1
00:00:08,551 --> 00:00:09,510
Cahaya Abadi?
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
Cahaya Abadi? Akulah.
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,559
Pike...
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,983
Aku amat perlukan kau sekarang.
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Pike Trickfoot.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,327
Aku rasa lemah sebaik saja tiba ke neraka.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
Adakah kau masih...
8
00:00:36,787 --> 00:00:41,375
Anakku, rahmat tak wujud
di alam yang tercela.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,420
Neraka Despath tak boleh dimasuki.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Kenapa?
11
00:00:46,046 --> 00:00:49,717
Kalau kami jumpa Zerxus,
kami akan dapat Sisa yang kami perlukan.
12
00:00:49,717 --> 00:00:52,261
Roh kamu bernilai.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,056
Ada makhluk di neraka yang akan
gunakannya untuk tujuan jahat.
14
00:00:56,515 --> 00:01:02,062
Kalau kamu abaikan amaranku,
kamu akan berseorangan.
15
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
Maksudnya?
16
00:01:04,982 --> 00:01:08,819
Cahaya Abadi? Tunggu dulu, tolonglah!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,784
Pike...
18
00:01:18,245 --> 00:01:19,121
Pike?
19
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
Pike?
20
00:01:21,791 --> 00:01:23,501
Aku panggil nama kau.
21
00:01:24,502 --> 00:01:28,964
Aku cuma nak pastikan kita terlindung.
22
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
Dewi kau akan lindungi kami?
23
00:01:31,842 --> 00:01:33,636
Ya. Mestilah.
24
00:01:34,970 --> 00:01:38,766
Bagus. Sebab untuk jayakan misi ini,
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,769
kita perlukan segala jenis keajaiban.
26
00:02:58,429 --> 00:03:03,809
LEGENDA VOX MACHINA
27
00:03:19,909 --> 00:03:22,036
Itu dia, Kota Dis.
28
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
Bagaimana kita nak masuk?
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Semua orang yang masuk ke sana
sama ada syaitan atau dimakan syaitan.
30
00:03:29,668 --> 00:03:32,338
Kita tak nampak macam penduduk neraka.
31
00:03:35,341 --> 00:03:38,427
Kita kena jadi serupa. Si kecil?
32
00:03:38,427 --> 00:03:40,054
Baik.
33
00:03:40,054 --> 00:03:43,349
Ayuh pakai kostum
Ayuh pakai mekap
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,852
Ayuh jadi sangat ngeri
35
00:03:47,645 --> 00:03:49,772
- Ya.
- Tanduk yang lebih besar.
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Arnab? Janganlah.
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,944
Baiklah, melawak saja.
38
00:03:56,654 --> 00:04:00,491
- Yang ini, bagaimana?
- Mantap.
39
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
Pike?
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
Mari.
41
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Kau okey?
42
00:04:13,087 --> 00:04:16,882
Roh-roh itu.
Kalaulah aku boleh tolong mereka.
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
Mungkin betul kata Keyleth.
44
00:04:18,676 --> 00:04:22,304
Berbaloikah masuk ke neraka
demi sebuah Sisa?
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,516
Kau dengar kata-kata Raishan.
Kita takkan tewaskan Thordak tanpanya.
46
00:04:25,516 --> 00:04:29,103
Segalanya tentang tempat ini
terasa serba tak kena.
47
00:04:29,103 --> 00:04:31,355
Seolah-olah berada di sini pun berdosa.
48
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
Aku tak fikir kita boleh patah balik.
49
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
Tak apa, kawan.
50
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
Neraka taklah teruk sangat.
51
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
Ramai orang kata aku akan sampai ke sini.
52
00:04:44,576 --> 00:04:47,830
Kita perlu bertindak sekarang.
Jampi Scanlan tak kekal.
53
00:04:49,623 --> 00:04:50,582
Maafkan aku.
54
00:04:55,045 --> 00:04:56,171
Tidak!
55
00:05:06,974 --> 00:05:10,728
Kamu di sana.
Tak pernah nampak kamu sebelum ini.
56
00:05:10,728 --> 00:05:12,896
Kamu nak ke mana?
57
00:05:16,567 --> 00:05:20,612
Roh Zerxus Ilerez berhutang dengan kami.
58
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
Kami nak tuntut hutang itu.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,243
Yakah?
60
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
Kamu berani bertemu dengannya?
61
00:05:37,713 --> 00:05:38,756
Biar betul?
62
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
Baiklah.
63
00:05:49,725 --> 00:05:51,018
Jijiknya.
