1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Βυθίστηκε πολύ. Τράβα την έξω.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Ούτ' εγώ δεν είμαι τόσο δυνατή.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Αυτό το ταξίδι είναι δικό της,
και μόνο δικό της.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Πού είσαι, Ράισαν;
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Αρπάξτε τις κόρες σας και τρέξτε!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Ξέρω πως είσαι κάπου εκεί έξω!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Σταμάτα!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Κίλεθ!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Ωχ, όχι!
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Μην πλησιάζεις, γιατί θα βυθιστείς κι εσύ.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Όχι!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Όσοι εκτελούν αυτό το τελετουργικό βιώνουν
μονομιάς την ύπαρξη ολόκληρου του κόσμου.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Αν δεν μπορέσει ν' αντισταθεί στην έλξη,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
οι φωνές του πλανήτη
θα πνίξουν τη δική της.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Το σώμα της Κίλεθ
δεν θ' ανήκει πια σ' εκείνη.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Ο κόσμος θα το απαλλοτριώσει.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Όχι!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Πολύ ευγενικό
που μας φέρατε τα απομεινάρια σας.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Ωστόσο, αναρωτιέμαι
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
γιατί ρισκάρατε τόσο πολύ
για να με βρείτε.
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Ξέρεις πολύ καλά γιατί.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Α, γι' αυτόν.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Ο Πέρσι μάς πήγε αρκετά πίσω.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Μα αυτό θα διορθωθεί
με τα απομεινάρια που μου φέρατε,
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
αφού αφοπλιστείτε κανονικά.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Κρίμα.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Θα ζούσε τώρα,
αν είχε κάνει καλύτερες επιλογές.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Ή αν ήσουν εκεί για να τον σώσεις.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Αλλά είσαι το ίδιο πεισματάρα μ' εκείνον.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Ο Πέρσιβαλ ήταν ιδιοφυής,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
μα όχι διορατικός.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Δεν αναγνώριζε τη σαπίλα αυτού του κόσμου,
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
ούτε το πώς θα απολυμανθεί.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Θα μπορούσαμε να ανατρέψουμε
την καθεστηκυία τάξη.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Να έχει ο λαός του Γουάιτστοουν
ελπίδες ενάντια στους δράκους.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Όμως, ο Πέρσι δεν νοιαζόταν.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Νοιαζόταν για τον λαό του
πολύ περισσότερο από σένα.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Είμαι σίγουρη ότι αυτό σου είπε.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Όμως, εγώ ξέρω ότι ήταν μικροπρεπής.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Όταν κατάλαβε ότι τα όπλα του
θα έτρεφαν ψυχές στον Όρθαξ,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
δεν μπορούσε να το καταπιεί.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Προτιμούσε ν' αφήσει τις μάζες
να πεθάνουν,
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
παρά να θυσιάσει την υπερηφάνεια του.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Παλιοσκρόφα!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Έχεις πρόβλημα, καλή μου;
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Αδελφούλα, μη.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Άσ' το σ' εμένα.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
Η έλξη των οδών παραείναι ισχυρή.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Το χώμα την καταβροχθίζει.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Κίλεθ, πολέμα το! Αντιστάσου!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Αντιπαρατέθηκες στο Συμβούλιο.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Όρθωσε πάλι το ανάστημά σου,
σαν δέντρο σε καταιγίδα.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Δεν έχει αποτέλεσμα.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Κάτι την κρατάει πίσω.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Τι είναι;
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Δεν έχει εντρυφήσει πολύ
στις δοκιμασίες της Γης.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Δεν υπάρχει τίποτα...
- Είδες κάτι σ' αυτήν.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Σ' έκανε να πιστέψεις.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Μην την παρατήσεις.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Υπάρχει κάτι, μα είναι επικίνδυνο.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Άκουσέ με, Κίλεθ.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Μην αντιστέκεσαι στην έλξη του κόσμου.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Αφέσου σ' αυτήν.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Μα νόμιζα πως είπες
ότι έπρεπε να την πολεμήσει.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Τα πανάρχαια δέντρα έχουν ρίζες
απέραντες κι εδραιωμένες.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Πρέπει να ψάξεις στην υποκείμενη δίνη
για να βρεις τον δεσμό σου.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Τα πράγματα σ' αυτόν τον κόσμο
που σου δίνουν δύναμη.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Τα άτομα που εμπιστεύεσαι.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Δεν μπορώ... Δεν βρίσκω κανένα...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Στάσου.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Ίσως...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Δεν θα προδώσω τους Ασάρι.
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Οι Ασάρι της Φωτιάς ίσως κινδυνεύουν.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Άσ' τους να το διαχειριστούν μόνοι τους.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Τώρα, συνδέσου μ' αυτούς.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Κάθε φορά που ύψωνα τη φωνή μου,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
αντιμετωπιζόμουν με αμφισβήτηση, απόρριψη.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Από την ίδια την ομάδα μου.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Κοντεύει να χαθεί!
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Μην κρατιέσαι.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Κάποιος θα υπάρχει που σου δίνει δύναμη.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Που σε κάνει να πιστεύεις στον εαυτό σου.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Δεν μπορώ.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Κορίτσι μου,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
το να στηριζόμαστε σε άλλους
είναι το δυσκολότερο πράγμα που κάνουμε.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Αν υπάρχει αγάπη,
είναι πιο σπάνια απ' όσο φαντάζεσαι.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Οι στιγμές αντάμα
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
αξίζουν τον πόνο του αποχωρισμού.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Μην το πολεμάς,
προσπάθησε να δεθείς μ' εκείνον.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Σε παρακαλώ.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Μπαμπά; Βαξ;
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Ξέρεις ότι είμαι ερωτευμένη
μαζί σου, έτσι;
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
Όχι!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Όχι, Κίλεθ!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Τι συμβαίνει;
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Τα κατάφερε!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Όχι ακριβώς.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Είσαι ο άξονας
γύρω από τον οποίο ρέουν τα στοιχεία.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Ο βράχος στο φουρτουνιασμένο ποτάμι.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Απλώσου σ' ολόκληρο τον κόσμο.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Νιώσε τον στόχο σου.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Μέσα από άμμο και πέτρα,
ακολούθησε τη ρίζα.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Φτάσε μέχρι την πηγή.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Φτάσε μέχρι τη Ράισαν.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Ουάου! Ωραίο κολπάκι.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
"Κολπάκι";
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Είναι ένα πολύ δύσκολο μαγικό.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Μου πήρε μια δεκαετία να...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Ωχ, όχι.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Μπορώ να κουνηθώ τώρα;
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Τι; Ναι, μπορείς να κουνηθείς, φιλαράκο.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Δεν το εννοούσα κυριολεκτικά.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Εντάξει, χάρηκα. Πάω να κατουρήσω. Άκρη!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Μα τα βυζιά της Φεγγαροϋφάντρας,
είναι χάλια.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Τι να κάνω;
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Ξέρεις, έλεγα απλώς να του μιλήσεις.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Εμείς να...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Γεια σου.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Δεν μιλάς πολύ,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
κι αυτό είναι σίγουρα καλύτερο.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Κοίτα μας.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Δυο μπάσταρδα.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Να που έχουμε και κάτι κοινό.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Άκου, ξέρω ότι σου φέρθηκα σκληρά.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Εν μέρει, δικαίως.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Όμως,
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
εν μέρει κι επειδή είμαι ανασφαλής,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
σαν τον γέρο μου.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Σκεφτόμουν πως αν δεν με γνώριζες,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
δεν θα σ' απογοήτευα.
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
Και δεν θα έφευγες πάλι.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Η αλήθεια είναι πως
όταν με βρήκες στο Άνκαρελ,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
ήταν ό,τι πιο γλυκό έκανε ποτέ κανείς.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Γνωρίζοντας πως κάποιος με σκεφτόταν...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Δεν χρειαζόμουν κάτι άλλο.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
Κι ελπίζω να είναι το μόνο
που χρειάζεσαι κι εσύ τώρα.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Γιατί, όντως, ξέρεις,
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
σε σκέφτομαι.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Μου λείπεις, μπαμπά.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Αλήθεια;
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Ποιος οδηγεί τον χορό;
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Είσαι χάλια παρτενέρ.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Αλήθεια;
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Μόλις ξαναγεμίσουν, τρέχουμε στο τόξο.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Βαξ;
- Ναι, σ' άκουσα.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Έτοιμος;
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Δεν θα το 'λεγα.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Σκατά!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Χωριζόμαστε;
- Εντάξει.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Σκοτώστε τους επιτόπου!
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Πόσοι στον κόρακα είστε εδώ;
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Φτερούλα, κρατήσου!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Σταθείτε. Θα χτυπήσετε τα βαρέλια.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Το ξέρω.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Μπάζουμε νερά!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Φορτώστε τις λέμβους.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Δεν υπάρχουν λόγια.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Μακάρι να 'ταν εδώ η μαμά να σε καμαρώσει.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Είναι τόσα πολλά που...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Δεν ήξερα που τελείωνα εγώ,
και ξεκινούσε ο κόσμος.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Μέχρι που θυμήθηκα
αυτούς που με κρατούν εδώ.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Ευχαριστώ.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Έκανες περήφανο τον λαό σου, Κίλεθ.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
Και βρήκες τη δράκαινα;
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Ναι.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Πρέπει να στείλω μήνυμα στους άλλους.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Μήπως έχεις ουρανόπλοιο ή...
- Καλή μου,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
το έδαφος δεν μας μιλάει απλώς.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Μας ακούει κιόλας.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Σε ποιον θες να αποταθείς;
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Με προσοχή, Σκάνλαν.
Σίγουρα δεν θέλεις να σου το μασήσω;
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Νομίζω πως είμαι καλά.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Καλύτερα κι από καλά.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Ευχαριστώ και πάλι, Πάικ,
που στάθηκες στο πλάι μου.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Έχω ένα προαίσθημα ότι τα πράγματα
θα γίνουν πολύ πιο νορμάλ...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Τι στην ευχή;
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Μ' ακούνε;
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Κίλεθ;
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Το σήμα δεν είναι πολύ καλό, αλλά...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Σκάνλαν, Πάικ, Γκρογκ.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Ελάτε στο Ζέπρα.
Είναι σημαντικό. Σας παρακαλώ.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Στο Ζέπρα; Λέτε να βρήκε κάτι;
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Δεν με νοιάζει. Θα μείνω εδώ.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
Ούτε να το σκέφτεσαι.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Δεν σε ξαναφήνω.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Άκου, γεροξεκούτη.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Η αφοσίωσή σου σ' αυτά τα φρικιά
είναι το μόνο θετικό σου.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Μην το χαραμίσεις.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Μα...
- Δεν έχει "μα".
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Φύγε. Σώστε τον κόσμο.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Εδώ θα 'μαι όταν τελειώσετε.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Άλλωστε, έχω να μάθω κι ένα τραγουδάκι.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Εγκαταλείψτε το πλοίο!
- Πηδήξτε!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Βυθίζεται!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Τι κάνετε;
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Φορτώστε τα υπόλοιπα όπλα.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για τα κιβώτια.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Τώρα, υπάρχει.
200
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Μπράβο, Όρθαξ.
201
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Δεν στέλνεις τώρα
τους λαθρεπιβάτες μας στον πάτο;
202
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Μετά χαράς.
203
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Πίσω μας!
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Βοήθεια!
205
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
206
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Πέρσι;
207
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
Τέλειωσαν όλα.
208
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Όχι ακόμα.
209
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Αλαζόνας μέχρι τέλους.
210
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Απλώς,
211
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
ξέρω κάτι που αγνοείς.
212
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Το έργο μου
213
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
θα έκανε τον κόσμο πιο ασφαλή.
214
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Καλύτερο.
215
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος
αν ζούσε ακόμα ο Πέρσι.
216
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Βαξ, έλα.
217
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Τουλάχιστον, χωράμε και οι δύο εδώ.
218
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Ίσως.
219
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Δες, όμως, τι βρήκα.
220
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Τα καταφέραμε, λοιπόν.
221
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Μακάρι να 'ταν κι οι άλλοι εδώ.
222
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Σ' αγαπάω.
223
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Αλλά μου λείπουν. Όλοι τους.
224
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Έπρεπε να τ' αφήσω
να βυθιστεί με τη Ρίπλεϊ.
225
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Δεν νομίζω, αδελφούλα.
226
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Δεν ξέρω πώς την άκουσα,
227
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
ίσως με τις δυνάμεις της Κορακίνας,
228
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
μα η φωνή του Πέρσι
βγήκε απ' αυτό το όπλο.
229
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Δεν καταλαβαίνω.
230
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Ίσως αρχίζω να το χάνω, αλλά...
231
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
Κι αν τα θύματα του Όρθαξ,
232
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
η ψυχή του Πέρσι,
είναι με κάποιον τρόπο...
233
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
παγιδευμένη εδώ μέσα;
234
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Όχι.
235
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Μην τολμήσεις να μου δώσεις ελπίδες.
236
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Αδελφούλα...
237
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Πίστεψέ με, δεν θα το έκανα...
238
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Τι στην ευχή είναι αυτό τώρα;
239
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Βεξ; Βαξ;
240
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Κίλεθ;
241
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Έχουμε μπλέξει;
242
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Πότε δεν μπλέκουμε;
243
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Εμείς...
244
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- καθαρίσαμε τη Ρίπλεϊ.
- Το είδα.
245
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Θέλω να ζητήσω συγγνώμη απ' όλους σας.
- Κίκι, λυπάμαι για το πώς χωρίσαμε.
246
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Ξέρω πως έπρεπε να μείνω.
247
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Ήθελα να πω πολλά, αλλά φοβόμουν.
248
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Παίζει στην έδρα της. Μιλάει πρώτη.
249
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Ασφαλώς.
250
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Παιδιά, σας παρακαλούσα
251
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
να μ' ακούσετε τόσο καιρό.
252
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Να μ' εμπιστευτείτε.
253
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Μα έπρεπε πρώτα
να εμπιστευτώ τον εαυτό μου.
254
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
Και το κάνω τώρα.
255
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Εσείς μου δώσατε αυτήν τη δύναμη.
256
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
Αυτό κάνει μια ομάδα.
257
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Και παρότι δεν έπρεπε να φύγω
εκείνη τη χρονική στιγμή,
258
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
έπρεπε να συμβεί
για να καταλάβω πόσο σας έχω ανάγκη.
259
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Ειδικά εσένα, Βαξ, επειδή...
260
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
261
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Τώρα, τι ήθελες να πεις εσύ;
262
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Εγώ... δεν... θυμάμαι.
263
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Έχασα τα λόγια μου.
264
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Η Κίλεθ τα 'πε καλύτερα.
265
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Μπούφο.
266
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Λοιπόν, μάγκες,
267
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
τώρα που ξαναείμαστε ομάδα,
θα ολοκληρώσουμε την αποστολή μας;
268
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Ένας δράκος έμεινε. Ένας τελευταίος άθλος.
269
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Κι αυτήν τη φορά,
θ' ακολουθήσουμε τις οδηγίες σου.
270
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Αν έχεις καμιά τοποθεσία.
271
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Και βέβαια έχω.
272
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Τι, δεν έχει επιτροπή υποδοχής;
273
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Ο κόσμος δεν έχει τρόπους.
274
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Να πάρει η ευχή!
275
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
Ζίγκουρατ είν' αυτό;
276
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Καλύτερα να έμενα σε κώμα.
277
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Είδα τη Ράισαν μέσα απ' το χώμα
278
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
να ετοιμάζει μια τελετή.
279
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Κι άλλο αδιέξοδο.
280
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Δεν είναι κανείς. Λέτε να έφυγε;
281
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Κάπου εδώ είναι.
282
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Χάλια είναι η φωνή σου, Ράισαν.
283
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
Και η όψη σου ακόμη χειρότερη.
284
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
Το παιδί με βρήκε.
285
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Όπως το περίμενα.
286
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Είσαι πολύ προβλέψιμη. Σαν τα πρόβατα.
287
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Ό,τι κι αν ετοιμάζεις, δεν θα το πετύχεις.
288
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Μικρή, έχω επιβιώσει εδώ και αιώνες.
289
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Δεν φαντάζεσαι τι είμαι ικανή να κάνω.
290
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Αλλά γίνομαι όλο και πιο αδύναμη.
291
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Οπότε, δεν έχει νόημα να κρατιέμαι άλλο.
292
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Όχι απέναντι σ' εσένα ή τους φίλους σου.
293
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Καλυφθείτε!
294
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Κοντεύει να τελειώσει,
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Κίλεθ των Ασάρι του Αέρα.
296
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Όταν με μόλυναν οι συμπολίτες σου,
297
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
δεν είχαν ιδέα τι ξύπνησαν.
298
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Όχι!
299
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Θα εκδικηθώ για όσα υπέφερα
300
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
και θα εξαφανίσω το σινάφι σου.
301
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Μόνο ένα πράγμα απομένει.
302
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Ναι, να πεθάνεις.
303
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Είδες;
304
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Προβλέψιμη. Σαν πρόβατο στη σφαγή.
305
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
306
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος