1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Je moc hluboko. Vytáhni ji. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 Ani já nejsem tak silná. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Tahle cesta je jen její. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Kde jsi, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Vezmi své dcery a uteč! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Vím, že tam jsi! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Přestaň! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 To ne. 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Nepřibližuj se, nebo tě to vtáhne taky. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Ne! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,515 Kdo tento rituál podstoupí, zažije najednou svět v celé úplnosti. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,726 Pokud neodolá jeho vlivu, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 hlasy planety přehluší ten její. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,442 Keylethino tělo už nebude její vlastní. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Vezme si ho svět. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Ne! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,243 Je od vás pozorné, že nám nesete své artefakty. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Přesto si říkám, 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 proč tolik riskujete, abyste našli moji maličkost? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Ty víš moc dobře proč. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Kvůli němu. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy nám dost zavařil. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Ale jeden z artefaktů, co jste mi přinesli, to napraví, 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 až vás odzbrojíme. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 Je to škoda. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Kdyby se rozhodoval lépe, byl by naživu. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Nebo kdybys tam byla a zachránila ho. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Ale jsi stejně tvrdohlavá jako on. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,696 Percival se vyznačoval genialitou, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 ale chyběla mu předvídavost. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,534 Neuměl rozpoznat hnilobu tohoto světa, 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,828 ani jak ho jí zbavit. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,456 Mohli jsme svrhnout starý pořádek. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,043 Dát obyvatelům Whitestonu šanci proti těm drakům. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,586 Ale Percymu to bylo jedno. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Záleželo mu na jeho lidech víc než kdy tobě. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 To ti určitě řekl. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 Ale já znala malichernějšího muže. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,556 Když si uvědomil, že jeho zbraně nakrmí Orthaxe dušemi, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 nepřenesl to přes srdce. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,102 Raději by nechal zemřít masy, 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 než aby obětoval svou pýchu. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Ty mrcho! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Máš problém, drahoušku? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Sestro, nedělej to. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Dovol. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,964 Tah ley linií je moc silný. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,508 Půda ji požírá. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, bojuj s tím. Odolej! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Postavila ses proti Radě. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Stůj pevně jako strom v bouři. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,172 Nefunguje to. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 Něco ji brzdí. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Co je to? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 Ve svých zemských zkouškách není dost daleko. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 - Není nic, co... - Něco jsi v ní viděla. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Přesvědčila tě. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Nevzdávej to s ní. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Existuje možnost, ale je to nebezpečné. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Poslouchej mě, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,694 Nebraň se tahu světa. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 Poddej se mu. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,781 Ale... myslel jsem, žes říkala, že musí bojovat. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,576 Prastaré stromy mají rozsáhlé a pevné kořeny. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Musíš hledat vír dole, abys našla svou kotvu. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,458 Věci na světě, které ti dávají sílu. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Lidi, kterým důvěřuješ. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Nemůžu žádné najít... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Počkat. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Možná... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,730 Nezneuctím Ashari! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 Ohniví Ashari můžou mít potíže. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Pak se s tím budou muset vypořádat sami. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Teď se s nimi spoj. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Pokaždé když jsem zvýšila hlas, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 pochybovali jste, ignorovali jste mě. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Můj vlastní tým. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Už skoro celá zmizela. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 Nevzpírej se. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Musí být někdo, kdo ti dává sílu. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Kdo tě přiměje věřit v samu sebe. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Já nemůžu. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 Moje holčičko, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,901 spoléhat se na někoho jiného je to nejtěžší, co můžeme udělat. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Pokud je tam láska, je to vzácnější, než si myslíš. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Společné chvíle 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 stojí za tu bolest o samotě. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,039 Poddej se tomu a připoutej se k němu. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Prosím. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Tati? Vaxi? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Víš, že tě miluju, že jo? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 To ne! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Ne, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Co to je? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 Dokázala to! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,704 Ne tak úplně. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 Jsi osa, kolem které proudí živly. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Skála ve vířící řece. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 Natáhni ruku přes celý svět. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Zkus vycítit svůj cíl. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Skrz písek a kámen jdi po kořeni. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Sleduj ho ke zdroji. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Až k Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,532 Páni, skvělej trik. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,450 Trik? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Je to vlastně docela těžké kouzlo. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Trvalo mi deset let, než... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Ale ne. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Už se můžu hýbat? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,510 Co? Jo, můžeš, kámoši. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,428 Bože, nemyslela jsem to doslova. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Rád tě vidím, ale musím čůrat. Omluvte mě! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 To mě podrž. Vypadá strašně. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Co mám dělat? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 No, jen si s ním... promluv. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 A my... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 Zdravím. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,413 Nejsi moc upovídaný, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 což je jednoznačné zlepšení. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,793 Podívej se na nás. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Dvojka parchantů. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 To máme asi společné. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Poslyš, vím, že jsem na tebe byla dost tvrdá. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Částečně zaslouženě. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,347 Ale... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,683 zároveň v tom hrála roli moje nejistota 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 jako u mýho táty. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Napadlo mě, že když mě nebudeš znát, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 nebudu tě moct zklamat... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 A možná už znovu neodejdeš. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 Pravda je, že když jsi mě vyhledal v Ank'Harelu, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 byla to ta nejhezčí věc, co pro mě někdo udělal. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Vědět, že na mě někdo myslí... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Nic jiného jsem nepotřebovala. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 A snad ti to teď bude stačit taky. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Protože to tak je. 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 Myslím na tebe. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Chybíš mi... tati. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Vážně? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Kdo to tu vede? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Jsi mizerná taneční partnerka. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Vážně? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Počkej, až budou nabíjet, a utíkej pro můj luk. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vaxi? - Ano, slyšel jsem. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Připraven? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Kdepak. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Do háje! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Rozdělíme se? - Rozdělíme. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Zastřelte je, jak je uvidíte. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Do prdele, kolik vás je? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Pajdo, připrav se! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 Paní, počkejte, můžete trefit sudy. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 To vím. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Nabíráme vodu! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Naložte čluny. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Nemám slov. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Kéž by tu byla máma, aby tě viděla. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Bylo toho tolik, že jsem... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Nevěděla jsem, kde končím já a kde začíná svět. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Dokud jsem si nevzpomněla na ty, kteří mě tu drží. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Děkuji. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Tvoji lidé na tebe můžou být hrdí, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 A... našla jsi tu dračici? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Ano. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Musím předat zprávu ostatním. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,895 - Máte nebeskou loď nebo... - Má drahá, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 země k nám jen nemluví. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Umí také naslouchat. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Na koho se chceš obrátit? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,827 Opatrně, Scanlane. Nemám ti to předžvýkat? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Myslím, že jsem v pohodě. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Líp než v pohodě. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Ještě jednou díky, Pike. Že jsi mě neopustila. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 Mám pocit, že to bude mnohem normálnější... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Co to má být? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Slyší mě? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,642 Signál není nejlepší, tak... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 Scanlane, Pike, Grogu. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Přijďte do Zephry. Je to důležité. Prosím. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Myslíš, že něco našla? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 To je jedno. Zůstanu tady. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 To určitě. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 Už tě neopustím. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Poslyš, ty starý pitomče. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Tvá loajalita k těm podivínům je tvá jediná milá vlastnost. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,914 Nepokaz to. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,416 - Ale... - Žádný ale. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Běž zachránit svět. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Až skončíš, budu tady. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Kromě toho se musím naučit písničku. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Opustit loď! - Skočte! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Potápí se! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Co to děláš? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Naložte zbytek mých zbraní. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Není tu dost místa pro nás a tyhle bedny. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Teď už je. 200 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Výborně, Orthaxi. 201 00:15:08,241 --> 00:15:10,994 Chceš poslat naše černé pasažéry na dno oceánu? 202 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 S radostí. 203 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Za námi! 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Pomoc! 205 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 Pomoc, prosím! 206 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 207 00:16:20,939 --> 00:16:22,565 Je po všem. 208 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Ještě ne. 209 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Arogantní až do konce. 210 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Já jen... 211 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 vím něco, co ty ne. 212 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 Moje práce 213 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 by udělala svět bezpečnějším. 214 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Lepším. 215 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Svět by byl lepší, kdyby v něm byl Percy. 216 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vaxi? Pojď. 217 00:17:46,566 --> 00:17:48,902 Aspoň je tu místo pro nás oba. 218 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Možná. 219 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Ale podívej, co jsem našel. 220 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 No, dokázali jsme to. 221 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Měli tu být i ostatní. 222 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Mám tě ráda. 223 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Ale oni mi chybí. Všichni. 224 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Měl jsi to nechat klesnout na dno i s Ripleyovou. 225 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 To si nemyslím, sestro. 226 00:18:36,533 --> 00:18:37,909 Nevím, jak jsem to slyšel. 227 00:18:37,909 --> 00:18:39,494 Možná díky schopnostem Matky havranů, 228 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 ale Percyho hlas šel z této zbraně. 229 00:18:42,664 --> 00:18:43,915 Nerozumím. 230 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Možná přicházím o rozum, ale... 231 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Co když Orthaxovy oběti 232 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 a Percyho duše jsou... 233 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 Uvězněné tady. 234 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Ne. 235 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 Neopovažuj se mi dávat naději. 236 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Sestro... 237 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 Věř mi, že bych... 238 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Co je sakra zase tohle? 239 00:19:12,235 --> 00:19:14,487 Vex? Vaxi! 240 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 241 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 Máme průšvih? 242 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Copak někdy nemáme? 243 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 My... 244 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Dostali jsme Ripleyovou. - To jsem viděla. 245 00:19:40,388 --> 00:19:44,058 - Musím se všem omluvit. - Kiki, mrzí mě, jak jsme to ukončili. 246 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Vím, že jsem měla zůstat. 247 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Chtěl jsem ti toho tolik říct, ale bál jsem se. 248 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Její rajón. Mluví první. 249 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 Ovšem. 250 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 Lidi, celou dobu jsem prosila, 251 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 abyste mě poslouchali. 252 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Abyste mi věřili. 253 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Ale pravda je, že jsem si nejdřív musela věřit já. 254 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 A teď si věřím. 255 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Dali jste mi tu sílu. 256 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 Jako pravý tým. 257 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 A i když jsem neměla utíkat, když jsem... 258 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 Musela jsem odejít, abych pochopila, jak moc vás všechny potřebuji. 259 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Hlavně tebe, Vaxi. Protože... 260 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Jsem do tebe zamilovaná. 261 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Co jsi chtěl říct? 262 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Já... si... nevzpomínám... 263 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Slova nefungují... 264 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Keylethina řeč se mi líbila víc. 265 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Hlupáku. 266 00:20:44,994 --> 00:20:46,162 Sakra. 267 00:20:46,162 --> 00:20:49,374 Teď když jsme zase tým, dokončíme to? 268 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Ještě jeden drak. Ještě jeden pokus. 269 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 A tentokrát budeme následovat tebe. 270 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Jestli máš místo. 271 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 To si piš. 272 00:21:09,769 --> 00:21:11,813 Žádná uvítací párty? 273 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 To jsou mi způsoby. 274 00:21:24,325 --> 00:21:25,702 Ty krávo. 275 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 To je Ziggurat? 276 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Měl jsem zůstat v kómatu. 277 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 Skrz hlínu jsem viděla Raishan, 278 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 jak připravuje nějaký rituál. 279 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Další slepá ulička. 280 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Minuli jsme ji? 281 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Je tady. Někde. 282 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Zníš hrozně, Raishan. 283 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 A vypadáš ještě hůř. 284 00:22:13,833 --> 00:22:16,169 To dítě mě našlo. 285 00:22:16,169 --> 00:22:18,087 Přesně jak jsem čekala. 286 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Tak předvídatelná. Jako ovce. 287 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Ať máš v plánu cokoli, neuspěješ... 288 00:22:26,596 --> 00:22:30,725 Dítě, existuji po staletí. 289 00:22:30,725 --> 00:22:34,103 Nemůžeš pochopit, čeho jsem schopná. 290 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Ale začínám slábnout. 291 00:22:36,105 --> 00:22:39,859 Nemá smysl se dál držet zpátky. 292 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Proti tobě... ani tvým přátelům. 293 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 K zemi! 294 00:23:00,755 --> 00:23:02,882 Už je skoro po všem, 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth od vzdušných Ashari. 296 00:23:06,302 --> 00:23:07,970 Když mě tvoji lidé nakazili, 297 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 neměli tušení, co probudili. 298 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Ne! 299 00:23:19,065 --> 00:23:21,234 Pomstím své utrpení 300 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 a celý tvůj druh vyhladím. 301 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 Zbývá jen jedna věc. 302 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Jo, abys umřela. 303 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Vidíš? 304 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Předvídatelní jako ovce jdoucí na porážku. 305 00:24:51,490 --> 00:24:53,492 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 306 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda