1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Βυθίστηκε πολύ. Τράβα την έξω. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 Ούτ' εγώ δεν είμαι τόσο δυνατή. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Αυτό το ταξίδι είναι δικό της, και μόνο δικό της. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Πού είσαι, Ράισαν; 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Αρπάξτε τις κόρες σας και τρέξτε! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Ξέρω πως είσαι κάπου εκεί έξω! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Σταμάτα! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Κίλεθ! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Ωχ, όχι! 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Μην πλησιάζεις, γιατί θα βυθιστείς κι εσύ. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Όχι! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 Όσοι εκτελούν αυτό το τελετουργικό βιώνουν μονομιάς την ύπαρξη ολόκληρου του κόσμου. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Αν δεν μπορέσει ν' αντισταθεί στην έλξη, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 οι φωνές του πλανήτη θα πνίξουν τη δική της. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 Το σώμα της Κίλεθ δεν θ' ανήκει πια σ' εκείνη. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Ο κόσμος θα το απαλλοτριώσει. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Όχι! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 Πολύ ευγενικό που μας φέρατε τα απομεινάρια σας. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Ωστόσο, αναρωτιέμαι 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 γιατί ρισκάρατε τόσο πολύ για να με βρείτε. 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Ξέρεις πολύ καλά γιατί. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Α, γι' αυτόν. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Ο Πέρσι μάς πήγε αρκετά πίσω. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Μα αυτό θα διορθωθεί με τα απομεινάρια που μου φέρατε, 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 αφού αφοπλιστείτε κανονικά. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 Κρίμα. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Θα ζούσε τώρα, αν είχε κάνει καλύτερες επιλογές. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Ή αν ήσουν εκεί για να τον σώσεις. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Αλλά είσαι το ίδιο πεισματάρα μ' εκείνον. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 Ο Πέρσιβαλ ήταν ιδιοφυής, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 μα όχι διορατικός. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 Δεν αναγνώριζε τη σαπίλα αυτού του κόσμου, 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 ούτε το πώς θα απολυμανθεί. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 Θα μπορούσαμε να ανατρέψουμε την καθεστηκυία τάξη. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 Να έχει ο λαός του Γουάιτστοουν ελπίδες ενάντια στους δράκους. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 Όμως, ο Πέρσι δεν νοιαζόταν. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Νοιαζόταν για τον λαό του πολύ περισσότερο από σένα. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Είμαι σίγουρη ότι αυτό σου είπε. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 Όμως, εγώ ξέρω ότι ήταν μικροπρεπής. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 Όταν κατάλαβε ότι τα όπλα του θα έτρεφαν ψυχές στον Όρθαξ, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 δεν μπορούσε να το καταπιεί. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 Προτιμούσε ν' αφήσει τις μάζες να πεθάνουν, 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 παρά να θυσιάσει την υπερηφάνεια του. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Παλιοσκρόφα! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Έχεις πρόβλημα, καλή μου; 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Αδελφούλα, μη. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Άσ' το σ' εμένα. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 Η έλξη των οδών παραείναι ισχυρή. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 Το χώμα την καταβροχθίζει. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Κίλεθ, πολέμα το! Αντιστάσου! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Αντιπαρατέθηκες στο Συμβούλιο. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Όρθωσε πάλι το ανάστημά σου, σαν δέντρο σε καταιγίδα. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 Δεν έχει αποτέλεσμα. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 Κάτι την κρατάει πίσω. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Τι είναι; 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 Δεν έχει εντρυφήσει πολύ στις δοκιμασίες της Γης. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 - Δεν υπάρχει τίποτα... - Είδες κάτι σ' αυτήν. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Σ' έκανε να πιστέψεις. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Μην την παρατήσεις. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Υπάρχει κάτι, μα είναι επικίνδυνο. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Άκουσέ με, Κίλεθ. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 Μην αντιστέκεσαι στην έλξη του κόσμου. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 Αφέσου σ' αυτήν. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 Μα νόμιζα πως είπες ότι έπρεπε να την πολεμήσει. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 Τα πανάρχαια δέντρα έχουν ρίζες απέραντες κι εδραιωμένες. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Πρέπει να ψάξεις στην υποκείμενη δίνη για να βρεις τον δεσμό σου. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 Τα πράγματα σ' αυτόν τον κόσμο που σου δίνουν δύναμη. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Τα άτομα που εμπιστεύεσαι. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Δεν μπορώ... Δεν βρίσκω κανένα... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Στάσου. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Ίσως... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 Δεν θα προδώσω τους Ασάρι. 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 Οι Ασάρι της Φωτιάς ίσως κινδυνεύουν. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Άσ' τους να το διαχειριστούν μόνοι τους. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Τώρα, συνδέσου μ' αυτούς. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Κάθε φορά που ύψωνα τη φωνή μου, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 αντιμετωπιζόμουν με αμφισβήτηση, απόρριψη. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Από την ίδια την ομάδα μου. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Κοντεύει να χαθεί! 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 Μην κρατιέσαι. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Κάποιος θα υπάρχει που σου δίνει δύναμη. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Που σε κάνει να πιστεύεις στον εαυτό σου. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Δεν μπορώ. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 Κορίτσι μου, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 το να στηριζόμαστε σε άλλους είναι το δυσκολότερο πράγμα που κάνουμε. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Αν υπάρχει αγάπη, είναι πιο σπάνια απ' όσο φαντάζεσαι. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Οι στιγμές αντάμα 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 αξίζουν τον πόνο του αποχωρισμού. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 Μην το πολεμάς, προσπάθησε να δεθείς μ' εκείνον. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Σε παρακαλώ. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Μπαμπά; Βαξ; 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Ξέρεις ότι είμαι ερωτευμένη μαζί σου, έτσι; 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 Όχι! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Όχι, Κίλεθ! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Τι συμβαίνει; 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 Τα κατάφερε! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 Όχι ακριβώς. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 Είσαι ο άξονας γύρω από τον οποίο ρέουν τα στοιχεία. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Ο βράχος στο φουρτουνιασμένο ποτάμι. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Απλώσου σ' ολόκληρο τον κόσμο. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Νιώσε τον στόχο σου. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Μέσα από άμμο και πέτρα, ακολούθησε τη ρίζα. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Φτάσε μέχρι την πηγή. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Φτάσε μέχρι τη Ράισαν. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 Ουάου! Ωραίο κολπάκι. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 "Κολπάκι"; 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Είναι ένα πολύ δύσκολο μαγικό. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Μου πήρε μια δεκαετία να... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Ωχ, όχι. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Μπορώ να κουνηθώ τώρα; 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 Τι; Ναι, μπορείς να κουνηθείς, φιλαράκο. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 Δεν το εννοούσα κυριολεκτικά. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Εντάξει, χάρηκα. Πάω να κατουρήσω. Άκρη! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Μα τα βυζιά της Φεγγαροϋφάντρας, είναι χάλια. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Τι να κάνω; 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Ξέρεις, έλεγα απλώς να του μιλήσεις. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Εμείς να... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 Γεια σου. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 Δεν μιλάς πολύ, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 κι αυτό είναι σίγουρα καλύτερο. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Κοίτα μας. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Δυο μπάσταρδα. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Να που έχουμε και κάτι κοινό. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Άκου, ξέρω ότι σου φέρθηκα σκληρά. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Εν μέρει, δικαίως. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 Όμως, 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 εν μέρει κι επειδή είμαι ανασφαλής, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 σαν τον γέρο μου. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Σκεφτόμουν πως αν δεν με γνώριζες, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 δεν θα σ' απογοήτευα. 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Και δεν θα έφευγες πάλι. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 Η αλήθεια είναι πως όταν με βρήκες στο Άνκαρελ, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 ήταν ό,τι πιο γλυκό έκανε ποτέ κανείς. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Γνωρίζοντας πως κάποιος με σκεφτόταν... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Δεν χρειαζόμουν κάτι άλλο. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 Κι ελπίζω να είναι το μόνο που χρειάζεσαι κι εσύ τώρα. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Γιατί, όντως, ξέρεις, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 σε σκέφτομαι. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Μου λείπεις, μπαμπά. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Αλήθεια; 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Ποιος οδηγεί τον χορό; 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Είσαι χάλια παρτενέρ. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Αλήθεια; 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Μόλις ξαναγεμίσουν, τρέχουμε στο τόξο. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Βαξ; - Ναι, σ' άκουσα. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Έτοιμος; 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Δεν θα το 'λεγα. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Σκατά! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Χωριζόμαστε; - Εντάξει. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Σκοτώστε τους επιτόπου! 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Πόσοι στον κόρακα είστε εδώ; 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Φτερούλα, κρατήσου! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Σταθείτε. Θα χτυπήσετε τα βαρέλια. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Το ξέρω. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Μπάζουμε νερά! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Φορτώστε τις λέμβους. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Δεν υπάρχουν λόγια. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Μακάρι να 'ταν εδώ η μαμά να σε καμαρώσει. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Είναι τόσα πολλά που... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Δεν ήξερα που τελείωνα εγώ, και ξεκινούσε ο κόσμος. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Μέχρι που θυμήθηκα αυτούς που με κρατούν εδώ. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Ευχαριστώ. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Έκανες περήφανο τον λαό σου, Κίλεθ. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 Και βρήκες τη δράκαινα; 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Ναι. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Πρέπει να στείλω μήνυμα στους άλλους. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 - Μήπως έχεις ουρανόπλοιο ή... - Καλή μου, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 το έδαφος δεν μας μιλάει απλώς. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Μας ακούει κιόλας. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Σε ποιον θες να αποταθείς; 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 Με προσοχή, Σκάνλαν. Σίγουρα δεν θέλεις να σου το μασήσω; 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Νομίζω πως είμαι καλά. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Καλύτερα κι από καλά. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Ευχαριστώ και πάλι, Πάικ, που στάθηκες στο πλάι μου. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 Έχω ένα προαίσθημα ότι τα πράγματα θα γίνουν πολύ πιο νορμάλ... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Τι στην ευχή; 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Μ' ακούνε; 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Κίλεθ; 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 Το σήμα δεν είναι πολύ καλό, αλλά... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Σκάνλαν, Πάικ, Γκρογκ. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Ελάτε στο Ζέπρα. Είναι σημαντικό. Σας παρακαλώ. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Στο Ζέπρα; Λέτε να βρήκε κάτι; 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Δεν με νοιάζει. Θα μείνω εδώ. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Ούτε να το σκέφτεσαι. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 Δεν σε ξαναφήνω. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Άκου, γεροξεκούτη. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Η αφοσίωσή σου σ' αυτά τα φρικιά είναι το μόνο θετικό σου. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 Μην το χαραμίσεις. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 - Μα... - Δεν έχει "μα". 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Φύγε. Σώστε τον κόσμο. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Εδώ θα 'μαι όταν τελειώσετε. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Άλλωστε, έχω να μάθω κι ένα τραγουδάκι. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Εγκαταλείψτε το πλοίο! - Πηδήξτε! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Βυθίζεται! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Τι κάνετε; 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Φορτώστε τα υπόλοιπα όπλα. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για τα κιβώτια. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Τώρα, υπάρχει. 200 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Μπράβο, Όρθαξ. 201 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Δεν στέλνεις τώρα τους λαθρεπιβάτες μας στον πάτο; 202 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Μετά χαράς. 203 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Πίσω μας! 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Βοήθεια! 205 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 206 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Πέρσι; 207 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 Τέλειωσαν όλα. 208 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Όχι ακόμα. 209 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Αλαζόνας μέχρι τέλους. 210 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Απλώς, 211 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 ξέρω κάτι που αγνοείς. 212 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 Το έργο μου 213 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 θα έκανε τον κόσμο πιο ασφαλή. 214 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Καλύτερο. 215 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος αν ζούσε ακόμα ο Πέρσι. 216 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Βαξ, έλα. 217 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 Τουλάχιστον, χωράμε και οι δύο εδώ. 218 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Ίσως. 219 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Δες, όμως, τι βρήκα. 220 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Τα καταφέραμε, λοιπόν. 221 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Μακάρι να 'ταν κι οι άλλοι εδώ. 222 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Σ' αγαπάω. 223 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Αλλά μου λείπουν. Όλοι τους. 224 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Έπρεπε να τ' αφήσω να βυθιστεί με τη Ρίπλεϊ. 225 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Δεν νομίζω, αδελφούλα. 226 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 Δεν ξέρω πώς την άκουσα, 227 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 ίσως με τις δυνάμεις της Κορακίνας, 228 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 μα η φωνή του Πέρσι βγήκε απ' αυτό το όπλο. 229 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 Δεν καταλαβαίνω. 230 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Ίσως αρχίζω να το χάνω, αλλά... 231 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Κι αν τα θύματα του Όρθαξ, 232 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 η ψυχή του Πέρσι, είναι με κάποιον τρόπο... 233 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 παγιδευμένη εδώ μέσα; 234 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Όχι. 235 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 Μην τολμήσεις να μου δώσεις ελπίδες. 236 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Αδελφούλα... 237 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 Πίστεψέ με, δεν θα το έκανα... 238 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Τι στην ευχή είναι αυτό τώρα; 239 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 Βεξ; Βαξ; 240 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Κίλεθ; 241 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 Έχουμε μπλέξει; 242 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Πότε δεν μπλέκουμε; 243 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Εμείς... 244 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - καθαρίσαμε τη Ρίπλεϊ. - Το είδα. 245 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 - Θέλω να ζητήσω συγγνώμη απ' όλους σας. - Κίκι, λυπάμαι για το πώς χωρίσαμε. 246 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Ξέρω πως έπρεπε να μείνω. 247 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Ήθελα να πω πολλά, αλλά φοβόμουν. 248 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Παίζει στην έδρα της. Μιλάει πρώτη. 249 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 Ασφαλώς. 250 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Παιδιά, σας παρακαλούσα 251 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 να μ' ακούσετε τόσο καιρό. 252 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Να μ' εμπιστευτείτε. 253 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Μα έπρεπε πρώτα να εμπιστευτώ τον εαυτό μου. 254 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 Και το κάνω τώρα. 255 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Εσείς μου δώσατε αυτήν τη δύναμη. 256 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 Αυτό κάνει μια ομάδα. 257 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 Και παρότι δεν έπρεπε να φύγω εκείνη τη χρονική στιγμή, 258 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 έπρεπε να συμβεί για να καταλάβω πόσο σας έχω ανάγκη. 259 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Ειδικά εσένα, Βαξ, επειδή... 260 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 261 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Τώρα, τι ήθελες να πεις εσύ; 262 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Εγώ... δεν... θυμάμαι. 263 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Έχασα τα λόγια μου. 264 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Η Κίλεθ τα 'πε καλύτερα. 265 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Μπούφο. 266 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 Λοιπόν, μάγκες, 267 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 τώρα που ξαναείμαστε ομάδα, θα ολοκληρώσουμε την αποστολή μας; 268 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Ένας δράκος έμεινε. Ένας τελευταίος άθλος. 269 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Κι αυτήν τη φορά, θ' ακολουθήσουμε τις οδηγίες σου. 270 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Αν έχεις καμιά τοποθεσία. 271 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Και βέβαια έχω. 272 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 Τι, δεν έχει επιτροπή υποδοχής; 273 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Ο κόσμος δεν έχει τρόπους. 274 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 Να πάρει η ευχή! 275 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 Ζίγκουρατ είν' αυτό; 276 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Καλύτερα να έμενα σε κώμα. 277 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 Είδα τη Ράισαν μέσα απ' το χώμα 278 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 να ετοιμάζει μια τελετή. 279 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Κι άλλο αδιέξοδο. 280 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Δεν είναι κανείς. Λέτε να έφυγε; 281 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Κάπου εδώ είναι. 282 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Χάλια είναι η φωνή σου, Ράισαν. 283 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 Και η όψη σου ακόμη χειρότερη. 284 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 Το παιδί με βρήκε. 285 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 Όπως το περίμενα. 286 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Είσαι πολύ προβλέψιμη. Σαν τα πρόβατα. 287 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Ό,τι κι αν ετοιμάζεις, δεν θα το πετύχεις. 288 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 Μικρή, έχω επιβιώσει εδώ και αιώνες. 289 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 Δεν φαντάζεσαι τι είμαι ικανή να κάνω. 290 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Αλλά γίνομαι όλο και πιο αδύναμη. 291 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 Οπότε, δεν έχει νόημα να κρατιέμαι άλλο. 292 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Όχι απέναντι σ' εσένα ή τους φίλους σου. 293 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Καλυφθείτε! 294 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 Κοντεύει να τελειώσει, 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Κίλεθ των Ασάρι του Αέρα. 296 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 Όταν με μόλυναν οι συμπολίτες σου, 297 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 δεν είχαν ιδέα τι ξύπνησαν. 298 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Όχι! 299 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 Θα εκδικηθώ για όσα υπέφερα 300 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 και θα εξαφανίσω το σινάφι σου. 301 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 Μόνο ένα πράγμα απομένει. 302 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Ναι, να πεθάνεις. 303 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Είδες; 304 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Προβλέψιμη. Σαν πρόβατο στη σφαγή. 305 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 306 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος