1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Túl mélyen van. Húzd ki! 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 Ez meghaladja az erőmet. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Ezt az utazást csak és kizárólag ő teheti meg. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Hol vagy, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Meneküljetek a lányaitokkal! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Tudom, hogy ott vagy valahol. 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Állj! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Ne! Jaj, ne! 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Ne közelíts, különben magával ránt! 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Ne! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 Az, aki ezt a rituálét elvégzi, egyszerre tapasztalja meg a teljes világot. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Ha nem bír ellenállni a vonzásának, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 a bolygó hangja túlharsogja az övét. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 Keyleth többé már nem lesz ura a testének. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 A világ visszaveszi tőle. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Ne! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 Elhoztátok nekünk a maradványokat. Mily kedves! 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Nem is értem, 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 miért vállaltatok ekkora kockázatot, hogy rám találjatok. 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Jól tudod, hogy miért. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Ja, hogy ő! 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy elég nagy kárt okozott nekünk. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 De az egyik maradvány, amit hoztatok, kiegyenlíti ezt, 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 amint elvesszük tőletek. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 Nagy kár. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Ha helyesen dönt, még ma is élne. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Vagy ha megmentettétek volna. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 De ti is olyan csökönyösök vagytok, amilyen ő volt. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 Percival egy zseni volt, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 de nem volt előrelátó. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 Nem látta, hogy a világ pusztulóban van, 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 és azt sem, hogyan mossa le róla a fertőt. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 Megdönthettük volna a régi rendszert. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 Whitestone népének esélye lett volna a sárkányokkal szemben. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 De Percynek nem volt fontos. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Úgy szerette a népét, ahogy te sosem tudnád. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Bizonyára ezt mondta neked. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 De én alattomosabbnak ismertem. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 Amikor rájött, hogy a fegyverei által Orthax lelkekhez jutna, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 felfordult a gyomra. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 Hagyta, hogy tömegesen pusztuljon a nép, 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 csak megmaradjon a büszkesége. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Te ribanc! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Valami gond van, kedvesem? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Nővérem, ne! 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Bízd csak rám! 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 A varázserek vonzása túl erős. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 Felemészti őt a talaj. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Küzdj ellene, Keyleth! Állj ellen! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Szembeszálltál a tanáccsal. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Tartsd magad, akár egy fa a viharban! 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 Nem működik. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 Valami visszatartja őt. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Mi lehet az? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 Nincs még elég tapasztalata a földmágiával. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 - Semmit sem tehetünk... - Láttál benne valamit. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Elérte, hogy higgy benne. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Ne mondj le róla! 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Van egy lehetséges megoldás, de veszélyes. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Figyelj rám, Keyleth! 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 Ne állj ellen a föld erejének! 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 Add át magad neki! 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 Nem azt mondtad, hogy harcoljon ellene? 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 Az ősi fák gyökerei hatalmasak és erősek. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Kutasd fel a viharban a gyökered! 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 Azt, ami erőt ad neked. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Azokat, akikben bízol. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Nem megy... Nem találok... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Várj! 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Talán... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 Nem okozok csalódást az Ashariknak. 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 A Tűz-Asharik bajban vannak. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Akkor oldják meg ők maguk! 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Kapcsolódj hozzájuk! 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Valahányszor felszólaltam, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 megkérdőjeleztetek, leintettetek. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 A saját csapatom. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Mindjárt eltűnik. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 Ne fogd vissza magad! 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Biztos van valaki, aki erőt ad neked. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Aki segít bízni magadban. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Nem megy. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 Kislányom, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 nincs is nehezebb annál, mint bízni valakiben. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Ha létezik is szerelem, nagyon ritka. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Az együtt töltött percek 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 megérik a távollét fájdalmát. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 Add át magad az érzésnek, és neki! 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Kérlek. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Tudod, hogy szerelmes vagyok beléd, igaz? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 Ne! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Keyleth, ne! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Ez meg mi? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 Megcsinálta. 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 Még nem. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 Az elemek középpontjában állsz. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 A szikla vagy, ami körül a folyó folyik. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Nyúlj ki a világba! 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Érezd a célpontod! 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Kövesd a gyökeret, a homokon és köveken át! 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Kövesd a forrásig! 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Kövesd Raishanhoz! 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 Hű, de menő trükk! 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 Trükk? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Ez elég bonyolult varázslat. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Több évtized kellett... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Jaj, ne! 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Megmozdulhatok már? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 Mi van? Persze, pajtás. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 Nem szó szerint értettem. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Jó. Örültem nektek. Most pisilnem kell, bocsi! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 A holdszövő didkóira mondom, szarul fest. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Mit tegyek? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Szerintem csak beszélj vele! 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Mi most... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 Szia! 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 Nem vagy valami beszédes, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 ami határozottan jót tesz neked. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Nézz csak ránk! 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Két fattyú kölyök. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Ez közös bennünk, igaz? 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Tudom, hogy szigorú voltam veled. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Részben megérdemelted. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 De... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 Részben csak bizonytalan voltam, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 akárcsak az öregem. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Gondoltam, ha nem ismersz, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 nem is csalódhatsz bennem. 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 És akkor nem mész újra el. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 Amikor megkerestél Ank'Harelben, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 az volt a legszebb dolog, amit valaha valaki tett értem. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Valaki gondolt rám. Ez a tudat... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Hát, csak erre volt szükségem. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 Remélem, neked is csak erre van most szükséged. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Mert ez van. 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 Gondolok rád. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Hiányzol, apa. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Valóban? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Ki vezet? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Rémes táncpartner vagy. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Valóban? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Várj, amíg kifogy a tár, és szerezd meg az íjam! 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Hallottam. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Mehet? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Nem. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Bakker! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Szétválunk? - Igen. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Ha látjátok őket, lőjétek le! 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Hányan vannak, bassza meg? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Készülj, Köpcös! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Várjon, asszonyom! Még eltalálja a hordókat! 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Tudom. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Süllyedünk! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Rakodjatok a csónakokra! 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Erre nincsenek szavak. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Bárcsak édesanyád is láthatna! 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Annyira sok... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Nem tudtam, hol érek véget, és hol kezdődik a világ. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Aztán eszembe jutott, ki tart itt engem. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Köszönöm. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 A néped büszke lehet rád, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 Megtaláltad a sárkányt? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Igen. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Üzennem kell a többieknek. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 - Van léghajód, vagy... - Kedvesem! 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 A föld nemcsak beszél hozzánk, 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 hanem hall is minket. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Kit szeretnél elérni? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 Csak lassan, Scanlan! Biztos ne rágjam meg neked? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Jól vagyok. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Több mint jól. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Köszönöm, Pike, hogy kitartottál mellettem. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 Úgy érzem, lassan minden újra normálissá... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Mi a picsa? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Hallanak? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 Nem a legjobb a vonal, de... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Scanlan, Pike, Grog! 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Gyertek Zephrah-ba! Fontos. Kérlek. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Vajon talált valamit? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Nem számít. Itt maradok. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Egy fenét! 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 Nem hagylak el újra. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Figyelj, te vén hülye! 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Csak az a jó benned, hogy hű vagy ehhez a fura bandához. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 El ne cseszd! 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 - De... - Semmi de! 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Menj, mentsd meg a világot! 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Itt leszek, ha végeztél. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Amúgy is meg kell tanulnom egy dalt. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Hajót elhagyni! - Ugorjatok! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Süllyed a hajó! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Mit műveltek? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Mentsétek a többi fegyvert! 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Nincs elég hely a ládáknak. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Most már van. 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Hé! 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Szép munka, Orthax. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Küldjük a potyautasainkat az óceán mélyére? 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Örömmel. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Mögöttünk! 