64
00:05:52,436 --> 00:05:53,479
Pesanan siap.
65
00:06:00,444 --> 00:06:01,403
Siapa seterusnya?
66
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Bau kau lain.
67
00:06:07,159 --> 00:06:10,079
Kami tak mandi ribuan tahun.
68
00:06:13,999 --> 00:06:17,336
Tumpang tanya,
69
00:06:17,336 --> 00:06:20,547
tahu tak di mana Tengkorak Loyang?
70
00:06:20,547 --> 00:06:24,176
Kami sedang cari seseorang bernama Zerxus.
71
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
Mereka takut dengar namanya.
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,147
Cari aku.
73
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
Gerak cepat. Kita tak nak berada di sini
lebih lama daripada sepatutnya.
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,118
Sekurang-kurangnya Pasukan Draconia
bersenang-lenang di dalam salji.
75
00:07:00,087 --> 00:07:03,465
Aku masih fikir lebih selamat
kalau kita gerudi jalan keluar.
76
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Ya, tapi cara aku lebih bergaya.
77
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
Aku boleh jadikannya bergaya.
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
Kima! Dengar tak suara aku?
79
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
Kima!
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,230
Pasti dia tak jauh. Apa rancangan kau?
81
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
Aku nak cencang naga itu sampai lumat.
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,373
Pike. Kau nampak teruk,
walaupun sebagai syaitan.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,711
Aku tunggu sekejap di sini.
84
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Kamu pergi cari.
85
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Tak apa. Aku okey.
86
00:07:47,342 --> 00:07:50,262
Berpecah. Jangan pergi jauh.
87
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
Aku tak suka cara
makhluk-makhluk ini renung kita.
88
00:07:57,936 --> 00:08:00,147
Semua kejahatan ini.
89
00:08:00,147 --> 00:08:02,274
Mungkin betul kata Cahaya Abadi.
90
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Kami tak patut datang ke sini.
91
00:08:18,165 --> 00:08:21,460
Tak apa. Aku takkan cederakan kau.
92
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
Aku cuma nak tolong.
93
00:08:25,047 --> 00:08:29,009
Tebus wanita ini
dengan cahaya penyembuh kau.
94
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Pike!
95
00:08:37,726 --> 00:08:40,854
- Apa yang berlaku?
- Otak aku sakit.
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
Alamak! Scanlan, jampi kau.
97
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
Aku tak boleh tumpukan perhatian.
98
00:08:49,196 --> 00:08:50,739
Manusia.
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Darah segar.
100
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
- Kita tak boleh berada di sini.
- Tak perlu suruh aku.
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,377
Kita kena pergi, Pikey.
102
00:09:05,128 --> 00:09:06,171
Alamak.
103
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
Di mana Tengkorak Loyang?
104
00:09:15,555 --> 00:09:19,142
Kita tak mampu lari daripada mereka.
Kita kena balik ke gerbang.
105
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
Kena dapatkan baju perisai itu.
106
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
Mereka boleh nampak dari atas.
Nak buat apa?
107
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Arah sini.
108
00:09:28,860 --> 00:09:30,237
Kamu semua, sana.
109
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
Ya! Mata yang bagus, kawan.
110
00:09:36,576 --> 00:09:37,828
Sedia untuk lompat!
111
00:09:59,766 --> 00:10:01,935
Alamak, mereka terlalu dekat!
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
Masuk.
113
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
Terima kasih sebab tolong.
Harapnya begitu.
114
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
Arah sini.
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
Apa tempat ini?
116
00:10:39,931 --> 00:10:42,017
Helah yang bagus.
117
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
Vox Machina.
118
00:10:44,770 --> 00:10:47,397
Kamu memang pakar
buat penampilan menakjubkan.
119
00:10:48,357 --> 00:10:50,275
Bagaimana kau tahu kami nak datang?
120
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
Serulah syaitan dan dia akan muncul.
121
00:10:53,028 --> 00:10:56,531
Peraturan dunia ini unik.
122
00:10:56,531 --> 00:10:59,701
Hati-hati apabila sebut nama sesiapa lagi.
123
00:11:00,577 --> 00:11:04,956
Kaulah yang aku rasa itu.
Kenapa menyeru kepada aku?
124
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
Persoalannya sekarang,
125
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
apa paderi Cahaya Abadi buat di sini?
126
00:11:11,630 --> 00:11:14,007
J'mon Sa Ord yang suruh kami ke sini.
127
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
Dia tinggalkan sesuatu dengan kau.
Plat Pejuang Subuh.
128
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
Bukan tinggalkan. Dia kalah.
129
00:11:20,806 --> 00:11:22,349
Apa maksud kau, "kalah"?
130
00:11:23,141 --> 00:11:24,184
Setiap dekad,
131
00:11:24,184 --> 00:11:27,479
J'mon cuba nasibnya
yang agak malang di mejaku.
132
00:11:27,479 --> 00:11:32,275
Dia tak patut pertaruhkan artifak itu,
tapi peraturan tetap peraturan.
133
00:11:32,275 --> 00:11:34,694
Harap kamu ada sesuatu
sebagai galang ganti.
134
00:11:35,779 --> 00:11:38,865
Aku tahu kamu tak masuk ke neraka
dengan sekadar membawa hajat.
135
00:11:40,033 --> 00:11:44,871
Apa yang seekor syaitan mahu? Emas?
136
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
Untuk sebuah Sisa? Tak.
137
00:11:48,166 --> 00:11:52,087
Kamu perlu buat tawaran
atau pertaruhan yang mahal.
138
00:11:52,963 --> 00:11:54,506
Nak main permainan tuah?
139
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
Kalau kami menang, kami dapat Plat itu.
140
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
Apa?
141
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
Kalau aku menang,
kau tinggal di sini sebagai tetamu aku.
142
00:12:02,931 --> 00:12:04,683
Selama-lamanya.
143
00:12:04,683 --> 00:12:06,977
Pike, tak boleh. Dia pasti menipu.
144
00:12:06,977 --> 00:12:07,936
Jangan begitu.
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Peraturanlah yang membezakan Despath
146
00:12:09,938 --> 00:12:13,567
dengan satah kewujudan
yang penuh sengsara macam dunia kamu.
147
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
Penipuan tak dibenarkan.
148
00:12:17,612 --> 00:12:20,115
Okey, apa permainannya?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
Apa...
150
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Pike?
151
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
Sila duduk.
152
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
Kontrak?
153
00:12:45,765 --> 00:12:48,310
Untuk pastikan kau tak tarik diri.
154
00:12:48,977 --> 00:12:50,604
Pike, tolonglah! Pike, jangan!
155
00:12:50,604 --> 00:12:53,064
- Mereka...
- Selamat, tapi disenyapkan.
156
00:12:53,064 --> 00:12:56,401
Supaya permainan ini adil.
Boleh kita mula?
157
00:13:11,666 --> 00:13:16,004
Darah yang amat suci. Amat istimewa.
158
00:13:22,928 --> 00:13:24,429
Permainannya Lima Tengkorak.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
Setiap pemain ada lima kad,
160
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
empat tengkorak merah
dan satu tengkorak hitam.
161
00:13:29,017 --> 00:13:32,854
Setelah kad diagihkan, tak boleh alih
kad kau atau sentuh kad lawan.
162
00:13:32,854 --> 00:13:35,982
Kau mesti cari tengkorak hitam aku
sebelum aku jumpa kau punya.
163
00:13:35,982 --> 00:13:37,275
Bagaimana?
164
00:13:37,275 --> 00:13:40,820
Setiap pusingan, boleh tanya lawan
apa-apa soalan untuk kenal pasti kad.
165
00:13:40,820 --> 00:13:45,075
Tapi kau mesti jawab dengan jujur
166
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
atau kau akan dikenakan penalti.
167
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Macam aku cakap, di sini ada peraturan.
168
00:13:52,707 --> 00:13:56,795
Aduhai. Kerusi mereka empuk belaka.
169
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Tak sangka dia main juga.
170
00:13:59,130 --> 00:14:01,716
Orang yang paling mahir kesan penipuan
171
00:14:01,716 --> 00:14:02,634
ialah Trickfoot.
172
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
Giliran pertama semestinya ada kelebihan.
173
00:14:05,804 --> 00:14:08,848
Kau tetamu, jadi aku benarkan
kau ambil giliran dulu.
174
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
Soalan pertama milik kau.
175
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
Okey, aku kecilkannya.
176
00:14:21,820 --> 00:14:26,783
Tengkorak hitam kau di kanan
atau kiri kad tengah?
177
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
Kau tak dapat rasa kewujudan Cahaya Abadi.
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,705
Tuhan kau tiada di sini, ya?
179
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
Bukan itu soalan aku.
180
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
Kanan.
181
00:14:39,963 --> 00:14:42,757
Yang terakhir, itu kad kau.
182
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
Malangnya, tidak.
183
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Aku dapat banyak maklumat
dalam pusingan itu berbanding kau.
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,022
Semua orang ada isyarat sendiri
kalau kita perhatikannya.
185
00:14:57,897 --> 00:15:00,400
Kau tak nak tanya aku soalan?
186
00:15:00,400 --> 00:15:02,444
Kawan-kawan kau harapkan kau.
187
00:15:02,444 --> 00:15:05,447
Pasti kau bangga dapat selamatkan mereka.
188
00:15:06,239 --> 00:15:07,198
Tebus mereka.
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Ini bukan permainan kad.
190
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
Dia tahu orang yang dia nak lawan.
191
00:15:13,330 --> 00:15:16,207
Aku masih tak faham peraturannya.
192
00:15:16,207 --> 00:15:17,584
Cakaplah, Yang Suci.
193
00:15:17,584 --> 00:15:21,296
Adakah kau diberi pilihan?
Jalan untuk kau lalui?
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,422
Apa?
195
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
- Kita tak memilih...
- Kita tak memilih...
196
00:15:24,341 --> 00:15:27,093
- Semua jalan boleh jadi suci.
- Semua jalan boleh jadi suci.
197
00:15:27,093 --> 00:15:29,804
...selagi kita laluinya dengan kebenaran.
198
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
Ya, aku diberi pilihan.
199
00:15:37,270 --> 00:15:38,897
Akhirnya pilihan itu hanya ilusi.
200
00:15:38,897 --> 00:15:41,107
Pengakhiran kedua-dua jalan sama.
201
00:15:42,651 --> 00:15:46,780
Aku pernah diberi pilihan yang sama.
Aku kehilangan keluarga aku.
202
00:15:47,781 --> 00:15:49,699
Tuhan aku khianati aku.
203
00:15:50,617 --> 00:15:52,285
Sama macam Tuhan kau.
204
00:15:52,952 --> 00:15:54,162
Tak.
205
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Kau cuba pengaruhi aku. Itu tak berkesan.
206
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
Aku dah dapat benda yang aku nak.
207
00:16:00,585 --> 00:16:03,546
Kau dedahkan rahsia kau. Mata kau.
208
00:16:03,546 --> 00:16:06,675
Kad hitam kau kedua dari kiri.
209
00:16:09,511 --> 00:16:10,470
- Tidak.
- Kawan!
210
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Mengarut!
211
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
Ubah topik begitu? Menipu!
212
00:16:16,309 --> 00:16:19,479
Bagaimana? Semuanya jawapan jujur.
213
00:16:19,479 --> 00:16:21,981
Ada kontrak atau tak, ini penipuan.
214
00:16:21,981 --> 00:16:25,985
Betul kata si punai kecil.
Aku takkan tengok lagi!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
Nanti, mungkin kau tak patut...
216
00:16:29,864 --> 00:16:32,867
Kerusi empuk bodoh!
217
00:16:34,494 --> 00:16:37,747
Pike Trickfoot,
kau kini terikat di kamar ini
218
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
dan berkhidmat dengan Sateria Rebah...
selama-lamanya.
219
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
Nanti... Tolonglah,
berikan aku satu lagi peluang.
220
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
Apa lagi yang kau mampu tawarkan?
221
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
Apa? Mana boleh.
222
00:16:56,224 --> 00:16:58,268
Pertaruhan yang bermakna.
223
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
Tapi tiada gunanya untuk aku.
224
00:17:00,979 --> 00:17:05,650
Untuk Plat Pejuang Subuh,
aku perlukan sesuatu yang lebih besar.
225
00:17:06,776 --> 00:17:08,236
Roh kawan-kawan kau.
226
00:17:08,903 --> 00:17:11,030
Tak boleh, bukan mereka. Mana boleh.
227
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
Bukankah kepercayaan kau cukup kuat?
228
00:17:19,622 --> 00:17:22,792
Baiklah. Satu pusingan,
pemenang ambil semua.
229
00:17:27,380 --> 00:17:30,008
Nanti dulu. Kita bahan taruhannya?
230
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
Nampaknya begitulah. Dia dah gila?
231
00:17:33,803 --> 00:17:35,013
Pikey?
232
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
Aku faham sekarang
punca Cahaya Abadi pilih kau.
233
00:17:39,517 --> 00:17:42,729
Kau ambil ringan
tentang diri dan rakan terdekat kau.
234
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
Tapi kali ini, giliran aku dulu.
235
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
Giliran aku. Soalan aku.
236
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
Ada sesuatu yang berbeza
tentang kau, Pike.
237
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
Kau istimewa.
238
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
Pernah tak kau terfikir
239
00:17:58,620 --> 00:18:02,457
sekiranya Cahaya Abadi perlukan kau
lebih daripada kau perlukannya?
240
00:18:02,457 --> 00:18:06,669
Tak pernah terfikir. Dua kad?
241
00:18:07,670 --> 00:18:10,965
Menipu kepada diri sendiri.
Aduhai, itu baharu.
242
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
Tak adil.
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
Kebenaran jarang adil.
244
00:18:15,303 --> 00:18:18,890
Kau mudahkan kerja aku.
Tunjukkan kad di kanan aku.
245
00:18:24,395 --> 00:18:26,481
Sayangnya. Giliran kau.
246
00:18:26,481 --> 00:18:28,358
Cukuplah mengarut.
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
Yang mana kad hitam kau?
248
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Pendekatan yang menarik.
249
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
Sebab aku tak boleh menipu,
aku akan cakap. Di tanganku ini.
250
00:18:38,618 --> 00:18:39,994
Kiri hujung.
251
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
Dua kad. Nak tanya apa lagi?
252
00:18:48,711 --> 00:18:50,338
Dapat.
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,510
Pernah kau terfikir sekiranya
hidup kau lebih baik tanpa Cahaya Abadi?
254
00:18:58,388 --> 00:18:59,305
Ya.
255
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
Nampaknya kau taklah alim sangat.
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
Kad kiri kau.
257
00:19:08,481 --> 00:19:10,650
Nampaknya, permainan hampir tamat.
258
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Tak guna.
259
00:19:15,154 --> 00:19:18,741
Sebelum kau tewaskan aku,
tolong aku satu perkara.
260
00:19:20,201 --> 00:19:22,745
Kalau kau nak
kurung aku di sini selamanya,
261
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
aku rasa aku berhak tahu identiti kau,
262
00:19:25,665 --> 00:19:30,253
diri kau yang dulu,
dan sebab kau pilih aku.
263
00:19:32,797 --> 00:19:36,301
Baiklah. Anggaplah ini
tanda kasihan aku yang terakhir.
264
00:19:38,303 --> 00:19:40,763
Aku lahir pada zaman seribu tahun lalu.
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Ketika dewa hidup bersama manusia
266
00:19:45,101 --> 00:19:48,146
dan dunia dikuasai jampi.
267
00:19:48,146 --> 00:19:51,691
Macam kau, aku lindungi rumahku
sebagai Sateria Pertama.
268
00:19:51,691 --> 00:19:54,527
Ahli Cincin Loyang,
269
00:19:54,527 --> 00:19:56,529
kumpulan yang sama macam kumpulan kau.
270
00:19:57,530 --> 00:20:01,367
Juga macam kau, aku anggap mereka baik.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
Aku buta ketika kawan-kawan aku
ranapkan ketamadunan kami
272
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
dengan rasa ingin tahu
dan kemegahan mereka.
273
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
Maksud kau, Malapetaka itu?
274
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
Dewa-dewa mengisytihar perang
dengan Exandria.
275
00:20:16,299 --> 00:20:19,552
Dalam huru-hara itu, aku bersemuka
276
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
dengan Dewa Penyeksaan.
277
00:20:23,556 --> 00:20:27,352
Tapi dia tak bunuh aku,
dia berikan aku pilihan.
278
00:20:28,811 --> 00:20:33,024
Mati bersama yang lain,
atau sertai dia dan selamatkan keluargaku.
279
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Aku sangka kalau aku ada masa yang cukup,
280
00:20:36,069 --> 00:20:40,782
aku mampu gapai dan selamatkan dia,
jinakkan jiwanya yang bergelora.
281
00:20:41,699 --> 00:20:45,703
Oleh sebab kebodohanku,
aku lihat suami dan anakku
282
00:20:45,703 --> 00:20:50,750
menghilang ditelan masa,
kenangan bersamaku pun mereka lupakan.
283
00:20:51,834 --> 00:20:54,295
Seolah-olah aku tak pernah wujud.
284
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
Kau percayakan seorang Pembelot?
285
00:20:57,590 --> 00:20:58,967
Ya.
286
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
Macam kau percaya membabi buta
Cahaya Abadi.
287
00:21:02,345 --> 00:21:05,974
Tiada beza antara
dewa di atas atau di bawah.
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Mereka semua menipu!
289
00:21:13,398 --> 00:21:16,442
Aku simpati dengan kehilangan kau.
290
00:21:16,442 --> 00:21:20,321
Tapi kawan-kawan
dan Tuhan aku bukan begitu.
291
00:21:20,947 --> 00:21:22,490
Berikannya masa.
292
00:21:22,490 --> 00:21:27,870
Kita ada permainan untuk ditamatkan.
Kau pun ada soalan untuk ditanya.
293
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
Aku dah dapat.
294
00:21:34,002 --> 00:21:35,670
Kau nak keluarga kau ada di sini?
295
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
Apa?
296
00:21:38,297 --> 00:21:42,552
Kau pilih jalan ini
untuk selamatkan suami dan anak kau.
297
00:21:42,552 --> 00:21:46,556
Kau kata kau sayang mereka,
tapi aku cuma dengar kata-kata penyesalan.
298
00:21:46,556 --> 00:21:50,768
Jadi, kau nak mereka bersama kau
dalam mimpi ngeri ini?
299
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
Atau itu terlalu mementingkan diri?
300
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
Aku...
301
00:21:55,273 --> 00:21:57,025
Jawab soalan aku.
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
Kau nak mereka terseksa
di sini bersama kau?
303
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
Tak, aku...
304
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
- Jawab!
- Mestilah tak!
305
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
Aku tak pasti yang kau sedar kau menipu.
306
00:22:11,622 --> 00:22:12,665
Tak.
307
00:22:13,541 --> 00:22:15,752
Sekarang pilihan aku lebih mudah.
308
00:22:18,629 --> 00:22:22,508
Memang, semua orang ada isyarat
kalau kita perhatikan.
309
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
Yang itu.
310
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
Bagus, Pike Trickfoot.
311
00:22:36,689 --> 00:22:39,650
Lebih licik daripada sangkaan aku.
312
00:22:39,650 --> 00:22:42,361
Kita semua ada titik buta. Kau juga.
313
00:22:43,071 --> 00:22:48,367
Jarang aku kalah di kediaman aku sendiri.
Namun, aku terima kekalahan ini.
314
00:23:09,472 --> 00:23:12,058
Ya, kawan! Ya! Lihatlah.
315
00:23:12,975 --> 00:23:14,477
Syukurlah.
316
00:23:15,394 --> 00:23:17,980
Nampaknya Cahaya Abadi tunaikan janji, ya?
317
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
Ya.
318
00:23:20,691 --> 00:23:23,653
Pike saja dapat cenderamata?
319
00:23:25,196 --> 00:23:29,325
Aku takkan lupa kisah kau.
Terima kasih sebab terima kekalahan.
320
00:23:29,325 --> 00:23:31,077
Aku takkan lupa kisah kau juga.
321
00:23:32,453 --> 00:23:36,124
Okey. Orang lain sedia
untuk berambus dari sini?
322
00:23:36,124 --> 00:23:37,917
Kita semua.
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,670
Nah, ambil ini. Ada simbol aku.
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,089
Kamu perlukannya untuk lalui Despath.
325
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
Yenk, bawa mereka keluar.
326
00:23:46,676 --> 00:23:49,262
Kirim salam kepada J'mon.
327
00:23:54,809 --> 00:23:56,227
Aduhai, nyaris.
328
00:23:56,227 --> 00:23:59,272
Dia tak sedar
benda di dalam darah dagingnya.
329
00:23:59,272 --> 00:24:00,314
Tak apa.
330
00:24:00,314 --> 00:24:01,941
Benih sangsi dah pun tertanam
331
00:24:01,941 --> 00:24:05,361
dan akan mengisi hatinya dengan dendam.
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,280
Kita akan lihat benih itu berkembang.
333
00:24:08,406 --> 00:24:10,074
Apa arahan tuan?
334
00:24:10,074 --> 00:24:11,784
Biarkan dia. Bunuh yang lain.
335
00:24:12,827 --> 00:24:17,915
Kita darah daging makhluk itu.
Masa kebangkitannya makin hampir.
336
00:24:19,375 --> 00:24:22,003
Keluar dari sini jauh lebih mudah
daripada masuk.
337
00:24:22,003 --> 00:24:24,338
Baguslah. Sebab aku tak rela
makan ulat lagi.
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,720
Apa kebarangkalian itu bukan untuk kita?
339
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
Aku agak 50-30.
340
00:24:35,725 --> 00:24:37,768
Vox Machina!
341
00:24:44,942 --> 00:24:46,444
Aku benci matematik.
342
00:25:28,736 --> 00:25:30,738
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
343
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara