1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Túl mélyen van. Húzd ki!
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Ez meghaladja az erőmet.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Ezt az utazást
csak és kizárólag ő teheti meg.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Hol vagy, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Meneküljetek a lányaitokkal!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Tudom, hogy ott vagy valahol.
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Állj!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Ne! Jaj, ne!
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Ne közelíts, különben magával ránt!
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Ne!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Az, aki ezt a rituálét elvégzi, egyszerre
tapasztalja meg a teljes világot.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Ha nem bír ellenállni a vonzásának,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
a bolygó hangja túlharsogja az övét.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Keyleth többé már nem lesz ura a testének.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
A világ visszaveszi tőle.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Ne!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Elhoztátok nekünk a maradványokat.
Mily kedves!
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Nem is értem,
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
miért vállaltatok ekkora kockázatot,
hogy rám találjatok.
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Jól tudod, hogy miért.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Ja, hogy ő!
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy elég nagy kárt okozott nekünk.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
De az egyik maradvány,
amit hoztatok, kiegyenlíti ezt,
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
amint elvesszük tőletek.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Nagy kár.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Ha helyesen dönt, még ma is élne.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Vagy ha megmentettétek volna.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
De ti is olyan csökönyösök vagytok,
amilyen ő volt.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival egy zseni volt,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
de nem volt előrelátó.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Nem látta, hogy a világ pusztulóban van,
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
és azt sem, hogyan mossa le róla a fertőt.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Megdönthettük volna a régi rendszert.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Whitestone népének esélye lett volna
a sárkányokkal szemben.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
De Percynek nem volt fontos.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Úgy szerette a népét,
ahogy te sosem tudnád.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Bizonyára ezt mondta neked.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
De én alattomosabbnak ismertem.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Amikor rájött, hogy a fegyverei által
Orthax lelkekhez jutna,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
felfordult a gyomra.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Hagyta, hogy tömegesen pusztuljon a nép,
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
csak megmaradjon a büszkesége.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Te ribanc!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Valami gond van, kedvesem?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Nővérem, ne!
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Bízd csak rám!
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
A varázserek vonzása túl erős.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Felemészti őt a talaj.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Küzdj ellene, Keyleth! Állj ellen!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Szembeszálltál a tanáccsal.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Tartsd magad, akár egy fa a viharban!
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Nem működik.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Valami visszatartja őt.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Mi lehet az?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Nincs még elég tapasztalata
a földmágiával.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Semmit sem tehetünk...
- Láttál benne valamit.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Elérte, hogy higgy benne.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Ne mondj le róla!
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Van egy lehetséges megoldás, de veszélyes.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Figyelj rám, Keyleth!
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Ne állj ellen a föld erejének!
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Add át magad neki!
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Nem azt mondtad, hogy harcoljon ellene?
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Az ősi fák gyökerei hatalmasak és erősek.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Kutasd fel a viharban a gyökered!
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Azt, ami erőt ad neked.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Azokat, akikben bízol.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Nem megy... Nem találok...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Várj!
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Talán...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Nem okozok csalódást az Ashariknak.
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
A Tűz-Asharik bajban vannak.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Akkor oldják meg ők maguk!
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Kapcsolódj hozzájuk!
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Valahányszor felszólaltam,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
megkérdőjeleztetek, leintettetek.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
A saját csapatom.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Mindjárt eltűnik.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Ne fogd vissza magad!
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Biztos van valaki, aki erőt ad neked.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Aki segít bízni magadban.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Nem megy.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Kislányom,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
nincs is nehezebb annál,
mint bízni valakiben.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Ha létezik is szerelem, nagyon ritka.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Az együtt töltött percek
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
megérik a távollét fájdalmát.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Add át magad az érzésnek, és neki!
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Kérlek.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Tudod, hogy szerelmes vagyok beléd, igaz?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Ne!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Keyleth, ne!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Ez meg mi?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Megcsinálta.
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Még nem.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Az elemek középpontjában állsz.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
A szikla vagy, ami körül a folyó folyik.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Nyúlj ki a világba!
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Érezd a célpontod!
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Kövesd a gyökeret,
a homokon és köveken át!
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Kövesd a forrásig!
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Kövesd Raishanhoz!
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Hű, de menő trükk!
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Trükk?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Ez elég bonyolult varázslat.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Több évtized kellett...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Jaj, ne!
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Megmozdulhatok már?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Mi van? Persze, pajtás.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Nem szó szerint értettem.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Jó. Örültem nektek.
Most pisilnem kell, bocsi!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
A holdszövő didkóira mondom, szarul fest.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Mit tegyek?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Szerintem csak beszélj vele!
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Mi most...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Szia!
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Nem vagy valami beszédes,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
ami határozottan jót tesz neked.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Nézz csak ránk!
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Két fattyú kölyök.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Ez közös bennünk, igaz?
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Tudom, hogy szigorú voltam veled.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Részben megérdemelted.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
De...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
Részben csak bizonytalan voltam,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
akárcsak az öregem.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Gondoltam, ha nem ismersz,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
nem is csalódhatsz bennem.
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
És akkor nem mész újra el.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Amikor megkerestél Ank'Harelben,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
az volt a legszebb dolog,
amit valaha valaki tett értem.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Valaki gondolt rám. Ez a tudat...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Hát, csak erre volt szükségem.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
Remélem, neked is
csak erre van most szükséged.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Mert ez van.
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
Gondolok rád.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Hiányzol, apa.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Valóban?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Ki vezet?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Rémes táncpartner vagy.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Valóban?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Várj, amíg kifogy a tár,
és szerezd meg az íjam!
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Hallottam.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Mehet?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Nem.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Bakker!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Szétválunk?
- Igen.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Ha látjátok őket, lőjétek le!
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Hányan vannak, bassza meg?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Készülj, Köpcös!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Várjon, asszonyom!
Még eltalálja a hordókat!
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Tudom.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Süllyedünk!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Rakodjatok a csónakokra!
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Erre nincsenek szavak.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Bárcsak édesanyád is láthatna!
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Annyira sok...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Nem tudtam, hol érek véget,
és hol kezdődik a világ.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Aztán eszembe jutott, ki tart itt engem.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Köszönöm.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
A néped büszke lehet rád, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
Megtaláltad a sárkányt?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Igen.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Üzennem kell a többieknek.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Van léghajód, vagy...
- Kedvesem!
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
A föld nemcsak beszél hozzánk,
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
hanem hall is minket.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Kit szeretnél elérni?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Csak lassan, Scanlan!
Biztos ne rágjam meg neked?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Jól vagyok.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Több mint jól.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Köszönöm, Pike,
hogy kitartottál mellettem.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Úgy érzem, lassan
minden újra normálissá...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Mi a picsa?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Hallanak?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Nem a legjobb a vonal, de...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog!
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Gyertek Zephrah-ba! Fontos. Kérlek.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Vajon talált valamit?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Nem számít. Itt maradok.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Egy fenét!
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Nem hagylak el újra.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Figyelj, te vén hülye!
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Csak az a jó benned,
hogy hű vagy ehhez a fura bandához.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
El ne cseszd!
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- De...
- Semmi de!
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Menj, mentsd meg a világot!
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Itt leszek, ha végeztél.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Amúgy is meg kell tanulnom egy dalt.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Hajót elhagyni!
- Ugorjatok!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Süllyed a hajó!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Mit műveltek?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Mentsétek a többi fegyvert!
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Nincs elég hely a ládáknak.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Most már van.
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Hé!
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Szép munka, Orthax.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Küldjük a potyautasainkat
az óceán mélyére?
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Örömmel.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Mögöttünk!
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Segítség!
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Kérlek, segíts!
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
Vége van.
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Még nincs.
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Az utolsó percben is arrogáns vagy.
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Én csak...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
tudok valamit, amit te nem.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
A munkám
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
biztonságosabb világot teremtett volna.
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Jobbat.
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
A világ akkor lenne jobb,
ha Percy még élne.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Gyere!
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Legalább ezen mindketten elférünk.
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Talán.
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
De nézd, mit találtam!
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Megcsináltuk.
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Kár, hogy a többiek nem látták.
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Szeretlek.
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
De hiányoznak. Mindannyian.
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Annak is a tenger mélyén lenne a helye.
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Nem hinném, nővérem.
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Nem tudom, miért hallottam.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Talán az Úrnő ereje teszi,
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
de a fegyver Percy hangján szólalt meg.
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Ezt nem értem.
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Talán elment az eszem, de...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
Mi van, ha Orthax áldozatai,
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
Percy lelke valahogy...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
Itt ragadt.
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Nem.
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Ne merészelj reményt kelteni bennem!
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Nővérem!
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Hidd el, nem tenném, ha...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Mi a fene ez?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Bajban vagyunk?
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Mindig abban vagyunk, nem?
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Mi...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Elkaptuk Ripley-t.
- Láttam.
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Bocsánatot kell kérnem.
- Sajnálom, hogy az történt, ami.
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Maradnom kellett volna.
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Sok mindent el akartam mondani, de féltem.
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Az ő terepe. Keyleth beszél.
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Természetesen.
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Mindvégig könyörögtem nektek,
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
hogy hallgassatok meg.
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
És bízzatok bennem.
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
De előbb nekem is bíznom kellett magamban.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
Most már bízom.
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Ti adtatok erőt hozzá.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
Erre való a csapat.
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
És bár nem szabadott volna elrohannom...
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
El kellett mennem, hogy megértsem,
mennyire szükségem van rátok.
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Különösen rád, Vax. Mert...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
szerelmes vagyok beléd.
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Mit is akartál mondani?
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Nem emlékszem.
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
A szavak nem működnek.
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Keyleth beszéde jobb volt.
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Tökfej!
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Basszus!
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Most, hogy újra egy csapat vagyunk,
befejezzük a dolgot?
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Még egy sárkány. Még egy harc.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
És ezúttal hallgatunk rád.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Tudod, hová menjünk?
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Naná!
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Hol a fogadóbizottság?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Milyen udvariatlanok!
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
A mindenit!
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
Az egy templom?
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Miért nem maradtam kómában?
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
A talajon át láttam, hogy Raishan
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
egy rituáléra készül.
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Újabb zsákutca.
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Tiszta. Elszalasztottuk volna?
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Itt van, valahol.
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Rémes a hangod, Raishan.
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
És nem is festesz túl jól.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
A gyerek rám talált.
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Ahogy vártam.
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Mily kiszámítható! Akárcsak egy bárány.
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Bármire is készülsz, nem jársz sikerrel.
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Évszázadok óta élek, te kölyök.
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Fogalmad sincs róla, mire vagyok képes.
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
De gyengülök.
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Ezért nincs értelme visszafogni magam.
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Se veled, se a barátaiddal szemben.
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Lebukni!
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Mindjárt vége,
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Lég-Asharik Keylethe.
297
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Amikor a néped megátkozott,
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
nem is sejtették, mit teremtenek ezzel.
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Ne!
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Bosszút állok a fájdalmamért,
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
és eltöröllek benneteket.
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Csak egyvalami maradt.
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Igen. Az, hogy meghalj.
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Látod?
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Kiszámíthatóak vagytok.
Akárcsak a vágóhídra tartó birkák.
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
A feliratot fordította: Péter Orsolya
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Kreatív supervisor
Gömöri János