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Segítség! 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 Kérlek, segíts! 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 Vége van. 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Még nincs. 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Az utolsó percben is arrogáns vagy. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Én csak... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 tudok valamit, amit te nem. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 A munkám 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 biztonságosabb világot teremtett volna. 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Jobbat. 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 A világ akkor lenne jobb, ha Percy még élne. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Gyere! 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 Legalább ezen mindketten elférünk. 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Talán. 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 De nézd, mit találtam! 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Megcsináltuk. 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Kár, hogy a többiek nem látták. 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Szeretlek. 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 De hiányoznak. Mindannyian. 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Annak is a tenger mélyén lenne a helye. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Nem hinném, nővérem. 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 Nem tudom, miért hallottam. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 Talán az Úrnő ereje teszi, 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 de a fegyver Percy hangján szólalt meg. 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 Ezt nem értem. 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Talán elment az eszem, de... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Mi van, ha Orthax áldozatai, 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 Percy lelke valahogy... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 Itt ragadt. 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Nem. 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 Ne merészelj reményt kelteni bennem! 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Nővérem! 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 Hidd el, nem tenném, ha... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Mi a fene ez? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 Vex? Vax! 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 Bajban vagyunk? 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Mindig abban vagyunk, nem? 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Mi... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Elkaptuk Ripley-t. - Láttam. 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 - Bocsánatot kell kérnem. - Sajnálom, hogy az történt, ami. 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Maradnom kellett volna. 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Sok mindent el akartam mondani, de féltem. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Az ő terepe. Keyleth beszél. 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 Természetesen. 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Mindvégig könyörögtem nektek, 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 hogy hallgassatok meg. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 És bízzatok bennem. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 De előbb nekem is bíznom kellett magamban. 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 Most már bízom. 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Ti adtatok erőt hozzá. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 Erre való a csapat. 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 És bár nem szabadott volna elrohannom... 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 El kellett mennem, hogy megértsem, mennyire szükségem van rátok. 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Különösen rád, Vax. Mert... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 szerelmes vagyok beléd. 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Mit is akartál mondani? 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Nem emlékszem. 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 A szavak nem működnek. 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Keyleth beszéde jobb volt. 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Tökfej! 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 Basszus! 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 Most, hogy újra egy csapat vagyunk, befejezzük a dolgot? 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Még egy sárkány. Még egy harc. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 És ezúttal hallgatunk rád. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Tudod, hová menjünk? 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Naná! 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 Hol a fogadóbizottság? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Milyen udvariatlanok! 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 A mindenit! 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 Az egy templom? 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Miért nem maradtam kómában? 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 A talajon át láttam, hogy Raishan 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 egy rituáléra készül. 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Újabb zsákutca. 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Tiszta. Elszalasztottuk volna? 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Itt van, valahol. 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Rémes a hangod, Raishan. 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 És nem is festesz túl jól. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 A gyerek rám talált. 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 Ahogy vártam. 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Mily kiszámítható! Akárcsak egy bárány. 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Bármire is készülsz, nem jársz sikerrel. 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 Évszázadok óta élek, te kölyök. 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 Fogalmad sincs róla, mire vagyok képes. 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 De gyengülök. 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 Ezért nincs értelme visszafogni magam. 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Se veled, se a barátaiddal szemben. 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Lebukni! 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 Mindjárt vége, 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Lég-Asharik Keylethe. 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 Amikor a néped megátkozott, 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 nem is sejtették, mit teremtenek ezzel. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Ne! 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 Bosszút állok a fájdalmamért, 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 és eltöröllek benneteket. 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 Csak egyvalami maradt. 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Igen. Az, hogy meghalj. 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Látod? 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Kiszámíthatóak vagytok. Akárcsak a vágóhídra tartó birkák. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 A feliratot fordította: Péter Orsolya 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Kreatív supervisor Gömöri János