1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 ‫היא שקעה עמוק מדי. תשלפי אותה!‬ 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 ‫אפילו אני לא כל כך חזקה.‬ 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 ‫המסע הזה הוא שלה, ושלה בלבד.‬ 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 ‫איפה את, ריישן?‬ 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 ‫קחו את בנותיכם וברחו!‬ 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 ‫אני יודעת שאת אי שם!‬ 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 ‫די!‬ 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 ‫קילת'!‬ 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 ‫לא. אוי לא.‬ 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 ‫תתרחק, אחרת תימשך גם אתה פנימה.‬ 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 ‫לא!‬ 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 ‫מי שמנהל את הטקס הזה חווה את העולם בכללותו בבת אחת.‬ 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 ‫אם אין יכולת להתנגד למשיכה שלו,‬ 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 ‫הקולות של כוכב הלכת יחנקו את הקול שלה.‬ 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 ‫גופה של קילת' לא יהיה יותר שלה.‬ 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‫העולם יתבע אותו בחזרה.‬ 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 ‫לא!‬ 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 ‫מתחשב מצידכם להביא לנו את השרידים שלכם.‬ 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 ‫אך איני יכולה שלא לתהות,‬ 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 ‫מדוע לסכן כל כך הרבה כדי למצוא אותי, הקטנה והמסכנה?‬ 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 ‫ידוע לך היטב מדוע.‬ 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 ‫אה, הוא.‬ 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 ‫פרסי אכן גרם לנו עיכוב משמעותי.‬ 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 ‫אבל השרידים שהבאתם לי יכולים לתקן זאת,‬ 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 ‫ברגע שיפרקו אתכם מהנשק כהלכה.‬ 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 ‫זה מצער.‬ 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 ‫הוא היה בחיים כעת אילו בחר בחירות טובות יותר.‬ 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 ‫או אילו היית שם כדי להציל אותו.‬ 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 ‫אבל את עיקשת בדיוק כמוהו.‬ 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 ‫לפרסיבל הייתה גאונות,‬ 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 ‫אבל בלי ראיית הנולד.‬ 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 ‫הוא לא זיהה את הריקבון בעולם הזה,‬ 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 ‫או דרך לטהר אותו.‬ 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 ‫אנחנו יכולנו למוטט את הסדר הישן,‬ 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 ‫להעניק לתושבי וייטסטון סיכוי נגד הדרקונים ההם.‬ 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 ‫אבל לפרסי לא היה אכפת!‬ 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 ‫הוא דאג לאנשיו יותר משאת תדאגי אי פעם.‬ 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 ‫אני בטוחה שזה מה שהוא אמר לך.‬ 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 ‫אבל אני הכרתי איש קטנוני יותר.‬ 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 ‫כשהוא הבין שכלי הנשק שלו יזינו את אורת'קס בנשמות,‬ 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 ‫הוא לא היה מסוגל לסבול את זה.‬ 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 ‫הוא העדיף לתת להמונים למות‬ 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 ‫ולא להקריב את גאוותו.‬ 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 ‫כלבה שכמותך!‬ 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 ‫יש לך בעיה, יקירתי?‬ 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 ‫אחותי, לא.‬ 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 ‫תרשי לי.‬ 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 ‫משיכת קווי הליי חזקה מדי.‬ 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 ‫העפר מאכל אותה.‬ 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 ‫קילת', תיאבקי בזה! תתנגדי!‬ 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 ‫התנגדת בפני המועצה.‬ 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 ‫תעמדי שוב עמידה איתנה, כמו עץ בסערה.‬ 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 ‫זה לא עובד.‬ 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 ‫משהו עוצר בעדה.‬ 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 ‫מה זה?‬ 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 ‫היא לא התקדמה מספיק במבחני האדמה שלה.‬ 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 ‫- אין שום דבר... - מצאת בה משהו.‬ 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 ‫היא גרמה לך להאמין.‬ 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 ‫אל תתייאשי ממנה.‬ 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 ‫יש משהו, אבל הוא מסוכן.‬ 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 ‫תקשיבי לי, קילת'.‬ 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 ‫אל תתנגדי למשיכה של העולם.‬ 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 ‫תתמסרי לה.‬ 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 ‫אבל... חשבתי שאמרת שעליה להיאבק.‬ 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 ‫לעצים קדומים יש שורשים רחבים ומבוססים.‬ 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 ‫עלייך לחפש במערבולת התחתית כדי למצוא את הרסן שלך‬ 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 ‫לדברים שמעניקים לך חוזק בעולם,‬ 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 ‫לאנשים שאת סומכת עליהם.‬ 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 ‫אני לא יכולה... אני לא מוצאת שום...‬ 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 ‫רגע.‬ 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 ‫אולי...‬ 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 ‫לא אבזה את האשארי!‬ 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 ‫אשארי אש עלולים להיות בצרה.