1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Elle est trop loin. Ramène-la.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Même moi, je ne suis pas assez forte.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
C'est un voyage
qui n'appartient qu'à elle.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Où es-tu, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Prends tes filles et fuyez!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Je sais que tu es là!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Arrêtez!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Non. Oh, non.
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Éloigne-toi, ou tu seras aspiré aussi.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Non, non!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Ceux qui font ce rituel entrent en contact
de l'entièreté du monde d'un seul coup.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Si elle n'arrive pas
à résister à cette force,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
les voix de la planète vont l'engloutir.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Le corps de Keyleth
ne lui appartiendra plus.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Le monde va en reprendre possession.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Non!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
LA LÉGENDE DE VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Comme c'est gentil
de nous apporter vos Vestiges.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Mais je me pose une question.
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
Pourquoi risquer autant pour me trouver?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Tu sais très bien pourquoi.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Oh, lui.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy nous a fait perdre pas mal de temps.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Mais un des Vestiges
que vous avez apportés rectifiera tout,
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
une fois que vous aurez été désarmés.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
C'est dommage.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Il serait en vie en ce moment
s'il avait fait de meilleurs choix.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Ou si vous aviez été là pour le sauver.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Mais vous êtes aussi têtus que lui.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Perceval était un génie,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
mais manquait de prévoyance.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Il ne reconnaissait pas le mal
de notre monde
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
et il ignorait comment le désinfecter.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
On aurait pu renverser l'ancien système,
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
donner une chance au peuple
de Pierreblanche de vaincre les dragons.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Mais Percy s'en sacrait.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Il se souciait de son peuple
plus que tu ne le feras jamais.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Je suis sûre que c'est ce qu'il t'a dit.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Mais il était plus mesquin que ça.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Quand il a réalisé que ses armes
donneraient des âmes à Orthax,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
il n'a pas pu le supporter.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Il préférait laisser le peuple mourir
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
plutôt que de sacrifier son orgueil.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Osti de chienne!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Tu as un problème, ma chère?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Sœurette, non.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Laisse-moi faire.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
La force des lignes telluriques
est trop forte.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Le sol l'absorbe.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, tu dois combattre. Résiste!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Tu as tenu tête au Conseil.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Sois forte encore,
comme un arbre dans la tempête.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Ça ne marche pas.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Quelque chose la retient.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Qu'est-ce que c'est?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Elle n'est pas assez avancée
dans ses épreuves de Terre.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- On ne peut rien...
- Tu as vu quelque chose en elle.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Elle t'a convaincue de croire en elle.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Ne l'abandonne pas.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Il y a peut-être une solution,
mais c'est périlleux.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Écoute-moi, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Ne résiste pas à l'attraction du monde.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Abandonne-toi à elle.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Mais je pensais qu'elle devait se battre?
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Les arbres anciens
ont de longues racines bien établies.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Tu dois fouiller le maelström souterrain
pour trouver ton amarre.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
La source de ta force dans notre monde.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Les gens en qui tu as confiance.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Je ne peux pas... Je ne trouve rien...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Un instant.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Peut-être...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Je ne déshonorerai pas les Ashari!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Les Ashari du Feu ont des ennuis.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Ils devront se débrouiller.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Connecte-toi à eux.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Chaque fois que je m'exprimais,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
on doutait de moi, on m'ignorait.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Ma propre équipe.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Elle est presque disparue.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Ne te retiens pas.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Il doit y avoir quelqu'un
qui te donne de la force.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Qui te donne confiance en toi.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Je n'y arrive pas.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Ma fille,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
se fier à quelqu'un est la chose
la plus dure à faire.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
C'est exceptionnel, s'il y a
de l'amour entre vous deux.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Les moments passés ensemble
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
valent la douleur d'être séparés.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Abandonne-toi, accroche-toi à lui.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
S'il te plaît.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Tu sais que je t'aime, n'est-ce pas?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Non, non!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Non, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Qu'est-ce qui se passe?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Elle a réussi!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Pas tout à fait.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Tu es l'axe autour duquel
tournent les éléments.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Le rocher dans la rivière agitée.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Étends tes sens à travers le monde.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Ressens ta cible.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
À travers le sable et la pierre,
suis la racine.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Remonte-la jusqu'à sa source.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Suis-la jusqu'à Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Wow! Pas pire comme truc.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Un truc?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
C'est de la sorcellerie très avancée.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Ça m'a pris une décennie...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Oh, non.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Je peux bouger maintenant?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Quoi? Oui, tu peux bouger.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Je ne parlais pas littéralement.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Content de te voir,
je dois aller pisser. Pardon!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Par les totons de la Dame Lunaire!
Il est magané.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Qu'est-ce que je fais?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Tu devrais juste lui parler.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
On va...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Salut, toi.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Tu n'es pas très bavard,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
ce qui est une grande amélioration.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Regarde-nous.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Belle paire de cons!
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
C'est une chose qu'on a en commun.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Je sais que j'ai été dure avec toi.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Tu le méritais, en partie.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Mais...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
J'ai aussi été baveuse et immature,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
comme mon père.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
J'ai cru qu'en restant loin de toi,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
je n'allais pas pouvoir te décevoir.
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
Et te faire partir de nouveau.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
La vérité, c'est que
quand tu m'as trouvée à Ank'Harel,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
c'était la chose la plus gentille
qu'on avait faite pour moi.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Savoir que quelqu'un pensait à moi...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
C'était tout ce dont j'avais besoin.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
J'espère que c'est tout
ce dont tu as besoin en ce moment.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Parce que moi aussi,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
je pense parfois à toi.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Je m'ennuie, papa.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Vraiment?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Qui mène le bal?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Tu es nulle comme partenaire de danse.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Ah, oui?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Quand ils rechargeront leurs armes,
on prend mon arc.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Je t'ai entendue.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Prêt?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Pas vraiment.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Merde!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- On se sépare?
- On se sépare.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Tuez-les tous les deux.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Tabarnak, combien ils sont?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Sœurette, accroche-toi!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Attendez! Vous allez atteindre les barils.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Je sais.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
On prend l'eau!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Préparez les chaloupes.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Je n'ai pas de mots.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
J'aimerais que ta mère
soit là pour te voir.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Il y a tant de choses que je...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
J'ignorais où était la limite
entre le monde et moi.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Jusqu'à ce que je me rappelle
ceux qui me gardaient ici.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Merci.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Ton peuple a de quoi être fier, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
As-tu trouvé le dragon?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Oui.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Je dois envoyer un message aux autres.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Avez-vous un navire volant ou...
- Ma chère,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
le sol ne fait pas que nous parler.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Il peut aussi nous écouter.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Qui voudrais-tu contacter?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Doucement, Scanlan.
Tu ne veux pas que je mâche pour toi?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Je crois que ça va.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Ça va très bien.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Merci encore, Pike.
D'être restée à mes côtés.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
J'ai l'impression que les choses vont
redevenir normales...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Ah! Voyons, tabarnak!
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Est-ce que vous m'entendez?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
La réception n'est pas géniale, alors...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Venez à Zephrah.
C'est important. S'il vous plaît.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Pensez-vous
qu'elle a trouvé quelque chose?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Peu importe. Je reste ici.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Pas question.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Je ne t'abandonnerai pas encore.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Écoute, le vieux sec,
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
ta loyauté envers eux est
ta seule qualité attachante.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Ne gâche pas tout.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Mais...
- Mais rien.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Allez, va sauver le monde.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Je serai ici à ton retour.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
En plus, j'ai une chanson à apprendre.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Abandonnez le navire!
- Sautez!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
On va couler!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Qu'est-ce que vous faites?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Chargez le reste de mes armes.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Il n'y a pas assez d'espace
pour nous et les caisses.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Maintenant, oui.
200
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Hé!
201
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Bien joué, Orthax.
202
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Tu peux envoyer nos passagers clandestins
dans l'océan?
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Avec joie.
204
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Derrière nous!
205
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
À l'aide!
206
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
À l'aide, s'il vous plaît!
207
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
208
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
C'est terminé.
209
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Pas encore.
210
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Arrogant jusqu'au bout.
211
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Mais...
212
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
Je sais un truc que tu ignores.
213
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Mon œuvre
214
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
aurait rendu le monde plus sécuritaire.
215
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Meilleur.
216
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Le monde serait meilleur
si Percy était encore là.
217
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Vite.
218
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Au moins, il y a de l'espace
pour nous deux là-dessus.
219
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Peut-être.
220
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Mais regarde ce que j'ai.
221
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
On a réussi.
222
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Les autres auraient dû être là.
223
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Je t'aime.
224
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Mais ils me manquent. Tous.
225
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
On aurait dû laisser ça
couler avec Ripley.
226
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Je ne pense pas, sœurette.
227
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
J'ignore comment c'est possible.
228
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
C'était peut-être la Maîtresse,
229
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
mais la voix de Percy
est sortie de l'arme.
230
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Je ne comprends pas.
231
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Peut-être que je deviens fou, mais...
232
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
J'ai l'impression que les âmes
des victimes d'Orthax,
233
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
et l'âme de Percy sont peut-être...
234
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
Coincées là-dedans.
235
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Non.
236
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Non, je t'interdis
de me donner de l'espoir.
237
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Sœurette...
238
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Je ne dirais pas ça si...
239
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Ok, c'est quoi cette affaire-là?
240
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vax!
241
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
242
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
On a des ennuis?
243
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
On en a toujours, non?
244
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
On...
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- On a tué Ripley.
- J'ai vu ça.
246
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Je vous dois à tous des excuses.
- Kiki, pardon pour ce qui s'est passé.
247
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Je sais que j'aurais dû rester.
248
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
J'avais tant à dire, mais j'avais peur.
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
C'est son territoire.
Elle parle en premier.
250
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Bien sûr.
251
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Les amis, depuis le début,
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
je vous ai suppliés de m'écouter.
253
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
De me faire confiance.
254
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Mais en vérité,
je devais d'abord me faire confiance.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
C'est le cas, maintenant.
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
C'est vous qui m'en avez donné la force.
257
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
C'est ce que fait une équipe.
258
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Et même si je n'aurais pas dû fuir
comme je l'ai fait...
259
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
C'est ce qui m'a permis de réaliser
combien j'avais besoin de vous.
260
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Surtout de toi, Vax. Parce que...
261
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
Je suis amoureuse de toi.
262
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Qu'allais-tu dire?
263
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Je ne... m'en souviens pas.
264
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Mots pas fonctionner...
265
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
J'aimais mieux le discours de Keyleth.
266
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Épais.
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
La gang,
268
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
maintenant qu'on est réunis,
on va finir cette histoire-là?
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Un autre dragon. Un dernier combat.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Cette fois-ci, nous te suivrons.
271
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Si tu sais où aller?
272
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Mets-en que j'en ai une.
273
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Quoi, pas de comité d'accueil?
274
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Les gens n'ont pas de manières.
275
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Cibole.
276
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
Est-ce que c'est une ziggourat?
277
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
J'aurais dû rester dans le coma.
278
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
J'ai vu Raishan, à travers le sol,
279
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
qui préparait un rituel.
280
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Une autre impasse.
281
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
C'est vide. Pensez-vous qu'on l'a ratée?
282
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Elle est ici. Quelque part.
283
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Tu as vraiment une voix de cul, Raishan.
284
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
Et ta face est encore pire.
285
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
La jeune fille m'a trouvée.
286
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Comme je l'avais prévu.
287
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Tellement prévisible. Comme un mouton.
288
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Quoi que tu mijotes,
tu ne réussiras pas...
289
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Jeune fille, j'existe depuis des siècles.
290
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Tu n'as aucune idée
de quoi je suis capable.
291
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Mais je deviens faible.
292
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Alors, ce n'est plus la peine
de me retenir.
293
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Ni contre toi, ni contre tes amis.
294
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
À terre!
295
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
C'est presque terminé,
296
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth des Ashari de l'Air.
297
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Quand ton peuple m'a infectée,
298
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
il ignorait ce qu'il venait de réveiller.
299
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Non!
300
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Je vais venger ma souffrance
301
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
et anéantir ton espèce.
302
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Il ne manque plus qu'une chose.
303
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Oui. Te tuer.
304
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Tu vois?
305
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Si prévisible.
Comme un mouton qui va à l'abattoir.
306
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Sous-titres : Marieve Guerin
307
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Supervision de la création
David Nobert