1 00:00:08,551 --> 00:00:09,510 Cahaya Abadi? 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Cahaya Abadi? Akulah. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,559 Pike... 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Aku amat perlukan kau sekarang. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Pike Trickfoot. 6 00:00:32,533 --> 00:00:35,327 Aku rasa lemah sebaik saja tiba ke neraka. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,787 Adakah kau masih... 8 00:00:36,787 --> 00:00:41,375 Anakku, rahmat tak wujud di alam yang tercela. 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,420 Neraka Despath tak boleh dimasuki. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Kenapa? 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,717 Kalau kami jumpa Zerxus, kami akan dapat Sisa yang kami perlukan. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,261 Roh kamu bernilai. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,056 Ada makhluk di neraka yang akan gunakannya untuk tujuan jahat. 14 00:00:56,515 --> 00:01:02,062 Kalau kamu abaikan amaranku, kamu akan berseorangan. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,856 Maksudnya? 16 00:01:04,982 --> 00:01:08,819 Cahaya Abadi? Tunggu dulu, tolonglah! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 Pike... 18 00:01:18,245 --> 00:01:19,121 Pike? 19 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Pike? 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 Aku panggil nama kau. 21 00:01:24,502 --> 00:01:28,964 Aku cuma nak pastikan kita terlindung. 22 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 Dewi kau akan lindungi kami? 23 00:01:31,842 --> 00:01:33,636 Ya. Mestilah. 24 00:01:34,970 --> 00:01:38,766 Bagus. Sebab untuk jayakan misi ini, 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 kita perlukan segala jenis keajaiban. 26 00:02:58,429 --> 00:03:03,809 LEGENDA VOX MACHINA 27 00:03:19,909 --> 00:03:22,036 Itu dia, Kota Dis. 28 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 Bagaimana kita nak masuk? 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,668 Semua orang yang masuk ke sana sama ada syaitan atau dimakan syaitan. 30 00:03:29,668 --> 00:03:32,338 Kita tak nampak macam penduduk neraka. 31 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Kita kena jadi serupa. Si kecil? 32 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Baik. 33 00:03:40,054 --> 00:03:43,349 Ayuh pakai kostum Ayuh pakai mekap 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,852 Ayuh jadi sangat ngeri 35 00:03:47,645 --> 00:03:49,772 - Ya. - Tanduk yang lebih besar. 36 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Arnab? Janganlah. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,944 Baiklah, melawak saja. 38 00:03:56,654 --> 00:04:00,491 - Yang ini, bagaimana? - Mantap. 39 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 Pike? 40 00:04:08,082 --> 00:04:09,667 Mari. 41 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Kau okey? 42 00:04:13,087 --> 00:04:16,882 Roh-roh itu. Kalaulah aku boleh tolong mereka. 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,676 Mungkin betul kata Keyleth. 44 00:04:18,676 --> 00:04:22,304 Berbaloikah masuk ke neraka demi sebuah Sisa? 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,516 Kau dengar kata-kata Raishan. Kita takkan tewaskan Thordak tanpanya. 46 00:04:25,516 --> 00:04:29,103 Segalanya tentang tempat ini terasa serba tak kena. 47 00:04:29,103 --> 00:04:31,355 Seolah-olah berada di sini pun berdosa. 48 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Aku tak fikir kita boleh patah balik. 49 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 Tak apa, kawan. 50 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 Neraka taklah teruk sangat. 51 00:04:40,072 --> 00:04:43,075 Ramai orang kata aku akan sampai ke sini. 52 00:04:44,576 --> 00:04:47,830 Kita perlu bertindak sekarang. Jampi Scanlan tak kekal. 53 00:04:49,623 --> 00:04:50,582 Maafkan aku. 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,171 Tidak! 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,728 Kamu di sana. Tak pernah nampak kamu sebelum ini. 56 00:05:10,728 --> 00:05:12,896 Kamu nak ke mana? 57 00:05:16,567 --> 00:05:20,612 Roh Zerxus Ilerez berhutang dengan kami. 58 00:05:20,612 --> 00:05:22,823 Kami nak tuntut hutang itu. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,243 Yakah? 60 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Kamu berani bertemu dengannya? 61 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 Biar betul? 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,719 Baiklah. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,018 Jijiknya. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,479 Pesanan siap. 65 00:06:00,444 --> 00:06:01,403 Siapa seterusnya? 66 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Bau kau lain. 67 00:06:07,159 --> 00:06:10,079 Kami tak mandi ribuan tahun. 68 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Tumpang tanya, 69 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 tahu tak di mana Tengkorak Loyang? 70 00:06:20,547 --> 00:06:24,176 Kami sedang cari seseorang bernama Zerxus. 71 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 Mereka takut dengar namanya. 72 00:06:36,271 --> 00:06:37,147 Cari aku. 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 Gerak cepat. Kita tak nak berada di sini lebih lama daripada sepatutnya. 74 00:06:45,322 --> 00:06:49,118 Sekurang-kurangnya Pasukan Draconia bersenang-lenang di dalam salji. 75 00:07:00,087 --> 00:07:03,465 Aku masih fikir lebih selamat kalau kita gerudi jalan keluar. 76 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Ya, tapi cara aku lebih bergaya. 77 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 Aku boleh jadikannya bergaya. 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,682 Kima! Dengar tak suara aku? 79 00:07:12,933 --> 00:07:14,518 Kima! 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,230 Pasti dia tak jauh. Apa rancangan kau? 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 Aku nak cencang naga itu sampai lumat. 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,373 Pike. Kau nampak teruk, walaupun sebagai syaitan. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,711 Aku tunggu sekejap di sini. 84 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Kamu pergi cari. 85 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Tak apa. Aku okey. 86 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 Berpecah. Jangan pergi jauh. 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,056 Aku tak suka cara makhluk-makhluk ini renung kita. 88 00:07:57,936 --> 00:08:00,147 Semua kejahatan ini. 89 00:08:00,147 --> 00:08:02,274 Mungkin betul kata Cahaya Abadi. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Kami tak patut datang ke sini. 91 00:08:18,165 --> 00:08:21,460 Tak apa. Aku takkan cederakan kau. 92 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Aku cuma nak tolong. 93 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Tebus wanita ini dengan cahaya penyembuh kau. 94 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Pike! 95 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 - Apa yang berlaku? - Otak aku sakit. 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,940 Alamak! Scanlan, jampi kau. 97 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 Aku tak boleh tumpukan perhatian. 98 00:08:49,196 --> 00:08:50,739 Manusia. 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,576 Darah segar. 100 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 - Kita tak boleh berada di sini. - Tak perlu suruh aku. 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 Kita kena pergi, Pikey. 102 00:09:05,128 --> 00:09:06,171 Alamak. 103 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Di mana Tengkorak Loyang? 104 00:09:15,555 --> 00:09:19,142 Kita tak mampu lari daripada mereka. Kita kena balik ke gerbang. 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 Kena dapatkan baju perisai itu. 106 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 Mereka boleh nampak dari atas. Nak buat apa? 107 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Arah sini. 108 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 Kamu semua, sana. 109 00:09:33,031 --> 00:09:35,158 Ya! Mata yang bagus, kawan. 110 00:09:36,576 --> 00:09:37,828 Sedia untuk lompat! 111 00:09:59,766 --> 00:10:01,935 Alamak, mereka terlalu dekat! 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 Masuk. 113 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 Terima kasih sebab tolong. Harapnya begitu. 114 00:10:28,754 --> 00:10:30,297 Arah sini. 115 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 Apa tempat ini? 116 00:10:39,931 --> 00:10:42,017 Helah yang bagus. 117 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 Vox Machina. 118 00:10:44,770 --> 00:10:47,397 Kamu memang pakar buat penampilan menakjubkan. 119 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 Bagaimana kau tahu kami nak datang? 120 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Serulah syaitan dan dia akan muncul. 121 00:10:53,028 --> 00:10:56,531 Peraturan dunia ini unik. 122 00:10:56,531 --> 00:10:59,701 Hati-hati apabila sebut nama sesiapa lagi. 123 00:11:00,577 --> 00:11:04,956 Kaulah yang aku rasa itu. Kenapa menyeru kepada aku? 124 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 Persoalannya sekarang, 125 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 apa paderi Cahaya Abadi buat di sini? 126 00:11:11,630 --> 00:11:14,007 J'mon Sa Ord yang suruh kami ke sini. 127 00:11:14,007 --> 00:11:17,344 Dia tinggalkan sesuatu dengan kau. Plat Pejuang Subuh. 128 00:11:18,095 --> 00:11:20,263 Bukan tinggalkan. Dia kalah. 129 00:11:20,806 --> 00:11:22,349 Apa maksud kau, "kalah"? 130 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Setiap dekad, 131 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 J'mon cuba nasibnya yang agak malang di mejaku. 132 00:11:27,479 --> 00:11:32,275 Dia tak patut pertaruhkan artifak itu, tapi peraturan tetap peraturan. 133 00:11:32,275 --> 00:11:34,694 Harap kamu ada sesuatu sebagai galang ganti. 134 00:11:35,779 --> 00:11:38,865 Aku tahu kamu tak masuk ke neraka dengan sekadar membawa hajat. 135 00:11:40,033 --> 00:11:44,871 Apa yang seekor syaitan mahu? Emas? 136 00:11:44,871 --> 00:11:48,166 Untuk sebuah Sisa? Tak. 137 00:11:48,166 --> 00:11:52,087 Kamu perlu buat tawaran atau pertaruhan yang mahal. 138 00:11:52,963 --> 00:11:54,506 Nak main permainan tuah? 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Kalau kami menang, kami dapat Plat itu. 140 00:11:58,552 --> 00:11:59,594 Apa? 141 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 Kalau aku menang, kau tinggal di sini sebagai tetamu aku. 142 00:12:02,931 --> 00:12:04,683 Selama-lamanya. 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 Pike, tak boleh. Dia pasti menipu. 144 00:12:06,977 --> 00:12:07,936 Jangan begitu. 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 Peraturanlah yang membezakan Despath 146 00:12:09,938 --> 00:12:13,567 dengan satah kewujudan yang penuh sengsara macam dunia kamu. 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,944 Penipuan tak dibenarkan. 148 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 Okey, apa permainannya? 149 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Apa... 150 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Pike? 151 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 Sila duduk. 152 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 Kontrak? 153 00:12:45,765 --> 00:12:48,310 Untuk pastikan kau tak tarik diri. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Pike, tolonglah! Pike, jangan! 155 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 - Mereka... - Selamat, tapi disenyapkan. 156 00:12:53,064 --> 00:12:56,401 Supaya permainan ini adil. Boleh kita mula? 157 00:13:11,666 --> 00:13:16,004 Darah yang amat suci. Amat istimewa. 158 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 Permainannya Lima Tengkorak. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Setiap pemain ada lima kad, 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 empat tengkorak merah dan satu tengkorak hitam. 161 00:13:29,017 --> 00:13:32,854 Setelah kad diagihkan, tak boleh alih kad kau atau sentuh kad lawan. 162 00:13:32,854 --> 00:13:35,982 Kau mesti cari tengkorak hitam aku sebelum aku jumpa kau punya. 163 00:13:35,982 --> 00:13:37,275 Bagaimana? 164 00:13:37,275 --> 00:13:40,820 Setiap pusingan, boleh tanya lawan apa-apa soalan untuk kenal pasti kad. 165 00:13:40,820 --> 00:13:45,075 Tapi kau mesti jawab dengan jujur 166 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 atau kau akan dikenakan penalti. 167 00:13:49,162 --> 00:13:52,082 Macam aku cakap, di sini ada peraturan. 168 00:13:52,707 --> 00:13:56,795 Aduhai. Kerusi mereka empuk belaka. 169 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Tak sangka dia main juga. 170 00:13:59,130 --> 00:14:01,716 Orang yang paling mahir kesan penipuan 171 00:14:01,716 --> 00:14:02,634 ialah Trickfoot. 172 00:14:03,301 --> 00:14:05,804 Giliran pertama semestinya ada kelebihan. 173 00:14:05,804 --> 00:14:08,848 Kau tetamu, jadi aku benarkan kau ambil giliran dulu. 174 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 Soalan pertama milik kau. 175 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Okey, aku kecilkannya. 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,783 Tengkorak hitam kau di kanan atau kiri kad tengah? 177 00:14:26,783 --> 00:14:29,160 Kau tak dapat rasa kewujudan Cahaya Abadi. 178 00:14:29,160 --> 00:14:31,705 Tuhan kau tiada di sini, ya? 179 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 Bukan itu soalan aku. 180 00:14:37,544 --> 00:14:38,461 Kanan. 181 00:14:39,963 --> 00:14:42,757 Yang terakhir, itu kad kau. 182 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 Malangnya, tidak. 183 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Aku dapat banyak maklumat dalam pusingan itu berbanding kau. 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,022 Semua orang ada isyarat sendiri kalau kita perhatikannya. 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,400 Kau tak nak tanya aku soalan? 186 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 Kawan-kawan kau harapkan kau. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Pasti kau bangga dapat selamatkan mereka. 188 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 Tebus mereka. 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Ini bukan permainan kad. 190 00:15:10,827 --> 00:15:13,330 Dia tahu orang yang dia nak lawan. 191 00:15:13,330 --> 00:15:16,207 Aku masih tak faham peraturannya. 192 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 Cakaplah, Yang Suci. 193 00:15:17,584 --> 00:15:21,296 Adakah kau diberi pilihan? Jalan untuk kau lalui? 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,422 Apa? 195 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 - Kita tak memilih... - Kita tak memilih... 196 00:15:24,341 --> 00:15:27,093 - Semua jalan boleh jadi suci. - Semua jalan boleh jadi suci. 197 00:15:27,093 --> 00:15:29,804 ...selagi kita laluinya dengan kebenaran. 198 00:15:33,391 --> 00:15:36,227 Ya, aku diberi pilihan. 199 00:15:37,270 --> 00:15:38,897 Akhirnya pilihan itu hanya ilusi. 200 00:15:38,897 --> 00:15:41,107 Pengakhiran kedua-dua jalan sama. 201 00:15:42,651 --> 00:15:46,780 Aku pernah diberi pilihan yang sama. Aku kehilangan keluarga aku. 202 00:15:47,781 --> 00:15:49,699 Tuhan aku khianati aku. 203 00:15:50,617 --> 00:15:52,285 Sama macam Tuhan kau. 204 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 Tak. 205 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Kau cuba pengaruhi aku. Itu tak berkesan. 206 00:15:58,375 --> 00:16:00,585 Aku dah dapat benda yang aku nak. 207 00:16:00,585 --> 00:16:03,546 Kau dedahkan rahsia kau. Mata kau. 208 00:16:03,546 --> 00:16:06,675 Kad hitam kau kedua dari kiri. 209 00:16:09,511 --> 00:16:10,470 - Tidak. - Kawan! 210 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Mengarut! 211 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Ubah topik begitu? Menipu! 212 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 Bagaimana? Semuanya jawapan jujur. 213 00:16:19,479 --> 00:16:21,981 Ada kontrak atau tak, ini penipuan. 214 00:16:21,981 --> 00:16:25,985 Betul kata si punai kecil. Aku takkan tengok lagi! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 Nanti, mungkin kau tak patut... 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,867 Kerusi empuk bodoh! 217 00:16:34,494 --> 00:16:37,747 Pike Trickfoot, kau kini terikat di kamar ini 218 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 dan berkhidmat dengan Sateria Rebah... selama-lamanya. 219 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 Nanti... Tolonglah, berikan aku satu lagi peluang. 220 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 Apa lagi yang kau mampu tawarkan? 221 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 Apa? Mana boleh. 222 00:16:56,224 --> 00:16:58,268 Pertaruhan yang bermakna. 223 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 Tapi tiada gunanya untuk aku. 224 00:17:00,979 --> 00:17:05,650 Untuk Plat Pejuang Subuh, aku perlukan sesuatu yang lebih besar. 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,236 Roh kawan-kawan kau. 226 00:17:08,903 --> 00:17:11,030 Tak boleh, bukan mereka. Mana boleh. 227 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 Bukankah kepercayaan kau cukup kuat? 228 00:17:19,622 --> 00:17:22,792 Baiklah. Satu pusingan, pemenang ambil semua. 229 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 Nanti dulu. Kita bahan taruhannya? 230 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 Nampaknya begitulah. Dia dah gila? 231 00:17:33,803 --> 00:17:35,013 Pikey? 232 00:17:36,931 --> 00:17:39,517 Aku faham sekarang punca Cahaya Abadi pilih kau. 233 00:17:39,517 --> 00:17:42,729 Kau ambil ringan tentang diri dan rakan terdekat kau. 234 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 Tapi kali ini, giliran aku dulu. 235 00:17:48,610 --> 00:17:51,029 Giliran aku. Soalan aku. 236 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 Ada sesuatu yang berbeza tentang kau, Pike. 237 00:17:55,116 --> 00:17:56,493 Kau istimewa. 238 00:17:57,452 --> 00:17:58,620 Pernah tak kau terfikir 239 00:17:58,620 --> 00:18:02,457 sekiranya Cahaya Abadi perlukan kau lebih daripada kau perlukannya? 240 00:18:02,457 --> 00:18:06,669 Tak pernah terfikir. Dua kad? 241 00:18:07,670 --> 00:18:10,965 Menipu kepada diri sendiri. Aduhai, itu baharu. 242 00:18:11,674 --> 00:18:13,092 Tak adil. 243 00:18:13,092 --> 00:18:14,761 Kebenaran jarang adil. 244 00:18:15,303 --> 00:18:18,890 Kau mudahkan kerja aku. Tunjukkan kad di kanan aku. 245 00:18:24,395 --> 00:18:26,481 Sayangnya. Giliran kau. 246 00:18:26,481 --> 00:18:28,358 Cukuplah mengarut. 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,860 Yang mana kad hitam kau? 248 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Pendekatan yang menarik. 249 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 Sebab aku tak boleh menipu, aku akan cakap. Di tanganku ini. 250 00:18:38,618 --> 00:18:39,994 Kiri hujung. 251 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Dua kad. Nak tanya apa lagi? 252 00:18:48,711 --> 00:18:50,338 Dapat. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,510 Pernah kau terfikir sekiranya hidup kau lebih baik tanpa Cahaya Abadi? 254 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 Ya. 255 00:19:00,431 --> 00:19:02,684 Nampaknya kau taklah alim sangat. 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 Kad kiri kau. 257 00:19:08,481 --> 00:19:10,650 Nampaknya, permainan hampir tamat. 258 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Tak guna. 259 00:19:15,154 --> 00:19:18,741 Sebelum kau tewaskan aku, tolong aku satu perkara. 260 00:19:20,201 --> 00:19:22,745 Kalau kau nak kurung aku di sini selamanya, 261 00:19:22,745 --> 00:19:25,540 aku rasa aku berhak tahu identiti kau, 262 00:19:25,665 --> 00:19:30,253 diri kau yang dulu, dan sebab kau pilih aku. 263 00:19:32,797 --> 00:19:36,301 Baiklah. Anggaplah ini tanda kasihan aku yang terakhir. 264 00:19:38,303 --> 00:19:40,763 Aku lahir pada zaman seribu tahun lalu. 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 Ketika dewa hidup bersama manusia 266 00:19:45,101 --> 00:19:48,146 dan dunia dikuasai jampi. 267 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 Macam kau, aku lindungi rumahku sebagai Sateria Pertama. 268 00:19:51,691 --> 00:19:54,527 Ahli Cincin Loyang, 269 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 kumpulan yang sama macam kumpulan kau. 270 00:19:57,530 --> 00:20:01,367 Juga macam kau, aku anggap mereka baik. 271 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 Aku buta ketika kawan-kawan aku ranapkan ketamadunan kami 272 00:20:04,495 --> 00:20:07,540 dengan rasa ingin tahu dan kemegahan mereka. 273 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 Maksud kau, Malapetaka itu? 274 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Dewa-dewa mengisytihar perang dengan Exandria. 275 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 Dalam huru-hara itu, aku bersemuka 276 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 dengan Dewa Penyeksaan. 277 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 Tapi dia tak bunuh aku, dia berikan aku pilihan. 278 00:20:28,811 --> 00:20:33,024 Mati bersama yang lain, atau sertai dia dan selamatkan keluargaku. 279 00:20:34,025 --> 00:20:36,069 Aku sangka kalau aku ada masa yang cukup, 280 00:20:36,069 --> 00:20:40,782 aku mampu gapai dan selamatkan dia, jinakkan jiwanya yang bergelora. 281 00:20:41,699 --> 00:20:45,703 Oleh sebab kebodohanku, aku lihat suami dan anakku 282 00:20:45,703 --> 00:20:50,750 menghilang ditelan masa, kenangan bersamaku pun mereka lupakan. 283 00:20:51,834 --> 00:20:54,295 Seolah-olah aku tak pernah wujud. 284 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 Kau percayakan seorang Pembelot? 285 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 Ya. 286 00:20:58,967 --> 00:21:02,345 Macam kau percaya membabi buta Cahaya Abadi. 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,974 Tiada beza antara dewa di atas atau di bawah. 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Mereka semua menipu! 289 00:21:13,398 --> 00:21:16,442 Aku simpati dengan kehilangan kau. 290 00:21:16,442 --> 00:21:20,321 Tapi kawan-kawan dan Tuhan aku bukan begitu. 291 00:21:20,947 --> 00:21:22,490 Berikannya masa. 292 00:21:22,490 --> 00:21:27,870 Kita ada permainan untuk ditamatkan. Kau pun ada soalan untuk ditanya. 293 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 Aku dah dapat. 294 00:21:34,002 --> 00:21:35,670 Kau nak keluarga kau ada di sini? 295 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 Apa? 296 00:21:38,297 --> 00:21:42,552 Kau pilih jalan ini untuk selamatkan suami dan anak kau. 297 00:21:42,552 --> 00:21:46,556 Kau kata kau sayang mereka, tapi aku cuma dengar kata-kata penyesalan. 298 00:21:46,556 --> 00:21:50,768 Jadi, kau nak mereka bersama kau dalam mimpi ngeri ini? 299 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 Atau itu terlalu mementingkan diri? 300 00:21:53,771 --> 00:21:55,273 Aku... 301 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 Jawab soalan aku. 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,153 Kau nak mereka terseksa di sini bersama kau? 303 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 Tak, aku... 304 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 - Jawab! - Mestilah tak! 305 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 Aku tak pasti yang kau sedar kau menipu. 306 00:22:11,622 --> 00:22:12,665 Tak. 307 00:22:13,541 --> 00:22:15,752 Sekarang pilihan aku lebih mudah. 308 00:22:18,629 --> 00:22:22,508 Memang, semua orang ada isyarat kalau kita perhatikan. 309 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 Yang itu. 310 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 Bagus, Pike Trickfoot. 311 00:22:36,689 --> 00:22:39,650 Lebih licik daripada sangkaan aku. 312 00:22:39,650 --> 00:22:42,361 Kita semua ada titik buta. Kau juga. 313 00:22:43,071 --> 00:22:48,367 Jarang aku kalah di kediaman aku sendiri. Namun, aku terima kekalahan ini. 314 00:23:09,472 --> 00:23:12,058 Ya, kawan! Ya! Lihatlah. 315 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Syukurlah. 316 00:23:15,394 --> 00:23:17,980 Nampaknya Cahaya Abadi tunaikan janji, ya? 317 00:23:18,731 --> 00:23:20,233 Ya. 318 00:23:20,691 --> 00:23:23,653 Pike saja dapat cenderamata? 319 00:23:25,196 --> 00:23:29,325 Aku takkan lupa kisah kau. Terima kasih sebab terima kekalahan. 320 00:23:29,325 --> 00:23:31,077 Aku takkan lupa kisah kau juga. 321 00:23:32,453 --> 00:23:36,124 Okey. Orang lain sedia untuk berambus dari sini? 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 Kita semua. 323 00:23:37,917 --> 00:23:40,670 Nah, ambil ini. Ada simbol aku. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,089 Kamu perlukannya untuk lalui Despath. 325 00:23:44,382 --> 00:23:46,676 Yenk, bawa mereka keluar. 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Kirim salam kepada J'mon. 327 00:23:54,809 --> 00:23:56,227 Aduhai, nyaris. 328 00:23:56,227 --> 00:23:59,272 Dia tak sedar benda di dalam darah dagingnya. 329 00:23:59,272 --> 00:24:00,314 Tak apa. 330 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 Benih sangsi dah pun tertanam 331 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 dan akan mengisi hatinya dengan dendam. 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,280 Kita akan lihat benih itu berkembang. 333 00:24:08,406 --> 00:24:10,074 Apa arahan tuan? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 Biarkan dia. Bunuh yang lain. 335 00:24:12,827 --> 00:24:17,915 Kita darah daging makhluk itu. Masa kebangkitannya makin hampir. 336 00:24:19,375 --> 00:24:22,003 Keluar dari sini jauh lebih mudah daripada masuk. 337 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 Baguslah. Sebab aku tak rela makan ulat lagi. 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,720 Apa kebarangkalian itu bukan untuk kita? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 Aku agak 50-30. 340 00:24:35,725 --> 00:24:37,768 Vox Machina! 341 00:24:44,942 --> 00:24:46,444 Aku benci matematik. 342 00:25:28,736 --> 00:25:30,738 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 343 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara