1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Je moc hluboko. Vytáhni ji.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
Ani já nejsem tak silná.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Tahle cesta je jen její.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Kde jsi, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Vezmi své dcery a uteč!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Vím, že tam jsi!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Přestaň!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
To ne.
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Nepřibližuj se, nebo tě to vtáhne taky.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Ne!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,515
Kdo tento rituál podstoupí,
zažije najednou svět v celé úplnosti.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Pokud neodolá jeho vlivu,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
hlasy planety přehluší ten její.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
Keylethino tělo už nebude její vlastní.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Vezme si ho svět.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Ne!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,243
Je od vás pozorné,
že nám nesete své artefakty.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Přesto si říkám,
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
proč tolik riskujete,
abyste našli moji maličkost?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Ty víš moc dobře proč.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Kvůli němu.
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
Percy nám dost zavařil.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Ale jeden z artefaktů,
co jste mi přinesli, to napraví,
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
až vás odzbrojíme.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
Je to škoda.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Kdyby se rozhodoval lépe, byl by naživu.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Nebo kdybys tam byla a zachránila ho.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Ale jsi stejně tvrdohlavá jako on.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,696
Percival se vyznačoval genialitou,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
ale chyběla mu předvídavost.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,534
Neuměl rozpoznat hnilobu tohoto světa,
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
ani jak ho jí zbavit.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,456
Mohli jsme svrhnout starý pořádek.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,043
Dát obyvatelům Whitestonu
šanci proti těm drakům.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
Ale Percymu to bylo jedno.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Záleželo mu na jeho lidech víc
než kdy tobě.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
To ti určitě řekl.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Ale já znala malichernějšího muže.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,556
Když si uvědomil, že jeho zbraně
nakrmí Orthaxe dušemi,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
nepřenesl to přes srdce.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,102
Raději by nechal zemřít masy,
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
než aby obětoval svou pýchu.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Ty mrcho!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Máš problém, drahoušku?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Sestro, nedělej to.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Dovol.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
Tah ley linií je moc silný.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,508
Půda ji požírá.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, bojuj s tím. Odolej!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Postavila ses proti Radě.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Stůj pevně jako strom v bouři.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,172
Nefunguje to.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,757
Něco ji brzdí.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
Co je to?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,096
Ve svých zemských zkouškách
není dost daleko.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,515
- Není nic, co...
- Něco jsi v ní viděla.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Přesvědčila tě.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Nevzdávej to s ní.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Existuje možnost, ale je to nebezpečné.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,316
Poslouchej mě, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,694
Nebraň se tahu světa.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
Poddej se mu.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
Ale... myslel jsem,
žes říkala, že musí bojovat.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
Prastaré stromy mají rozsáhlé
a pevné kořeny.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,663
Musíš hledat vír dole,
abys našla svou kotvu.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,458
Věci na světě, které ti dávají sílu.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Lidi, kterým důvěřuješ.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Nemůžu žádné najít...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Počkat.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Možná...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,730
Nezneuctím Ashari!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,398
Ohniví Ashari můžou mít potíže.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Pak se s tím budou muset vypořádat sami.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Teď se s nimi spoj.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Pokaždé když jsem zvýšila hlas,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
pochybovali jste, ignorovali jste mě.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Můj vlastní tým.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Už skoro celá zmizela.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
Nevzpírej se.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Musí být někdo, kdo ti dává sílu.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Kdo tě přiměje věřit v samu sebe.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Já nemůžu.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,356
Moje holčičko,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,901
spoléhat se na někoho jiného
je to nejtěžší, co můžeme udělat.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Pokud je tam láska,
je to vzácnější, než si myslíš.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Společné chvíle
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
stojí za tu bolest o samotě.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,039
Poddej se tomu a připoutej se k němu.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Prosím.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Tati? Vaxi?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Víš, že tě miluju, že jo?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
To ne!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Ne, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
Co to je?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,453
Dokázala to!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,704
Ne tak úplně.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,249
Jsi osa, kolem které proudí živly.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Skála ve vířící řece.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,295
Natáhni ruku přes celý svět.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Zkus vycítit svůj cíl.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Skrz písek a kámen jdi po kořeni.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Sleduj ho ke zdroji.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Až k Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,532
Páni, skvělej trik.
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,450
Trik?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Je to vlastně docela těžké kouzlo.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Trvalo mi deset let, než...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Ale ne.
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Už se můžu hýbat?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,510
Co? Jo, můžeš, kámoši.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Bože, nemyslela jsem to doslova.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Rád tě vidím, ale musím čůrat. Omluvte mě!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
To mě podrž. Vypadá strašně.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
Co mám dělat?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
No, jen si s ním... promluv.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
A my...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,577
Zdravím.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
Nejsi moc upovídaný,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
což je jednoznačné zlepšení.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,793
Podívej se na nás.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Dvojka parchantů.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
To máme asi společné.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Poslyš, vím, že jsem
na tebe byla dost tvrdá.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Částečně zaslouženě.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,347
Ale...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
zároveň v tom hrála roli moje nejistota
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
jako u mýho táty.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Napadlo mě, že když mě nebudeš znát,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
nebudu tě moct zklamat...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
A možná už znovu neodejdeš.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Pravda je, že když jsi mě
vyhledal v Ank'Harelu,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
byla to ta nejhezčí věc,
co pro mě někdo udělal.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Vědět, že na mě někdo myslí...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Nic jiného jsem nepotřebovala.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
A snad ti to teď bude stačit taky.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Protože to tak je.
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
Myslím na tebe.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Chybíš mi... tati.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Vážně?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Kdo to tu vede?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
Jsi mizerná taneční partnerka.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
Vážně?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Počkej, až budou nabíjet,
a utíkej pro můj luk.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vaxi?
- Ano, slyšel jsem.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Připraven?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Kdepak.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Do háje!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Rozdělíme se?
- Rozdělíme.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Zastřelte je, jak je uvidíte.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Do prdele, kolik vás je?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Pajdo, připrav se!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
Paní, počkejte, můžete trefit sudy.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
To vím.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Nabíráme vodu!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Naložte čluny.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Nemám slov.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Kéž by tu byla máma, aby tě viděla.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Bylo toho tolik, že jsem...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Nevěděla jsem, kde končím já
a kde začíná svět.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Dokud jsem si nevzpomněla
na ty, kteří mě tu drží.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Děkuji.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Tvoji lidé na tebe
můžou být hrdí, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,972
A... našla jsi tu dračici?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Ano.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
Musím předat zprávu ostatním.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
- Máte nebeskou loď nebo...
- Má drahá,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,314
země k nám jen nemluví.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Umí také naslouchat.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Na koho se chceš obrátit?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,827
Opatrně, Scanlane. Nemám ti to předžvýkat?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Myslím, že jsem v pohodě.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Líp než v pohodě.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Ještě jednou díky, Pike.
Že jsi mě neopustila.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Mám pocit, že to bude
mnohem normálnější...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Co to má být?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Slyší mě?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,642
Signál není nejlepší, tak...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
Scanlane, Pike, Grogu.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Přijďte do Zephry. Je to důležité. Prosím.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Myslíš, že něco našla?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
To je jedno. Zůstanu tady.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
To určitě.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
Už tě neopustím.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Poslyš, ty starý pitomče.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Tvá loajalita k těm podivínům
je tvá jediná milá vlastnost.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,914
Nepokaz to.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,416
- Ale...
- Žádný ale.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Běž zachránit svět.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Až skončíš, budu tady.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Kromě toho se musím naučit písničku.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Opustit loď!
- Skočte!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Potápí se!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
Co to děláš?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Naložte zbytek mých zbraní.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Není tu dost místa pro nás a tyhle bedny.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Teď už je.
200
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Výborně, Orthaxi.
201
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
Chceš poslat naše černé pasažéry
na dno oceánu?
202
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
S radostí.
203
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Za námi!
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Pomoc!
205
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
Pomoc, prosím!
206
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
207
00:16:20,939 --> 00:16:22,565
Je po všem.
208
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Ještě ne.
209
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Arogantní až do konce.
210
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Já jen...
211
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
vím něco, co ty ne.
212
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Moje práce
213
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
by udělala svět bezpečnějším.
214
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Lepším.
215
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Svět by byl lepší, kdyby v něm byl Percy.
216
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vaxi? Pojď.
217
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
Aspoň je tu místo pro nás oba.
218
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Možná.
219
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Ale podívej, co jsem našel.
220
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
No, dokázali jsme to.
221
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Měli tu být i ostatní.
222
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Mám tě ráda.
223
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Ale oni mi chybí. Všichni.
224
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Měl jsi to nechat
klesnout na dno i s Ripleyovou.
225
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
To si nemyslím, sestro.
226
00:18:36,533 --> 00:18:37,909
Nevím, jak jsem to slyšel.
227
00:18:37,909 --> 00:18:39,494
Možná díky schopnostem Matky havranů,
228
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
ale Percyho hlas šel z této zbraně.
229
00:18:42,664 --> 00:18:43,915
Nerozumím.
230
00:18:43,915 --> 00:18:45,834
Možná přicházím o rozum, ale...
231
00:18:45,834 --> 00:18:48,419
Co když Orthaxovy oběti
232
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
a Percyho duše jsou...
233
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
Uvězněné tady.
234
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Ne.
235
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
Neopovažuj se mi dávat naději.
236
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Sestro...
237
00:19:07,355 --> 00:19:08,648
Věř mi, že bych...
238
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Co je sakra zase tohle?
239
00:19:12,235 --> 00:19:14,487
Vex? Vaxi!
240
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
241
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
Máme průšvih?
242
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Copak někdy nemáme?
243
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
My...
244
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Dostali jsme Ripleyovou.
- To jsem viděla.
245
00:19:40,388 --> 00:19:44,058
- Musím se všem omluvit.
- Kiki, mrzí mě, jak jsme to ukončili.
246
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
Vím, že jsem měla zůstat.
247
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Chtěl jsem ti toho tolik říct,
ale bál jsem se.
248
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
Její rajón. Mluví první.
249
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
Ovšem.
250
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Lidi, celou dobu jsem prosila,
251
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
abyste mě poslouchali.
252
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Abyste mi věřili.
253
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Ale pravda je,
že jsem si nejdřív musela věřit já.
254
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
A teď si věřím.
255
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Dali jste mi tu sílu.
256
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
Jako pravý tým.
257
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
A i když jsem neměla utíkat, když jsem...
258
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
Musela jsem odejít, abych pochopila,
jak moc vás všechny potřebuji.
259
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Hlavně tebe, Vaxi. Protože...
260
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
Jsem do tebe zamilovaná.
261
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Co jsi chtěl říct?
262
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Já... si... nevzpomínám...
263
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Slova nefungují...
264
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Keylethina řeč se mi líbila víc.
265
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Hlupáku.
266
00:20:44,994 --> 00:20:46,162
Sakra.
267
00:20:46,162 --> 00:20:49,374
Teď když jsme zase tým, dokončíme to?
268
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Ještě jeden drak. Ještě jeden pokus.
269
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
A tentokrát budeme následovat tebe.
270
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Jestli máš místo.
271
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
To si piš.
272
00:21:09,769 --> 00:21:11,813
Žádná uvítací párty?
273
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
To jsou mi způsoby.
274
00:21:24,325 --> 00:21:25,702
Ty krávo.
275
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
To je Ziggurat?
276
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Měl jsem zůstat v kómatu.
277
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Skrz hlínu jsem viděla Raishan,
278
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
jak připravuje nějaký rituál.
279
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Další slepá ulička.
280
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Minuli jsme ji?
281
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Je tady. Někde.
282
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Zníš hrozně, Raishan.
283
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
A vypadáš ještě hůř.
284
00:22:13,833 --> 00:22:16,169
To dítě mě našlo.
285
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
Přesně jak jsem čekala.
286
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Tak předvídatelná. Jako ovce.
287
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Ať máš v plánu cokoli, neuspěješ...
288
00:22:26,596 --> 00:22:30,725
Dítě, existuji po staletí.
289
00:22:30,725 --> 00:22:34,103
Nemůžeš pochopit, čeho jsem schopná.
290
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
Ale začínám slábnout.
291
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
Nemá smysl se dál držet zpátky.
292
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Proti tobě... ani tvým přátelům.
293
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
K zemi!
294
00:23:00,755 --> 00:23:02,882
Už je skoro po všem,
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth od vzdušných Ashari.
296
00:23:06,302 --> 00:23:07,970
Když mě tvoji lidé nakazili,
297
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
neměli tušení, co probudili.
298
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Ne!
299
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
Pomstím své utrpení
300
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
a celý tvůj druh vyhladím.
301
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
Zbývá jen jedna věc.
302
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Jo, abys umřela.
303
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Vidíš?
304
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Předvídatelní jako ovce jdoucí na porážku.
305
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
306
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Kreativní dohled
Miroslav Kokinda