
seperti pohon saat badai.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Ini tidak berhasil.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Ada yang menahannya.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Apa itu?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Dia belum cukup jauh
dalam ujian Tanah-nya.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Kita tak bisa...
- Kau lihat sesuatu padanya.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Dia membuatmu percaya.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Jangan menyerah padanya.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Ada sesuatu, tetapi itu berbahaya.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Dengar, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Jangan kau tolak daya tarik dunia.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Menyerahlah padanya.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Kupikir kau tadi menyuruhnya melawan.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Akar pohon kuno menyebar luas dan kokoh.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Carilah pusaran di bawah
untuk menemukan tambatanmu.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Sesuatu di dunia yang memberimu kekuatan.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Orang-orang yang kau percaya.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Aku tak bisa temukan...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Tunggu.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Mungkin...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Aku tak akan mempermalukan Ashari!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Ashari Api mungkin kesulitan.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Mereka harus menghadapinya sendiri.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Sekarang, hubungkan dirimu dengan mereka.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Tiap kali kutinggikan suaraku,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
aku diragukan, diabaikan.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Oleh timku sendiri.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Dia hampir mati.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Jangan menahan diri.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Pasti ada seseorang
yang memberimu kekuatan.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Yang membuatmu percaya diri.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Aku tak bisa.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Putriku,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
mengandalkan orang lain
adalah tindakan tersulit.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Jika ada cinta di sana,
itu lebih jarang ditemukan.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Momen bersama
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
sepadan dengan rasa sakit itu.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Menyerahlah, ikat dirimu kepadanya.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Kumohon.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Ayah? Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Kau tahu aku mencintaimu, 'kan?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Tidak!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Tidak, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Apa ini?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Dia berhasil!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Tidak juga.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Kau adalah pusat putaran elemen.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Batu di sungai yang mengalir.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Jangkaulah ke penjuru dunia.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Rasakan targetmu.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Melewati pasir dan batu, ikuti akarnya.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Lacak ke sumbernya.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Lacak ke Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Trik yang keren.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Trik?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Ini sebenarnya ilmu sihir yang sulit.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Butuh satu dekade...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Celaka.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Sudah boleh bergerak?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Apa? Ya, kau boleh bergerak, Sobat.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Astaga, aku tak bermaksud begitu.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Senang melihat kalian,
harus pipis. Permisi!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Astaga, dia tampak tak berdaya.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Aku harus apa?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Kurasa kau... bicaralah dengannya.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Kami akan...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Hai.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Kau tak terlalu cerewet,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
itu peningkatan yang bagus.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Lihatlah kita.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Dua bajingan.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Kurasa itu kesamaan kita.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Dengar, kutahu aku keras kepadamu.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Sebagian pantas.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Namun...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Sebagian karena aku tak percaya diri,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
persis ayahku.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Jika kau tak kenal aku,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
aku tak bisa mengecewakanmu...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
Kau mungkin tak pergi lagi.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Sebenarnya, saat kau temukan aku
di Ank'Harel,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
itu hal termanis
yang pernah dilakukan orang.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Tahu ada seseorang memikirkanku...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Hanya itu yang kubutuhkan.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
Kuharap hanya itu
yang kau butuhkan sekarang.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Karena, kau tahu,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
aku memikirkanmu.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Aku merindukanmu, Ayah.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Sungguh?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Siapa yang memimpin?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Kau pasangan dansa yang payah.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Benarkah?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Tunggu mereka mengisi,
lalu lari ambil busurku.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Ya, aku dengar.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Siap?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Tidak juga.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Sial!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Berpencar?
- Ya.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Tembak mereka di tempat.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Kalian tak ada habisnya!
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Stubby, bersiaplah!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Bu, tunggu. Tongnya bisa tertembak.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Aku tahu.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Kapalnya tenggelam.
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Naik ke sekoci.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Luar biasa.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Andai ibumu di sini menyaksikanmu.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Ada begitu banyak hingga...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Entah di mana aku berhenti
dan dunia dimulai.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Sampai aku ingat orang-orang
yang menahanku di sini.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Terima kasih.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Kau buat kaummu bangga, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
Kau temukan naganya?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Ya.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Aku harus beri tahu yang lain.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Kau punya kapal atau...
- Sayang,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
tanah tak hanya bicara dengan kita.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Tanah juga bisa mendengar.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Kau ingin hubungi siapa?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Hati-hati, Scanlan.
Yakin tak mau kukunyahkan?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Kurasa aku baik-baik saja.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Bahkan lebih dari itu.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Terima kasih, Pike. Karena mendukungku.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Aku merasa
keadaan akan jauh lebih normal...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Apa-apaan?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Kalian bisa dengar aku?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Sinyalnya kurang bagus, jadi...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Datanglah ke Zephrah. Penting. Kumohon.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Apa dia menemukan sesuatu?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Tak masalah. Aku di sini saja.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Yang benar saja.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Aku ingin bersamamu.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Dengar, Pria tua bodoh.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Kesetiaanmu kepada mereka
satu-satunya kelebihanmu.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Jangan dirusak.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Namun...
- Tak apa-apa.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Pergilah, selamatkan dunia.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Aku akan menunggu di sini.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Lagi pula, ada lagu yang harus kupelajari.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Tinggalkan kapal!
- Lompat!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Kapalnya akan tenggelam!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Apa yang kau lakukan?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Bawa sisa senjataku.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Tak cukup ruang untuk kita dan peti ini.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Sekarang ada.
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Hei!
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Bagus, Orthax.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Bisa kirim penumpang gelap kita
ke dasar laut?
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Dengan senang hati.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Di belakang kita!
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Tolong!
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Tolong, kumohon!
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
Semua sudah berakhir.
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Belum.
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Masih saja arogan.
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Aku hanya...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
tahu sesuatu yang tak kau tahu.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Hasil kerjaku
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
bisa membuat dunia lebih aman.
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Lebih baik.
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Dunia akan lebih baik
jika Percy masih hidup.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Ayo.
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Setidaknya ada ruang untuk kita berdua.
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Mungkin.
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Lihat yang kutemukan.
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Kita berhasil.
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Yang lain seharusnya sudah di sini.
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Aku menyayangimu.
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Aku merindukan mereka. Mereka semua.
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Mestinya biarkan tenggelam bersama Ripley.
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Kurasa tidak, Dik.
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Entah bagaimana aku dengar.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Mungkin kekuatan Matron,
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
tetapi ada suara Percy di senjata ini.
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Aku tak mengerti.
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Mungkin aku gila, tetapi...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
Bagaimana jika korban Orthax,
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
jiwa Percy, entah bagaimana...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
Terjebak di dalam sini.
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Tidak.
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Tidak, jangan beri aku harapan.
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Adik...
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Percayalah, aku takkan...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Baik, apa lagi sekarang?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Apa kita dalam masalah?
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Apa pernah tidak?
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Kami...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Kami membunuh Ripley.
- Aku lihat.
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Dengar, aku harus minta maaf.
- Kiki, maaf soal yang terakhir.
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Mestinya aku tidak pergi.
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Banyak yang mau kubilang,
tetapi aku takut.
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Ini wilayahnya. Dia bicara pertama.
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Tentu.
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Teman-teman, aku selalu memohon
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
kalian mendengarkanku.
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Memercayaiku.
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Namun, sebenarnya,
aku harus percaya diri dahulu.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
Kini aku percaya.
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Kalian memberiku kekuatan itu.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
Itulah yang dilakukan tim.
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Meski seharusnya aku tak pergi...
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
Aku harus pergi untuk memahami
betapa aku butuh kalian semua.
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Terutama kau, Vax. Karena...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
Aku jatuh cinta kepadamu.
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Kini giliranmu.
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Aku... lupa...
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Lidahku kelu...
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Aku lebih suka pidato Keyleth.
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Bodoh.
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Sial.
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Karena kita bersatu kembali,
kita akan selesaikan ini?
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Satu naga lagi. Satu pertarungan terakhir.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Kali ini, kami akan ikuti arahanmu.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Jika kau tahu tempatnya?
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Tentu saja aku tahu.
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Apa, tak ada pesta penyambutan?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Mana sopan santunnya?
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Astaga.
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
Apa itu Ziggurat?
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Seharusnya aku tetap koma.
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Lewat tanah, kulihat Raishan
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
sedang menyiapkan ritual.
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Lagi-lagi buntu.
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Aman. Apa kita terlambat?
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Dia di sini. Terus cari.
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Kau terdengar buruk, Raishan.
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
Kau pun terlihat lebih buruk.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
Anak ini menemukanku.
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Seperti dugaanku.
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Sangat mudah ditebak, seperti domba.
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Apa pun rencanamu,
kau tak akan berhasil...
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Nak, aku sudah hidup berabad-abad.
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Kau tak bisa memahami kemampuanku.
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Namun, aku makin lemah.
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Jadi, tak ada gunanya menahan diri lagi.
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Untuk melawanmu... Atau teman-temanmu.
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Merunduk!
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Hampir selesai,
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth dari Ashari Udara.
297
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Saat kaummu mengutukku,
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
mereka tak tahu
apa yang mereka bangkitkan.
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Tidak!
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Akan kubalas penderitaanku
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
dan menghapus keberadaan kaummu.
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Hanya satu yang tersisa.
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Ya. Kematianmu.
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Kau lihat?
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Mudah ditebak.
Seperti domba yang akan disembelih.
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti