1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Elle est trop loin. Ramène-la. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 Même moi, je ne suis pas assez forte. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 C'est un voyage qui n'appartient qu'à elle. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Où es-tu, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Prends tes filles et fuyez! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Je sais que tu es là! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Arrêtez! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Non. Oh, non. 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Éloigne-toi, ou tu seras aspiré aussi. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Non, non! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 Ceux qui font ce rituel entrent en contact de l'entièreté du monde d'un seul coup. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Si elle n'arrive pas à résister à cette force, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 les voix de la planète vont l'engloutir. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 Le corps de Keyleth ne lui appartiendra plus. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Le monde va en reprendre possession. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Non! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 Comme c'est gentil de nous apporter vos Vestiges. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Mais je me pose une question. 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 Pourquoi risquer autant pour me trouver? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Tu sais très bien pourquoi. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Oh, lui. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy nous a fait perdre pas mal de temps. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Mais un des Vestiges que vous avez apportés rectifiera tout, 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 une fois que vous aurez été désarmés. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 C'est dommage. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Il serait en vie en ce moment s'il avait fait de meilleurs choix. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Ou si vous aviez été là pour le sauver. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Mais vous êtes aussi têtus que lui. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 Perceval était un génie, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 mais manquait de prévoyance. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 Il ne reconnaissait pas le mal de notre monde 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 et il ignorait comment le désinfecter. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 On aurait pu renverser l'ancien système, 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 donner une chance au peuple de Pierreblanche de vaincre les dragons. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 Mais Percy s'en sacrait. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Il se souciait de son peuple plus que tu ne le feras jamais. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Je suis sûre que c'est ce qu'il t'a dit. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 Mais il était plus mesquin que ça. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 Quand il a réalisé que ses armes donneraient des âmes à Orthax, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 il n'a pas pu le supporter. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 Il préférait laisser le peuple mourir 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 plutôt que de sacrifier son orgueil. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Osti de chienne! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Tu as un problème, ma chère? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Sœurette, non. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Laisse-moi faire. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 La force des lignes telluriques est trop forte. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 Le sol l'absorbe. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, tu dois combattre. Résiste! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Tu as tenu tête au Conseil. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Sois forte encore, comme un arbre dans la tempête. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 Ça ne marche pas. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 Quelque chose la retient. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Qu'est-ce que c'est? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 Elle n'est pas assez avancée dans ses épreuves de Terre. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 - On ne peut rien... - Tu as vu quelque chose en elle. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Elle t'a convaincue de croire en elle. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Ne l'abandonne pas. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Il y a peut-être une solution, mais c'est périlleux. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Écoute-moi, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 Ne résiste pas à l'attraction du monde. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 Abandonne-toi à elle. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 Mais je pensais qu'elle devait se battre? 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 Les arbres anciens ont de longues racines bien établies. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Tu dois fouiller le maelström souterrain pour trouver ton amarre. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 La source de ta force dans notre monde. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Les gens en qui tu as confiance. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Je ne peux pas... Je ne trouve rien... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Un instant. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Peut-être... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 Je ne déshonorerai pas les Ashari! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 Les Ashari du Feu ont des ennuis. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Ils devront se débrouiller. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Connecte-toi à eux. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Chaque fois que je m'exprimais, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 on doutait de moi, on m'ignorait. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Ma propre équipe. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Elle est presque disparue. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 Ne te retiens pas. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Il doit y avoir quelqu'un qui te donne de la force. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Qui te donne confiance en toi. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Je n'y arrive pas. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 Ma fille, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 se fier à quelqu'un est la chose la plus dure à faire. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 C'est exceptionnel, s'il y a de l'amour entre vous deux. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Les moments passés ensemble 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 valent la douleur d'être séparés. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 Abandonne-toi, accroche-toi à lui. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 S'il te plaît. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Tu sais que je t'aime, n'est-ce pas? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 Non, non! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Non, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Qu'est-ce qui se passe? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 Elle a réussi! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 Pas tout à fait. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 Tu es l'axe autour duquel tournent les éléments. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Le rocher dans la rivière agitée. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Étends tes sens à travers le monde. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Ressens ta cible. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 À travers le sable et la pierre, suis la racine. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Remonte-la jusqu'à sa source. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Suis-la jusqu'à Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 Wow! Pas pire comme truc. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 Un truc? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 C'est de la sorcellerie très avancée. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Ça m'a pris une décennie... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Oh, non. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Je peux bouger maintenant? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 Quoi? Oui, tu peux bouger. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 Je ne parlais pas littéralement. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Content de te voir, je dois aller pisser. Pardon! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Par les totons de la Dame Lunaire! Il est magané. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Qu'est-ce que je fais? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Tu devrais juste lui parler. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 On va... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 Salut, toi. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 Tu n'es pas très bavard, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 ce qui est une grande amélioration. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Regarde-nous. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Belle paire de cons! 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 C'est une chose qu'on a en commun. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Je sais que j'ai été dure avec toi. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Tu le méritais, en partie. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 Mais... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 J'ai aussi été baveuse et immature, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 comme mon père. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 J'ai cru qu'en restant loin de toi, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 je n'allais pas pouvoir te décevoir. 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Et te faire partir de nouveau. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 La vérité, c'est que quand tu m'as trouvée à Ank'Harel, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 c'était la chose la plus gentille qu'on avait faite pour moi. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Savoir que quelqu'un pensait à moi... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 C'était tout ce dont j'avais besoin. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 J'espère que c'est tout ce dont tu as besoin en ce moment. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Parce que moi aussi, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 je pense parfois à toi. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Je m'ennuie, papa. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Vraiment? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Qui mène le bal? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Tu es nulle comme partenaire de danse. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Ah, oui? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Quand ils rechargeront leurs armes, on prend mon arc. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Je t'ai entendue. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Prêt? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Pas vraiment. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Merde! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - On se sépare? - On se sépare. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Tuez-les tous les deux. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Tabarnak, combien ils sont? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Sœurette, accroche-toi! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Attendez! Vous allez atteindre les barils. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Je sais. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 On prend l'eau! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Préparez les chaloupes. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Je n'ai pas de mots. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 J'aimerais que ta mère soit là pour te voir. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Il y a tant de choses que je... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 J'ignorais où était la limite entre le monde et moi. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Jusqu'à ce que je me rappelle ceux qui me gardaient ici. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Merci. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Ton peuple a de quoi être fier, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 As-tu trouvé le dragon? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Oui. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Je dois envoyer un message aux autres. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 - Avez-vous un navire volant ou... - Ma chère, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 le sol ne fait pas que nous parler. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Il peut aussi nous écouter. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Qui voudrais-tu contacter? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 Doucement, Scanlan. Tu ne veux pas que je mâche pour toi? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Je crois que ça va. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Ça va très bien. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Merci encore, Pike. D'être restée à mes côtés. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 J'ai l'impression que les choses vont redevenir normales... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Ah! Voyons, tabarnak! 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Est-ce que vous m'entendez? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 La réception n'est pas géniale, alors... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Venez à Zephrah. C'est important. S'il vous plaît. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Pensez-vous qu'elle a trouvé quelque chose? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Peu importe. Je reste ici. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Pas question. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 Je ne t'abandonnerai pas encore. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Écoute, le vieux sec, 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 ta loyauté envers eux est ta seule qualité attachante. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 Ne gâche pas tout. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 - Mais... - Mais rien. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Allez, va sauver le monde. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Je serai ici à ton retour. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 En plus, j'ai une chanson à apprendre. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Abandonnez le navire! - Sautez! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 On va couler! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Qu'est-ce que vous faites? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Chargez le reste de mes armes. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Il n'y a pas assez d'espace pour nous et les caisses. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Maintenant, oui. 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Hé! 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Bien joué, Orthax. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Tu peux envoyer nos passagers clandestins dans l'océan? 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Avec joie. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Derrière nous! 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 À l'aide! 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 À l'aide, s'il vous plaît! 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 C'est terminé. 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Pas encore. 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Arrogant jusqu'au bout. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Mais... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 Je sais un truc que tu ignores. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 Mon œuvre 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 aurait rendu le monde plus sécuritaire. 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Meilleur. 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Le monde serait meilleur si Percy était encore là. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Vite. 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 Au moins, il y a de l'espace pour nous deux là-dessus. 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Peut-être. 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Mais regarde ce que j'ai. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 On a réussi. 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Les autres auraient dû être là. 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Je t'aime. 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Mais ils me manquent. Tous. 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 On aurait dû laisser ça couler avec Ripley. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Je ne pense pas, sœurette. 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 J'ignore comment c'est possible. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 C'était peut-être la Maîtresse, 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 mais la voix de Percy est sortie de l'arme. 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 Je ne comprends pas. 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Peut-être que je deviens fou, mais... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 J'ai l'impression que les âmes des victimes d'Orthax, 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 et l'âme de Percy sont peut-être... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 Coincées là-dedans. 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Non. 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 Non, je t'interdis de me donner de l'espoir. 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Sœurette... 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 Je ne dirais pas ça si... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Ok, c'est quoi cette affaire-là? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 Vex? Vax! 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 On a des ennuis? 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 On en a toujours, non? 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 On... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - On a tué Ripley. - J'ai vu ça. 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 - Je vous dois à tous des excuses. - Kiki, pardon pour ce qui s'est passé. 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Je sais que j'aurais dû rester. 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 J'avais tant à dire, mais j'avais peur. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 C'est son territoire. Elle parle en premier. 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 Bien sûr. 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Les amis, depuis le début, 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 je vous ai suppliés de m'écouter. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 De me faire confiance. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Mais en vérité, je devais d'abord me faire confiance. 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 C'est le cas, maintenant. 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 C'est vous qui m'en avez donné la force. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 C'est ce que fait une équipe. 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 Et même si je n'aurais pas dû fuir comme je l'ai fait... 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 C'est ce qui m'a permis de réaliser combien j'avais besoin de vous. 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Surtout de toi, Vax. Parce que... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Je suis amoureuse de toi. 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Qu'allais-tu dire? 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Je ne... m'en souviens pas. 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Mots pas fonctionner... 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 J'aimais mieux le discours de Keyleth. 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Épais. 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 La gang, 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 maintenant qu'on est réunis, on va finir cette histoire-là? 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Un autre dragon. Un dernier combat. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Cette fois-ci, nous te suivrons. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Si tu sais où aller? 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Mets-en que j'en ai une. 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 Quoi, pas de comité d'accueil? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Les gens n'ont pas de manières. 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 Cibole. 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 Est-ce que c'est une ziggourat? 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 J'aurais dû rester dans le coma. 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 J'ai vu Raishan, à travers le sol, 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 qui préparait un rituel. 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Une autre impasse. 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 C'est vide. Pensez-vous qu'on l'a ratée? 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Elle est ici. Quelque part. 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Tu as vraiment une voix de cul, Raishan. 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 Et ta face est encore pire. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 La jeune fille m'a trouvée. 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 Comme je l'avais prévu. 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Tellement prévisible. Comme un mouton. 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Quoi que tu mijotes, tu ne réussiras pas... 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 Jeune fille, j'existe depuis des siècles. 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 Tu n'as aucune idée de quoi je suis capable. 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Mais je deviens faible. 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 Alors, ce n'est plus la peine de me retenir. 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Ni contre toi, ni contre tes amis. 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 À terre! 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 C'est presque terminé, 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth des Ashari de l'Air. 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 Quand ton peuple m'a infectée, 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 il ignorait ce qu'il venait de réveiller. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Non! 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 Je vais venger ma souffrance 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 et anéantir ton espèce. 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 Il ne manque plus qu'une chose. 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Oui. Te tuer. 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Tu vois? 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Si prévisible. Comme un mouton qui va à l'abattoir. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 Sous-titres : Marieve Guerin 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Supervision de la création David Nobert