‬ 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 ‫אז הם יצטרכו להתמודד עם זה בעצמם.‬ 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 ‫עכשיו תתחברי אליהם.‬ 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 ‫בכל פעם שהרמתי את קולי,‬ 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 ‫הטילו בי ספק וביטלו אותי.‬ 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 ‫הצוות שלי.‬ 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 ‫היא כמעט נעלמה.‬ 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 ‫אל תרסני את עצמך.‬ 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 ‫חייב להיות מישהו שמעניק לך כוח.‬ 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 ‫שגורם לך לסמוך על עצמך.‬ 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 ‫אני לא יכולה.‬ 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 ‫ילדתי,‬ 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 ‫להסתמך על מישהו אחר זה המעשה הכי קשה שקיים.‬ 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 ‫אם קיימת שם אהבה, היא נדירה יותר משאת יודעת.‬ 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 ‫הרגעים ביחד‬ 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 ‫שווים את הכאב בנפרד.‬ 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 ‫תתמסרי לזה, תיקשרי אליו.‬ 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 ‫בבקשה.‬ 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 ‫ואקס?‬ 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 ‫אתה יודע שאני מאוהבת בך, נכון?‬ 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 ‫לא, לא, לא!‬ 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 ‫לא, קילת'!‬ 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 ‫מה זה?‬ 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 ‫היא עשתה את זה!‬ 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 ‫עוד לא.‬ 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 ‫את הציר שסביבו איתני הטבע זורמים.‬ 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 ‫הסלע בנהר השוצף.‬ 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 ‫תושיטי יד לצידו השני של העולם,‬ 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 ‫תחושי את המטרה שלך.‬ 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 ‫מבעד לחול ולאבן, לכי בעקבות השורש.‬ 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 ‫תעקבי אחריו עד המקור.‬ 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 ‫תעקבי אחריו עד ריישן.‬ 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 ‫תעלול מגניב.‬ 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 ‫תעלול?‬ 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 ‫זה כישוף דווקא די מסובך.‬ 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 ‫לקח לי עשור ל...‬ 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 ‫אוי לא.‬ 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 ‫כבר מותר לי לזוז?‬ 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 ‫מה? כן, מותר לך לזוז, חבריה.‬ 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 ‫אלוהים, לא התכוונתי לזה מילולית.‬ 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 ‫בסדר, טוב לראותכן. אני צריך להשתין. סליחה!‬ 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 ‫בן נעוות המרדות, הוא נראה זוועה.‬ 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 ‫מה עליי לעשות?‬ 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 ‫אני חושבת שפשוט... תדברי אליו.‬ 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 ‫אנחנו פשוט...‬ 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 ‫שלום לך.‬ 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 ‫אתה לא ממש דברן,‬ 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 ‫וזה שיפור ממשי.‬ 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 ‫תראה אותנו, מה?‬ 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 ‫צמד ממזרים.‬ 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 ‫אני מניחה שזה מה שמשותף לנו.‬ 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 ‫תקשיב, נכון שהייתי קשוחה איתך מאוד.‬ 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 ‫חלק מזה הגיע לך.‬ 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 ‫אבל...‬ 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 ‫חלק מזה נבע מהיותי שמוקית חסרת ביטחון,‬ 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 ‫כמו אבא שלי.‬ 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 ‫חשבתי שאם לא תכיר אותי,‬ 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 ‫לא אוכל לאכזב אותך...‬ 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 ‫ואולי לא תעזוב שוב.‬ 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 ‫האמת היא שכשאיתרת אותי באנק'הרל,‬ 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 ‫זה היה המעשה הכי נחמד שמישהו עשה אי פעם.‬ 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 ‫הידיעה שמישהו חושב עליי...‬ 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 ‫נו, זה כל מה שהיה נחוץ לי.‬ 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 ‫ואני מקווה... שאולי זה כל מה שנחוץ לך עכשיו?‬ 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 ‫כי זה כך, שתדע.‬ 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 ‫אני חושבת עליך.‬ 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 ‫אני מתגעגעת אליך, אבא.‬ 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 ‫באמת?‬ 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 ‫מי מוביל פה?‬ 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 ‫זוועה לרקוד איתך.‬ 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 ‫כן?‬ 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 ‫נחכה שהם יטענו מחדש ונרוץ לקחת את הקשת שלי.‬ 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 ‫- ואקס? - כן, שמעתי אותך.‬ 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 ‫מוכן?‬ 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 ‫לא ממש.‬ 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 ‫שיט!‬ 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 ‫- מתפצלים? - מתפצלים.‬ 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 ‫תירו על מנת להרוג.‬ 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 ‫כמה יש מכם לעזאזל?‬ 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 ‫גוצה, תתכונני!‬ 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 ‫גברתי, חכי. את עלולה לפגוע בחביות.‬ 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 ‫אני יודעת.‬ 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 ‫אנחנו מוצפים במים!‬ 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 ‫להעמיס את הסירות!‬ 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 ‫אין מילים.‬ 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 ‫רק חבל לי שאימא לא פה לראות אותך.‬ 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 ‫היה כל כך הרבה שאני...‬ 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 ‫לא ידעתי איפה אני נגמרת והעולם מתחיל.‬ 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 ‫עד שנזכרתי במי שמחזיק אותי פה.‬ 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 ‫תודה לך.‬ 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 ‫את מביאה גאווה לעמך, קילת'.‬ 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 ‫ו... מצאת את הדרקונית?‬ 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 ‫כן.‬ 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 ‫אני צריכה להעביר הודעה לאחרים.‬ 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 ‫- יש לך ספינת אוויר או... - יקירתי,‬ 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 ‫האדמה לא רק מדברת אלינו,‬ 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 ‫היא יכולה גם להקשיב.‬ 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 ‫אל מי תרצי להגיע?‬ 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 ‫בזהירות, סקנלן, אתה בטוח שאתה לא צריך שאלעס למענך?‬ 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 ‫אני חושב שאני בטוב.‬ 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 ‫יותר מטוב.‬ 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 ‫שוב תודה, פייק, שעמדת לצידי.‬ 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 ‫יש לי תחושה שהמצב יהיה הרבה יותר נורמלי...‬ 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 ‫מה הקטע?‬ 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 ‫הם שומעים אותי?‬ 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 ‫קילת'?‬ 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 ‫כלומר, הקליטה לא משהו, אז...‬ 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 ‫סקנלן, פייק, גרוג,‬ 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 ‫בואו לזפרה. זה חשוב. בבקשה.‬ 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 ‫זפרה? אתם חושבים שהיא מצאה משהו?‬ 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 ‫לא משנה. אני נשאר פה.‬ 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 ‫ממש לא.‬ 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 ‫לא אעזוב אותך שוב.‬ 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 ‫שמע, דביל זקן.‬ 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 ‫נאמנותך לתימהוניים האלה היא התכונה החביבה היחידה שלך.‬ 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 ‫אל תפשל.‬ 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 ‫- אבל... - בלי אבל.‬ 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 ‫לך. תציל את העולם.‬ 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 ‫אהיה פה כשתסיים.‬ 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 ‫חוץ מזה, אני צריכה ללמוד שיר.‬ 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 ‫- לנטוש את הספינה! - לקפוץ!‬ 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 ‫היא שוקעת!‬ 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 ‫מה אתם עושים?‬ 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 ‫תעמיסו את שאר הנשק שלי.‬ 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 ‫אין מספיק מקום לנו ולארגזים האלה.‬ 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 ‫עכשיו יש מקום.‬ 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 ‫היי!‬ 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 ‫כל הכבוד, אורת'קס.‬ 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 ‫תרצה לשלוח את הנוסעים הסמויים שלנו לקרקעית הים?‬ 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 ‫בשמחה.‬ 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 ‫מאחורינו!‬ 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 ‫הצילו!‬ 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 ‫הצילו, בבקשה!‬ 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 ‫פרסי?‬ 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 ‫הכול נגמר.‬ 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 ‫עוד לא.‬ 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 ‫יהיר עד הסוף.‬ 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 ‫אני פשוט...‬ 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 ‫יודע משהו שאת לא יודעת.‬ 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 ‫העבודה שלי‬ 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 ‫הייתה הופכת את העולם לבטוח יותר,‬ 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 ‫לטוב יותר.‬ 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 ‫העולם היה טוב יותר אילו פרסי עדיין היה בו.‬ 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 ‫ואקס? בוא.‬ 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 ‫לפחות יש פה מקום לשנינו.‬ 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 ‫ייתכן.‬ 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 ‫אבל תראי מה מצאתי.‬ 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 ‫נו, עשינו זאת.‬ 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 ‫האחרים היו אמורים להיות פה.‬ 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 ‫אני אוהבת אותך.‬ 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 ‫אבל אני מתגעגעת אליהם. אל כולם.‬ 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 ‫היה צריך לתת לו לשקוע לקרקעית עם ריפלי.‬ 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 ‫איני חושב כך, אחותי.‬ 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 ‫לא ברור איך שמעתי את זה,‬ 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 ‫אולי בזכות כוחות המטרונית,‬ 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 ‫אבל הקול של פרסי בקע מהנשק הזה.‬ 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 ‫אני לא מבינה.‬ 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 ‫אולי אני משתגע, אבל...‬ 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 ‫אולי הקורבנות של אורת'קס,‬ 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 ‫הנשמה של פרסי, איכשהו...‬ 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 ‫לכודה בתוך זה?‬ 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 ‫לא.‬ 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 ‫לא. שלא תעז להפיח בי תקווה.‬ 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 ‫אחותי...‬ 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 ‫תאמיני לי שלא אפיח אם...‬ 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 ‫טוב, מה זה לעזאזל?‬ 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 ‫וקס? ואקס!‬ 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 ‫קילת'?‬ 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 ‫אנחנו בצרות?‬ 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 ‫קורה שאנחנו לא?‬ 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 ‫אנחנו...‬ 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 ‫- חיסלנו את ריפלי. - ראיתי.‬ 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 ‫- עליי להתנצל בפניכם. - קיקי, צר לי על האופן שנפרדנו.‬ 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 ‫הייתי צריכה להישאר.‬ 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 ‫היה לי המון מה לומר, אבל פחדתי מדי.‬ 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 ‫זה השטח שלה. שהיא תדבר ראשונה.‬ 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 ‫כמובן.‬ 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 ‫חבר'ה, הפצרתי בכם‬ 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 ‫להקשיב לי כל הזמן.‬ 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 ‫לסמוך עליי.‬ 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 ‫אבל האמת היא שהייתי צריכה לסמוך על עצמי קודם.‬ 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 ‫ועכשיו אני סומכת.‬ 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 ‫אתם הענקתם לי את החוזק הזה.‬ 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 ‫ככה נוהג צוות.‬ 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 ‫ולמרות שאסור היה לי לברוח כשברחתי...‬ 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 ‫הייתי צריכה לעזוב כדי להבין עד כמה אני זקוקה לכולכם.‬ 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 ‫במיוחד לך, ואקס. כי...‬ 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 ‫אני מאוהבת בך.‬ 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 ‫עכשיו, מה עמדת לומר?‬ 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 ‫אני... לא... זוכר...‬ 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 ‫המילים לא יוצאות...‬ 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 ‫העדפתי את הנאום של קילת'.‬ 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 ‫טיפש.‬ 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 ‫אוף. שיט.‬ 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 ‫עכשיו, כשאנחנו שוב צוות, נגמור עם זה?‬ 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 ‫עוד דרקונית אחת. מאבק אחד אחרון.‬ 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 ‫והפעם ניתן לך להוביל.‬ 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 ‫אם יש לך מיקום.‬ 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 ‫ועוד איך, יש לי.‬ 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 ‫מה, אין משלחת מקבלי פנים?‬ 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 ‫מה קרה לנימוס של אנשים?‬ 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 ‫לכל הרוחות.‬ 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 ‫זה זיקורת?‬ 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 ‫הייתי צריך להישאר בתרדמת.‬ 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 ‫ראיתי את ריישן מבעד לעפר‬ 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 ‫מכינה טקס כלשהו.‬ 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 ‫עוד מבוי סתום.‬ 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 ‫פנוי. פספסנו אותה?‬ 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 ‫היא פה. איפשהו.‬ 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 ‫את נשמעת נורא, ריישן.‬ 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 ‫ואת נראית עוד יותר גרוע.‬ 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 ‫הילדה מצאה אותי.‬ 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 ‫בדיוק כמו שציפיתי.‬ 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 ‫כל כך צפויה. כמו צאן.‬ 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 ‫לא משנה מה את זוממת, את לא תצליחי...‬ 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 ‫ילדה, אני התקיימתי מאות שנים.‬ 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 ‫את לא משערת למה אני מסוגלת.‬ 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 ‫אבל אני הולכת ונחלשת.‬ 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 ‫אז אין טעם להתאפק יותר.‬ 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 ‫לא נגדך... או נגד ידידייך.‬ 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 ‫להתכופף!‬ 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 ‫זה כמעט נגמר,‬ 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 ‫קילת' מאשארי האוויר.‬ 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 ‫כשבני עמך הדביקו אותי במחלה,‬ 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 ‫לא היה להם מושג מה הם העירו.‬ 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 ‫לא!‬ 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 ‫אני אנקום על הסבל שלי‬ 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 ‫ואמחה את בני מינך מעל פני האדמה!‬ 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 ‫נותר רק דבר אחד.‬ 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 ‫כן. שתמותי.‬ 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 ‫את רואה?‬ 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 ‫צפויה, כמו צאן לטבח.‬ 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